horizon/horizon/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po

505 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Eduardo Gonzalez Gutierrez <dabarren@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Eddie Ramirez <djedi.r@gmail.com>, 2016. #zanata
# Pablo Caruana <pcaruana@redhat.com>, 2016. #zanata
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@gmail.com>, 2016. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2017. #zanata
# Zeus Arias Lucero <zeusariaslucero@gmail.com>, 2017. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2018. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, python-format
msgid "%(total)s %(type)s"
msgstr "%(total)s %(type)s"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modificado)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
msgid "Additional items not allowed"
msgstr "No se permiten elementos adicionales"
msgid "Additional properties not allowed"
msgstr "No se permiten propediades adicionales"
msgid "Allocated"
msgstr "Asignados"
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Ha ocurrido un error durante la actualización."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error. Inténtelo de nuevo más tarde."
msgid "Array is too long ({$value.length$} items), maximum {$schema.maxItems$}"
msgstr ""
"Array demasiado largo({$value.length$} items), máximo {$schema.maxItems$}"
msgid ""
"Array is too short ({$value.length$} items), minimum {$schema.minItems$}"
msgstr ""
"Array demasiado corto ({$value.length$} items), mínimo {$schema.minItems$}"
msgid "Array items must be unique"
msgstr "Los elementos del Array deben ser únicos"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Available Metadata"
msgstr "Metadatos disponibles"
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar "
msgid "Circular $refs"
msgstr "Circular $refs"
msgid "Click each item to get its description here."
msgstr "Haga clic en cada punto para obtener su descripción aquí."
msgid "Click here for filters or full text search."
msgstr "Haga click aquí para filtros o búsqueda completa."
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
msgstr "Haga click aquí para ver los errores."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Haga click para ver más detalles"
msgid "Click to show or hide"
msgstr "Haga click para mostrar u ocultar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#, python-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Confirmar %s"
msgid "Confirm Delete Foobars"
msgstr "Confirmar eliminación Foobars"
#. Strings between {$ and $} should be left untranslated.
msgid ""
"Content size: {$ (textBytes || 0) | bytes $} of {$ ::maxBytes | bytes $}"
msgstr ""
"Tamaño del contenido: {$ (textBytes || 0) | bytes $} de {$ ::maxBytes | "
"bytes $}"
msgid "Current Usage"
msgstr "Uso actual"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Danger"
msgstr "Peligro"
msgid "Danger: "
msgstr "Peligro:"
msgid "Data does not match any schemas from 'anyOf'"
msgstr "Los datos no coinciden con ningún esquema de 'anyOf'"
msgid "Data does not match any schemas from 'oneOf'"
msgstr "Los datos no coinciden con ningún esquema de 'oneOf'"
msgid "Data is valid against more than one schema from 'oneOf'"
msgstr "Los datos son válidos para más de un esquema de 'oneOf'"
msgid "Data matches schema from 'not'"
msgstr "Los datos coinciden con el esquema 'not'"
msgid "Decimal required"
msgstr "Decimal obligatorio"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#, python-format
msgid "Deleted : %s."
msgstr "Eliminado : %s."
msgid "Dependency failed - key must exist"
msgstr "Fallo de dependencia - La clave debe existir"
msgid "Detail Information"
msgstr "Información detallada"
#, python-format
msgid "Displaying %(count)s of %(total)s items"
msgstr "Mostrando %(count)s de %(total)s elementos"
#, python-format
msgid "Displaying %s item"
msgid_plural "Displaying %s items"
msgstr[0] "Mostrando %s articulo"
msgstr[1] "Mostrando %s articulos"
msgid "Duplicate keys are not allowed"
msgstr "Las claves duplicadas no están permitidas"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
msgid "Existing Metadata"
msgstr "Metadatos existentes"
msgid "Expand to see allocated items"
msgstr "Expandir para ver los ítems asociados"
msgid "Expand to see available items"
msgstr "Expandir para ver los ítems disponibles"
msgid "Failed to populate extensible header."
msgstr "No ha sido posible rellenar la cabecera extensible."
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"
msgid "Forbidden. Insufficient permissions of the requested operation"
msgstr "Prohibido. Permisos insuficientes para la operación solicitada"
msgid "Format validation failed"
msgstr "Falló validación de formato"
msgid "Full Text Search"
msgstr "Búsqueda de texto completo"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Integer required"
msgstr "Entero obligatorio"
msgid "Invalid type, expected {$schema.type$}"
msgstr "Tipo inválido, se esperaba {$schema.type$}"
msgid "Keyword failed: '{$title$}'"
msgstr "Falló la clave: '{$title$}'"
msgid "Load {$ ::title $} from a file"
msgstr "Cargar{$ ::title $} desde un fichero"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Max"
msgstr "Máx."
msgid "Max length"
msgstr "Longitud máx."
msgid "Min"
msgstr "Mín."
msgid "Min length"
msgstr "Longitud mín."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No Limit"
msgstr "No limitar"
msgid "No available items"
msgstr "No hay ítems disponibles"
msgid "No available metadata"
msgstr "Metadatos no disponibles"
msgid "No data available."
msgstr "No hay datos disponibles."
msgid "No enum match for: {$viewValue$}"
msgstr "No hay coincidencias para: {$viewValue$}"
msgid "No existing metadata"
msgstr "No hay metadatos existentes"
msgid "No items to display."
msgstr "No hay ítems que mostrar."
msgid "No roles"
msgstr "Sin roles"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Notice: "
msgstr "Aviso:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
msgid "Pattern mismatch"
msgstr "Discrepancia en el patrón"
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, espere"
msgid "Please confirm your selection. "
msgstr "Confirme su selección."
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
msgid "Prompt"
msgstr "Inmediato"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Reordene los ítems arrastrando y soltando."
msgid "Remaining"
msgstr "Restante "
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Search in current results"
msgstr "Buscar entre los resultados"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Seleccione un ítem de los disponibles abajo"
msgid "Select one"
msgstr "Seleccione uno"
msgid "Server Name"
msgstr "Nombre del servidor"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgid "Success: "
msgstr "Correcto:"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid ""
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
"missing information."
msgstr ""
"Esta acción no se puede llevar a cabo. Esta columna contiene errores o "
"carece de información."
msgid "The content is larger than the maximum byte size"
msgstr "El contenido es mayor que el tamaño de bytes máximo"
msgid "The data in this field is invalid"
msgstr "El dato en este campo es inválido"
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema en la comunicación con el servidor, inténtelo de "
"nuevo."
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el formulario. Inténtelo de nuevo."
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Alternar desplegable"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activar la navegación"
msgid "Too few properties defined, minimum {$schema.minProperties$}"
msgstr "Pocas propiedades definidas, mínimo {$schema.minProperties$}"
msgid "Too many properties defined, maximum {$schema.maxProperties$}"
msgstr "Muchas propiedades definidas, máximo {$schema.maxProperties$}"
#, python-format
msgid "Unable to delete: %s."
msgstr "No fue posible eliminar: %s."
msgid "Unauthorized. Redirecting to login"
msgstr "No autorizado. Redirigiendo a inicio de sesión"
msgid "Unknown property (not in schema)"
msgstr "Propiedad desconocida (no en esquema"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Uploading image"
msgstr "Subiendo imagen"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia:"
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia:"
msgid "Working"
msgstr "Trabajando"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid ""
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
"the right column. In the left column there are metadata definitions from the "
"Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add metadata with "
"the key of your choice."
msgstr ""
"Puede especificar los metadatos para los recursos moviendo elementos de la "
"columna izquierda a la derecha. En la columna izquierda aparecen las "
"definiciones de metadatos del catálogo de Glance. Utilice la opción "
"\"Personalizado\" para añadir metadatos con los valores que escoja."
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
msgid "pool default"
msgstr "Predeterminados del pool"
#, python-format
msgid "selected \"%s\""
msgstr "seleccionado \"%s\""
msgid "{$ 'Please provide a search criteria first.' $}"
msgstr ""
"{$ 'Por favor, especifique un criterio de búsqueda en primer lugar.' $}"
msgid "{$ column.title $}"
msgstr "{$ column.title $}"
msgid "{$ message || 'No items to display.' $}"
msgstr "{$ message || 'No items to display.' $}"
msgid "{$schema.title$} is a required field"
msgstr "{$schema.title$} es un campo obligatorio"
msgid "{$schema.title$} is formatted incorrectly"
msgstr "{$schema.title$} el formato es incorrecto"
msgid ""
"{$schema.title$} is too long ({$viewValue.length$} characters), maximum "
"{$schema.maxLength$}"
msgstr ""
"{$schema.title$} es muy largo ({$viewValue.length$} characters), máximo "
"{$schema.maxLength$}"
msgid ""
"{$schema.title$} is too short ({$viewValue.length$} characters), minimum "
"{$schema.minLength$}"
msgstr ""
"{$schema.title$} es muy corto ({$viewValue.length$} characters), mínimo "
"{$schema.minLength$}"
msgid "{$viewValue$} is equal to the exclusive maximum {$schema.maximum$}"
msgstr "{$viewValue$} es igual al máximo exclusivo {$schema.maximum$}"
msgid "{$viewValue$} is equal to the exclusive minimum {$schema.minimum$}"
msgstr "{$viewValue$} es igual al mínimo exclusivo {$schema.minimum$}"
msgid "{$viewValue$} is greater than the allowed maximum of {$schema.maximum$}"
msgstr ""
"{$viewValue$} es más grande que el máximo permitido de {$schema.maximum$}"
msgid "{$viewValue$} is less than the allowed minimum of {$schema.minimum$}"
msgstr ""
"{$viewValue$} es más pequeño que el mínimo permitido de {$schema.minimum$}"
msgid "{$viewValue$} is not a multiple of {$schema.multipleOf$}"
msgstr "{$viewValue$} no es múltiple de {$schema.multipleOf$}"
msgid "{$viewValue$} is not a valid number"
msgstr "{$viewValue$} no es un numero valido"