416 lines
9.5 KiB
Plaintext
416 lines
9.5 KiB
Plaintext
# Marian Tort <marian.tort@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Pablo Caruana <pcaruana@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2021. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:18+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 05:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d B"
|
|
msgid_plural "%(size)d B"
|
|
msgstr[0] "%(size)d B"
|
|
msgstr[1] "%(size)d B"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(usedphrase)s %(used)s (No Limit)"
|
|
msgstr "%(usedphrase)s %(used)s (Sin límite)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(usedphrase)s %(used)s of %(available)s"
|
|
msgstr "%(usedphrase)s %(used)s de %(available)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s EB"
|
|
msgstr "%s EB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s YB"
|
|
msgstr "%s YB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ZB"
|
|
msgstr "%s ZB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s completado correctamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s no completado."
|
|
|
|
msgid "«« First"
|
|
msgstr "«« Primero"
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Prev"
|
|
|
|
msgid "« Prev "
|
|
msgstr "« Prev "
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(Sin Límite)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 B"
|
|
msgstr "0 B"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "Un %(resource)s con el nombre \"%(name)s\" ya existe."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Instancias activas:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "RAM activa:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Agregar una fila"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Todos los disponibles"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batch Item"
|
|
msgid_plural "Batch Items"
|
|
msgstr[0] "Batch ítem"
|
|
msgstr[1] "Batch ítems"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar "
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Mostrando %(content_items)s ítem"
|
|
msgstr[1] "Mostrando %(content_items)s ítems"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "Mostrando %(counter)s elemento"
|
|
msgstr[1] "Mostrando %(counter)s elementos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Mostrando %(nav_items)s ítem"
|
|
msgstr[1] "Mostrando %(nav_items)s ítems"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
|
msgstr "Error procesando el fichero json de mensajes '%(path)s': %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no está seguro de qué método de autentificación debe utilizar, contacte "
|
|
"con su administrador."
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP incorrecto"
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Infinito"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
msgid "Invalid MAC Address format"
|
|
msgstr "Formato de dirección MAC no válido"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada de metadatos inválida. Use pares clave=valor separados por coma"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid service catalog: %s"
|
|
msgstr "catálogo de servicios no válido: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Máscara de red no válida"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Versión de dirección IP no válida"
|
|
|
|
msgid "Keystone Providers:"
|
|
msgstr "Proveedores de Keystone:"
|
|
|
|
msgid "Last »»"
|
|
msgstr "Último »»"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectarse como otro usuario o volver a la <a href=\"%(home_url)s\">página "
|
|
"de inicio</a>"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
|
msgstr "El fichero json de mensajes '%(path)s' es incorrecto. %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Más acciones"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Elemento de navegación"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Siguiente »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "No hay ítems que mostrar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Ninguna coincidencia para el id \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Sin miembros."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Ninguno disponible."
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP code"
|
|
msgstr " Código de ICMP no válido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP type"
|
|
msgstr "Tipo de ICMP inválido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Número de protocolo IP no válido"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Número de puerto no válido"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "Está permitido usar dos puntos en el rango de puerto"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "La contraseña no se ha aceptado"
|
|
|
|
msgid "Please confirm your selection."
|
|
msgstr "Por favor confirme su selección."
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "Inicie sesión para continuar."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Seleccione una fila antes de realizar la acción."
|
|
|
|
msgid "Please specify a search criteria first."
|
|
msgstr "Por favor, especifique un criterio de búsqueda en primer lugar."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Procesando..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Seleccione una %s para navegar."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "Seleccione un periodo de tiempo para consultar su uso: "
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "Sell Puppy"
|
|
msgstr[1] "Sell Puppy"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "Sold Puppy"
|
|
msgstr[1] "Sold Puppy"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Correcto:"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario actual no tiene permiso suficiente para completar la tarea "
|
|
"solicitada."
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "La fecha debe estar en formato AAAA-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "La cadena sólo puede incluir caracteres imprimibles ASCII."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
|
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
|
"\"https://\""
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor de %(resource)s es %(name)s dentro de la plantilla. Al lanzar un "
|
|
"stack desde este interfaz, el valor debe comenzar por \"http://\" o "
|
|
"\"https://\""
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "Este periodo en horas GB:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "Horas-RAM de este periodo:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "Este periodo en horas VCPU:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "No se puede deshacer esta acción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "No ha sido posible %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "No autorizado. Inicie sesión de nuevo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "No autorizado: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Resumen del uso"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advertencia:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "No le está permitido %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "No está autorizado para acceder a %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to access this page"
|
|
msgstr "No está autorizado a acceder a esta página"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "No tiene permisos para acceder al recurso:"
|
|
|
|
msgid "You have selected: [[selection]]. "
|
|
msgstr "Ha seleccionado: [[selection]]."
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "a"
|