408 lines
9.4 KiB
Plaintext
408 lines
9.4 KiB
Plaintext
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2015. #zanata
|
||
# Steve Kowalik <steven@wedontsleep.org>, 2015. #zanata
|
||
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2016. #zanata
|
||
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>, 2017. #zanata
|
||
# yasemin demiral <yasemin.demiral@tubitak.gov.tr>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 08:52+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 11:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yasemin demiral <yasemin.demiral@tubitak.gov.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(context_name)s:"
|
||
msgstr "%(context_name)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d Byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d Byte"
|
||
msgstr[1] "%(size)d Byte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s EB"
|
||
msgstr "%s EB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s YB"
|
||
msgstr "%s YB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s ZB"
|
||
msgstr "%s ZB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s completed successfully."
|
||
msgstr "%s başarıyla tamamlandı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s did not complete."
|
||
msgstr "%s tamamlanamadı."
|
||
|
||
msgid "« Prev"
|
||
msgstr "« Geri"
|
||
|
||
msgid "(No Limit)"
|
||
msgstr "(Limitsiz)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "0 Bytes"
|
||
msgstr "0 Byte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%(name)s\" isimli bir %(resource)s zaten var."
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "İşlemler"
|
||
|
||
msgid "Active Instances:"
|
||
msgstr "Aktif Sanal Makineler:"
|
||
|
||
msgid "Active RAM:"
|
||
msgstr "Aktif RAM:"
|
||
|
||
msgid "Add a row"
|
||
msgstr "Yeni bir satır ekle"
|
||
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Hepsi uygun"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Batch Item"
|
||
msgid_plural "Batch Items"
|
||
msgstr[0] "Toplu Öğe"
|
||
msgstr[1] "Toplu Öğeler"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Batched Item"
|
||
msgid_plural "Batched Items"
|
||
msgstr[0] "İzlenen Öğe"
|
||
msgstr[1] "İzlenen Öğeler"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
||
msgstr[0] "%(content_items)s öge görüntüleniyor"
|
||
msgstr[1] "%(content_items)s öge görüntüleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
||
msgstr[0] "%(counter)s öge görüntüleniyor"
|
||
msgstr[1] "%(counter)s öge görüntüleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
||
msgstr[0] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor"
|
||
msgstr[1] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Down Item"
|
||
msgid_plural "Down Items"
|
||
msgstr[0] "Öğeyi Duraklat"
|
||
msgstr[1] "Öğeleri Duraklat"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Downed Item"
|
||
msgid_plural "Downed Items"
|
||
msgstr[0] "Duraklatılan Öğe"
|
||
msgstr[1] "Duraklatılan Öğeler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
||
msgstr "Json mesaj dosyası işlenirken hata oluştu. '%(path)s': %(exception)s "
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Hata:"
|
||
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr "Sahte"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
msgid "Horizon"
|
||
msgstr "Horizon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi Kimlik Doğrulama türünü kullanacağınız konusunda emin değilseniz, "
|
||
"sistem yöneticiniz ile iletişime geçiniz."
|
||
|
||
msgid "Incorrect format for IP address"
|
||
msgstr "Hatalı IP adres formatı"
|
||
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Sonsuz"
|
||
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Bilgi:"
|
||
|
||
msgid "Invalid MAC Address format"
|
||
msgstr "Geçersiz MAC Adres biçimi"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz metadata girdisi. Virgülle ayrılmış anahtar=değer çiftleri kullanın"
|
||
|
||
msgid "Invalid subnet mask"
|
||
msgstr "Geçersiz subnet maskesi"
|
||
|
||
msgid "Invalid version for IP address"
|
||
msgstr "Geçersiz IP adres versiyonu"
|
||
|
||
msgid "Keystone Providers:"
|
||
msgstr "Keystone Sağlayıcıları"
|
||
|
||
msgid "Limit Summary"
|
||
msgstr "Kota Özeti"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen başka bir kullanıcı ile giriş yapın veya <a href=\"%(home_url)s\">Ana "
|
||
"Sayfaya</a> geri dönün."
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
||
msgstr "Json mesaj dosyası '%(path)s' hatalı. %(exception)s"
|
||
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Diğer İşlemler"
|
||
|
||
msgid "Navigation Item"
|
||
msgstr "Gezinme öğesi"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "İleri »"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Görüntülenecek öğe yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ID'si için eşleşme bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "Üye yok."
|
||
|
||
msgid "None available."
|
||
msgstr "Hiçbiri uygun değil."
|
||
|
||
msgid "Not a valid ICMP code"
|
||
msgstr "Geçerli bir ICMP kodu değil"
|
||
|
||
msgid "Not a valid ICMP type"
|
||
msgstr "Geçerli bir ICMP türü değil"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
||
msgstr "Geçersiz IP Protokol numarası"
|
||
|
||
msgid "Not a valid port number"
|
||
msgstr "Geçersiz port numarası"
|
||
|
||
msgid "One colon allowed in port range"
|
||
msgstr "Port aralığında tek bir kolon girilebilir"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Password is not accepted"
|
||
msgstr "Parola kabul edilmedi"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your selection."
|
||
msgstr "Lütfen seçiminizi onaylayınız."
|
||
|
||
msgid "Please log in to continue."
|
||
msgstr "Devam etmek için lütfen oturum açınız."
|
||
|
||
msgid "Please select a row before taking that action."
|
||
msgstr "Bir işlem yapmadan önce lütfen bir satır seçin."
|
||
|
||
msgid "Please specify a search criteria first."
|
||
msgstr "Lütfen önce arama kriteri belirtiniz"
|
||
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "İşleniyor..."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a %s to browse."
|
||
msgstr "Göz atmak için bir %s seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
||
msgstr "Kullanım bilgilerini listelemek için zaman aralığı seçin."
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Sell Puppy"
|
||
msgid_plural "Sell Puppies"
|
||
msgstr[0] "Köpek Yavrusu Sat"
|
||
msgstr[1] "Köpek Yavrularını Sat"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Oturum Aç"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Sold Puppy"
|
||
msgid_plural "Sold Puppies"
|
||
msgstr[0] "Satılan Yavru"
|
||
msgstr[1] "Satılan Yavrular"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Başarılı:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli kullanıcı talep edilen işlemi tamamlamak için yeterli izine sahip "
|
||
"değil."
|
||
|
||
msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Tarih YYYY-AA-GG formatında olmalı."
|
||
|
||
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
||
msgstr "Metin sadece yazdırılabilir ASCII karakterleri içerebilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
||
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
||
"\"https://\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arabirim üzerinde yeni bir küme başlatırken, template içerisindeki "
|
||
"%(name)s isimli %(resource)s \"http://\" veya \"https://\" ile başlamalıdır."
|
||
|
||
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
||
msgstr "Bu periyodda kullanılan GB-Saat"
|
||
|
||
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
||
msgstr "Bu periyodda kullanılan RAM-Saat"
|
||
|
||
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
||
msgstr "Bu periyodda kullanılan VCPU-Saat"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s: %(objs)s işlemi yapılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
||
msgstr "Yetkisiz Giriş. Lütfen tekrar oturum açınız. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unauthorized: %s"
|
||
msgstr "Yetkisiz: %s"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Up Item"
|
||
msgid_plural "Up Items"
|
||
msgstr[0] "Öğeyi Başlat"
|
||
msgstr[1] "Öğeleri Başlat"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Upped Item"
|
||
msgid_plural "Upped Items"
|
||
msgstr[0] "Başlatılan Öğe"
|
||
msgstr[1] "Başlatılan Öğeler"
|
||
|
||
msgid "Usage Summary"
|
||
msgstr "Kullanım Özeti"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Uyarı:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Bu işlem için izniniz yok %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to access %s"
|
||
msgstr "%s e erişim yetkiniz bulunmuyor"
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
||
msgstr "Kaynağa erişim için yetkiniz bulunmuyor:"
|
||
|
||
msgid "You have selected: [[selection]]. "
|
||
msgstr "Seçiminiz: [[selection]]. "
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "-"
|