horizon/horizon/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po

502 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# André Campos <andrecbezerra@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gabriel Wainer <gabrielcw@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>, 2016. #zanata
# José Mello <jose.eduardo.jr@gmail.com>, 2016. #zanata
# Renato Lipi <renatolipi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2017. #zanata
# Marcio <marciofoz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 11:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, python-format
msgid "%(total)s %(type)s"
msgstr "%(total)s %(type)s"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modificado)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
msgid "Additional items not allowed"
msgstr "Itens adicionais não permitidos"
msgid "Additional properties not allowed"
msgstr "Propriedades adicionais não permitidas"
msgid "Allocated"
msgstr "Alocado"
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Um erro ocorreu ao atualizar."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu. Por favor tente novamente mais tarde."
msgid "Array is too long ({$value.length$} items), maximum {$schema.maxItems$}"
msgstr ""
"O Array é muito longo ({$value.length$} itens), máximo de {$schema.maxItems"
"$}"
msgid ""
"Array is too short ({$value.length$} items), minimum {$schema.minItems$}"
msgstr ""
"O Array é muito curto ({$value.length$} itens), mínimo de {$schema.minItems$}"
msgid "Array items must be unique"
msgstr "Itens do vetor devem ser únicos"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Available Metadata"
msgstr "Metadados disponível"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Circular $refs"
msgstr "$refs Circular"
msgid "Click each item to get its description here."
msgstr "Clique em cada item para obter sua descrição aqui."
msgid "Click here for filters."
msgstr "Clique aqui para filtros."
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
msgstr "Clique aqui para expandir a linha e ver os erros."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Clique para ver mais detalhes."
msgid "Click to show or hide"
msgstr "Clique para exibir ou esconder"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#, python-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Confirma %s"
msgid "Confirm Delete Foobars"
msgstr "Confirmar Exclusão de Foobars "
#. Strings between {$ and $} should be left untranslated.
msgid ""
"Content size: {$ (textBytes || 0) | bytes $} of {$ ::maxBytes | bytes $}"
msgstr ""
"Tamanho do conteúdo: {$ (textBytes || 0) | bytes $} de {$ ::maxBytes | bytes "
"$}"
msgid "Current Usage"
msgstr "Uso atual"
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"
msgid "Danger: "
msgstr "Perigo:"
msgid "Data does not match any schemas from 'anyOf'"
msgstr "Os dados não correspondem a nenhum esquema de 'anyOf'"
msgid "Data does not match any schemas from 'oneOf'"
msgstr "Os dados não correspondem a nenhum esquema de 'oneOf'"
msgid "Data is valid against more than one schema from 'oneOf'"
msgstr "Os dados são válidos para mais de um esquema de 'oneOf'"
msgid "Data matches schema from 'not'"
msgstr "Dados correspondem ao esquema 'not'"
msgid "Decimal required"
msgstr "Decimal requerido"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#, python-format
msgid "Deleted : %s."
msgstr "Excluídos : %s."
msgid "Dependency failed - key must exist"
msgstr "Falha na dependência - chave deve existir"
msgid "Detail Information"
msgstr "Informações delhadas"
#, python-format
msgid "Displaying %(count)s of %(total)s items"
msgstr "Exibindo %(count)s de %(total)s itens"
#, python-format
msgid "Displaying %s item"
msgid_plural "Displaying %s items"
msgstr[0] "Exibindo %s item"
msgstr[1] "Exibindo %s itens"
msgid "Duplicate keys are not allowed"
msgstr "Chaves duplicadas não são permitidas"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Existing Metadata"
msgstr "Metadados existente"
msgid "Expand to see allocated items"
msgstr "Expanda para ver os itens alocados"
msgid "Expand to see available items"
msgstr "Expanda para ver os itens disponíveis"
msgid "Failed to populate extensible header."
msgstr "Falha ao preencher o cabeçalho extensível."
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Finish"
msgstr "Encerrar"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Forbidden. Redirecting to login"
msgstr "Proibido. Redirecionando para o login."
msgid "Format validation failed"
msgstr "Validação de formato falhou"
msgid "Full Text Search"
msgstr "Procura de Texto Completa"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Integer required"
msgstr "Inteiro requerido"
msgid "Invalid type, expected {$schema.type$}"
msgstr "Tipo inválido, esperado {$schema.type$}"
msgid "Keyword failed: '{$title$}'"
msgstr "Palavra-chave falhou: '{title$}'"
msgid "Load {$ ::title $} from a file"
msgstr "Carregar {$ ::title $} a partir de um arquivo"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Max"
msgstr "Máx."
msgid "Max length"
msgstr "Tamanho máximo"
msgid "Min"
msgstr "Mín. "
msgid "Min length"
msgstr "Tamanho mínimo"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No Limit"
msgstr "Nenhum limite"
msgid "No available items"
msgstr "Itens indisponíveis"
msgid "No available metadata"
msgstr "Metadados não disponível"
msgid "No data available."
msgstr "Não há dados disponíveis."
msgid "No enum match for: {$viewValue$}"
msgstr "Nenhuma correspondência localizada para: {$viewValue$}"
msgid "No existing metadata"
msgstr "Metadados não existente"
msgid "No items to display."
msgstr "Sem itens para exibir."
msgid "No roles"
msgstr "Sem papéis"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Notice: "
msgstr "Notificação:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não conferem."
msgid "Pattern mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de padrão"
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor Aguarde"
msgid "Please confirm your selection. "
msgstr "Por favor confirme a sua seleção."
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "reordene os itens clicando em um deles e arrastando-o"
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Search in current results"
msgstr "Procurar nos resultados atuais"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Selecione um item dentre os disponíveis abaixo"
msgid "Select one"
msgstr "Selecione"
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do Servidor"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Success: "
msgstr "Sucesso:"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid ""
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
"missing information."
msgstr ""
"A ação não pôde ser executada. O conteúdo desta linha possui erros ou "
"informações indisponíveis"
msgid "The content is larger than the maximum byte size"
msgstr "O conteúdo é maior do que o tamanho máximo de bytes"
msgid "The data in this field is invalid"
msgstr "A informação neste campo é inválida"
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao comunicar-se com o servidor, por favor tente novamente."
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao enviar o formulário. Por favor tente novamente."
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Alternar Opções"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
msgid "Too few properties defined, minimum {$schema.minProperties$}"
msgstr "Muito poucas propriedades definidas, mínimo {$schema.minProperties$}"
msgid "Too many properties defined, maximum {$schema.maxProperties$}"
msgstr "Muitas propriedades definidas, máximo {$schema.maxProperties$}"
#, python-format
msgid "Unable to delete: %s."
msgstr "Não é possível excluir: %s."
msgid "Unauthorized. Redirecting to login"
msgstr "Não autorizado. Redirecionando para o login."
msgid "Unknown property (not in schema)"
msgstr "Propriedade desconhecida (não está no esquema)"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Uploading image"
msgstr "Enviando imagem"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta:"
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid ""
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
"the right column. In the left column there are metadata definitions from the "
"Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add metadata with "
"the key of your choice."
msgstr ""
"É possível especificar metadados de recurso ao mover os itens da coluna "
"esquerda para a coluna direita. Na coluna esquerda, há definições de "
"metadados a partir do Catálogo de Metadados Glance. Use a opção \"Customizado"
"\" para incluir metadados com a chave de sua opção."
msgid "description"
msgstr "descrição"
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
msgid "pool default"
msgstr "pool default"
#, python-format
msgid "selected \"%s\""
msgstr "\"%s\" selecionados"
msgid "{$ 'Please provide a search criteria first.' $}"
msgstr "{$ 'Por favor, forneça um critério de pesquisa primeiro.' $}"
msgid "{$ column.title $}"
msgstr "{$ column.title $}"
msgid "{$ message || 'No items to display.' $}"
msgstr "{$ message || 'No items to display.' $}"
msgid "{$schema.title$} is a required field"
msgstr "{$schema.title$} é um campo requerido"
msgid "{$schema.title$} is formatted incorrectly"
msgstr "{$schema.title$} está formatado incorretamente"
msgid ""
"{$schema.title$} is too long ({$viewValue.length$} characters), maximum "
"{$schema.maxLength$}"
msgstr ""
"{$schema.title$} é muito longo ({$viewValue.length$} caracteres), máximo "
"{$schema.maxLength$}"
msgid ""
"{$schema.title$} is too short ({$viewValue.length$} characters), minimum "
"{$schema.minLength$}"
msgstr ""
"{$schema.title$} é muito curto ({$viewValue.length$} caracteres), mínimo "
"{$schema.minLength$}"
msgid "{$viewValue$} is equal to the exclusive maximum {$schema.maximum$}"
msgstr "{$viewValue$} é igual ao máximo exclusivo {$schema.maximum$}"
msgid "{$viewValue$} is equal to the exclusive minimum {$schema.minimum$}"
msgstr "{$viewValue$} é igual ao mínimo exclusivo {$schema.minimum$}"
msgid "{$viewValue$} is greater than the allowed maximum of {$schema.maximum$}"
msgstr "{$viewValue$} é maior do que o máximo permitido de {$schema.maximum$}"
msgid "{$viewValue$} is less than the allowed minimum of {$schema.minimum$}"
msgstr "{$viewValue$} é inferior ao mínimo permitido de {$schema.minimum$}"
msgid "{$viewValue$} is not a multiple of {$schema.multipleOf$}"
msgstr "{$viewValue$} não é um múltiplo de {$schema.multipleOf$}"
msgid "{$viewValue$} is not a valid number"
msgstr "{$viewValue$} não é um numero válido"