horizon/openstack_dashboard/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

3232 lines
73 KiB
Plaintext

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 11:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:24+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid " - End"
msgstr "- Kraj"
msgid " : Next hop"
msgstr " : Sledeći hop"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s pozadina)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (trenutno)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instance"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Kvota potrošena)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", dodajte grupe projekta"
msgid ", update project groups"
msgstr ", izmenite grupe projekta"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "A local image to upload."
msgstr "Lokalni image za prebacivanje."
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "Lokalni fajl sa podaciza za definisanje metadata"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"Nalog ili niz komandi koji se izvršava nakon pravljenja instance (max 16kb)."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image "
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "DOZVOLI %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
msgid "API Access"
msgstr "Pristup API-ju"
msgid "API Endpoints"
msgstr "Krajnja tačka API-ja"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgid "Access & Security"
msgstr "Pristup & Sigurnost"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Dodaj zadatak grupi"
msgid "Add Interface"
msgstr "Dodavanje interface-a"
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodavanje pravila"
msgid "Add User to Group"
msgstr "Dodaj korisnika u grupu"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"Dodaj Host ovom skupu ili ga ukloni. Host moze biti dodan u vise skupova. "
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "Dodaj Host ovom skupu. Host moze biti dodan u vise skupova. "
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Dodaj/Izbaci host iz skupa"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Admin State"
msgstr "Admin state"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredan izbor "
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"Nakon pokretanja instance, logujete se privatnim ključem (korisničko ime "
"može biti drugačije zavisno od image-a koji pokrećete):"
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
msgid "All Groups"
msgstr "Sve grupe"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Svi hipervizori"
msgid "All ICMP"
msgstr "Sav ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "Svi projekti"
msgid "All Security Groups"
msgstr "Sve sigurnosne grupe"
msgid "All TCP"
msgstr "Sav TCP Saobraćaj"
msgid "All UDP"
msgstr "Sav UDP Saobraćaj"
msgid "All Users"
msgstr "Svi korisnici"
msgid "All available hosts"
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Dodela slobodne IP"
msgid "Allocate IP"
msgstr "Dodela IP"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Dodelite IP proejktu"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Dodelite slobodnu IP iz date grupe slobodnih IP."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Dodeljena slobodna IP %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Određivanje grupa"
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"Instanca može biti lansirana sa raznolikim prikačenim storage-a. Ovde možete "
"odabrati mogućnosti."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"Neočekivana greška se dogodila. Pokušajte da osvežite stranicu. Ako ne "
"pomogne, pozovite administratora sistema."
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Bilo koja zona dostupnosti"
msgid "Architecture"
msgstr "Architectura"
msgid "Associate"
msgstr "Pridruživanje"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Pridruživanje slobodne IP"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "nameni QoS specifikaciju sa Tipom Volumen-a"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Barem jedna mreža mora biti izabrana."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Povezano za Instancu"
msgid "Attach Volume"
msgstr "Povezivanje Volume-a"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Priključivanje za instancu"
msgid "Attached"
msgstr "Prikačen"
msgid "Attached Device"
msgstr "Prikačen uređaj"
msgid "Attached To"
msgstr "Zakačen za "
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Priključenje volume-a %(vol)s za instancu %(inst)s na %(dev)s."
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Dostupno u zoni"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Naziv zone dostupnosti"
msgid "Availability Zones"
msgstr "Zone dostupnosti"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
msgid "Available networks"
msgstr "Dostupne mreže"
msgid "Backups"
msgstr "Sigurnosne kopije - backup-i"
msgid "Block Migration"
msgstr "Selidba bloka"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "Block Storage Servis"
msgid "Boot from image"
msgstr "Startujte iz image-a"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Startovanje iz image-a (kreira novi volume)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Startujte iz snapshot-a"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Startujte iz volume-a"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Startovanje iz snapshot-a volume-a (kreira novi volume)"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR mora biti određen."
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "Cannot specify both file and direct input."
msgid "Change"
msgstr "Promena"
msgid "Change Password"
msgstr "Promena lozinke"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "Nije podržana promena lozinke."
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Odaberite vašu vrstu boot source-a."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Odaberite Host na koji radite seobu."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"Izaberite naziv para ključeva koji ćete prepoznati i nalepite vaš SSH javni "
"ključ u predviđeni prostor."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Odaberite snapshot"
msgid "Choose a volume"
msgstr "Odaberite volume"
msgid "Choose an image"
msgstr "Odaberite image"
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Odaberite aromu za pokretanje."
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Obriši Domen kontekst"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Kliknite ovde za prikaz samo konzolu"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute Host"
msgstr "Računarski host"
msgid "Compute Services"
msgstr "Servisi compute-ova"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdite lozinku"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Potvrdite promenu lozinke"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Potvrda prekrajanja/migracije"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potvrdite novu lozinku"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Potvrdite ili odustanite od promene veličine/seobe"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Potvrdite promenu veličine ili seobu"
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgid "Container Format"
msgstr "Format kontejnera"
msgid "Container Name"
msgstr "Ime kontejnera"
msgid "Containers"
msgstr "Kontejneri"
msgid "Control Location"
msgstr "Kontrola Lokacije"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"Kontrolišite pristup vašoj instanci preko para ključeva, sigurnosnih grupa i "
"drugih mehanizama."
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Nije moguće naći inicijalnu ulogu \"%s\" u Keystone"
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
msgid "Create An Image"
msgstr "Kreiranje image-a"
msgid "Create Backup"
msgstr "Kreirajte sigurnosnu kopiju - backup"
msgid "Create Domain"
msgstr "Kreiraj domen"
msgid "Create Flavor"
msgstr "Kreiraj aromu"
msgid "Create Group"
msgstr "Kreiraj grupu"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Kreiranje skupa hostova"
msgid "Create Image"
msgstr "Kreiranje image-a"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Kreiranje para ključeva"
msgid "Create Network"
msgstr "Kreiraj mrežu"
msgid "Create Port"
msgstr "Kreiraj port"
msgid "Create Project"
msgstr "Kreirajte projekat"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "Napravi QoS Spec"
msgid "Create Role"
msgstr "Kreiranje uloge"
msgid "Create Router"
msgstr "Kreiraj ruter"
msgid "Create Security Group"
msgstr "Kreiranje sigurnosne grupe"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Kreirajte snapshot"
msgid "Create Subnet"
msgstr "Kreiranje podmreže"
msgid "Create User"
msgstr "Kreiranje korisnika"
msgid "Create Volume"
msgstr "Kreirajte volume"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Kreiranje snapshot-a Volume-a"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a (forsirano)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Kreiranje tipa volume-a"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "Kreiraj Tip Entkripcije Volumen-a"
msgid "Create a Router"
msgstr "Kreirajte ruter"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Kreirana dodatna specifikacija \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Kreirana mreža \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Kreiran novi domen \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Kreiran novu aromu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Kreiran novi skup hostova \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Kreiran novi projekat \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Kreirana podmreža \"%s\"."
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Kreiram"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Kreiram"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Kreira se Volume \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a \"%s\"."
msgid "Current Host"
msgstr "Trenutni Host"
msgid "Current password"
msgstr "Trenutna lozinka"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Prilagođeno ICMP pravilo"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Prilagođene osobine"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Prilagođeno TCP pravilo"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Prilagođeno UDP pravilo"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Serveri za DNS imena"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Dešifrovanje lozinke"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "Podrazumevane kvote osvežene"
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Obrišite kreiranu mrežu \"%s\" zbog greške u kreiranju podmreže."
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "CIDR odredišta"
msgid "Detached"
msgstr "Otkačen"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "Raskidanje"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID uređaja priključenog na port"
msgid "Device Name"
msgstr "Ime uredjaja"
msgid "Device Owner"
msgstr "Vlasnik uređaja"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Veličina jedinice (GB)"
msgid "Direct Input"
msgstr "Direktan ulaz"
msgid "Direction"
msgstr "Pravac"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Bez gateway-a"
msgid "Disable Service"
msgstr "Onemogućen Servis"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "Onemogući racunarski servis."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "Onemogućen racunarski servis za host: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "Razdruživanje"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Razduživanje slobodne IP"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Disk (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "Format diska"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "GB sati diskova"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Disk je već raspodeljen"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Particija diska"
msgid "Distributed"
msgstr "Isporučeno"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Domen \"%s\" mora biti deaktiviran pre nego što se obriše."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Domen kontekst obrisan"
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Domain kontekst ažuriran za Domen %s."
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grupe u Domenu"
msgid "Domain ID"
msgstr "Domen ID"
msgid "Domain Name"
msgstr "Ime domena"
msgid "Domains"
msgstr "Domeni"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Preuzmite CSV rezime"
msgid "Edit"
msgstr "Izmena"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Izmena domena"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Izmena arome"
msgid "Edit Group"
msgstr "Izmena grupe"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Izmena skupa hostova"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Izmena instance"
msgid "Edit Network"
msgstr "Izmeni mrežu"
msgid "Edit Port"
msgstr "Izmena porta"
msgid "Edit Project"
msgstr "Izmenite projekat"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Izmena sigurnosne grupe"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Izmena sigurnosnih grupa"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Izmena podmreže"
msgid "Edit Volume"
msgstr "Izmena Volume-a"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Izmena definisanih resursa za kreiranje VM. Flavors definise veličinu RAM, "
"diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju želimo da kreiramo. "
msgid "Edit the image details."
msgstr "Izmeni detalje o slici"
msgid "Egress"
msgstr "Egress"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Uposli DHCP"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviran"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviran"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Šifrovana lozinka"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Unesite vrednost za ICMP kod u opsegu (-1: 255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Unesite vrednost za ICMP tip u opsegu (-1: 255)"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Unesite celobroj između 1 i 65535."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral Disk"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Ephemeral Disk (GB)"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Greška u preuzimanju RC file-a: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Greška pri dodavanju hosta u skup."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Greška pri dodavanju ili uklanjanju hostova."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Greška u zapisu zipfile-a: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether Tip"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "Spasite Host"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "Spasite server sa izabranog hosta na aktivan host."
msgid "Extend Volume"
msgstr "Proširenje volume-a"
msgid "External Gateway"
msgstr "Spoljni gateway"
msgid "External Network"
msgstr "Eksterna mreža"
msgid "Extra Specs"
msgstr "Dodatna specifikacije"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"Neuspelo dodavanje %(users_to_add)s članovi projekta%(group_msg)s i "
"setovanje projektnih kvota."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "Neuspelo dodavanje %s grupa projekta i izmena projektnih kvota."
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "Neuspelo kreiranje mreže \"%(network)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Neuspešno kreiranje mreže %s"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Neuspešno kreiran ruter \"%s\"."
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Neuspelo brisanje mreže \"%s\""
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "Neuspelo brisanje port-a %s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "Neuspelo isključivanje racunarskog servisa za host: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "Neuspela selidba instance uživo na host \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Nesupešna izmena %(users_to_modify)s članovi projekta%(group_msg)s i izmena "
"kvota projekta."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Neuspešna izmena %s grupa domena."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Neuspešna izmena %s članova projekta, izmana grupa projekta i izmena kvota "
"projekta."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "Neuspešno dobijanje podataka mreže %s za podmrežu"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Neuspešno ažuriranje mreže %s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "Neuspešna izmena podmreže \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgid "Fault"
msgstr "Greška"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisak prsta"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Završena promena veličine ili seoba"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Fiksne IP addrese"
msgid "Flavor"
msgstr "Aroma"
msgid "Flavor Access"
msgstr "Pristup aromama"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Izbor aroma"
msgid "Flavor Details"
msgstr "Detalji arome"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "Flavor ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"Aroma ID treba da bude UUID4 ili integer. Ostavite polje prazno ili upišite "
"Auto da postavite slučajan UUID4."
msgid "Flavor Information"
msgstr "Informacije o definisanim resursima"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Ime arome"
msgid "Flavors"
msgstr "Arome"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavors definise veličinu RAM, diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju "
"želimo da kreiramo."
msgid "Floating IP"
msgstr "Slobodna IP"
msgid "Floating IPs"
msgstr "Slobodne IP"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"za TCP i UDP pravila možete odabrati da otvorite ili jedan port ili opseg "
"portova. Odabirom \"Opseg portova\"dobićete prostor da imate i prvi i "
"poslednji port u opsegu. Za ICMP prvilo Vi određujete ICMP tip i kod u "
"dodeljenom prostoru."
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Forsiranje kreiranja snapshot-a \"%s\" iz prikačenog volume-a."
msgid "Format"
msgstr "Formatiranje"
msgid "Format ="
msgstr "Format ="
msgid "From Port"
msgstr "Od porta"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP gateway-a"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "IP gateway-a i verzija IP su neusaglašene."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Interface gateway-a je dodat"
msgid "Go"
msgstr "Pokretanje"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "Grupa \"%s\" je uspešno napravljena."
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupe"
msgid "Group Management"
msgstr "Upravljanje grupama"
msgid "Group Members"
msgstr "Članovi grupe"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Grupa je uspešno ažurirana."
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Bazično restartovanje"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "Model Visoke Dostupnosti"
msgid "Home"
msgstr "Početak strane"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "Informacije o združenim hostovima"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Združeno hostovi"
msgid "Host Routes"
msgstr "Host ruteri"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"Greška u formatu ruta Host-a: Odredišni CIDR i nexthop moraju biti određeni "
"(vrednost=%s)"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Hosts"
msgstr "Hostovi"
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hipervizor"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Instance hipervizora"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Serveri hipervizora"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Zbirni podaci za hipervizora"
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hipervizori"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP adresa (neobavezno)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP Adrese"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP protokol"
msgid "IP Version"
msgstr "IP Verzija"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "Pridružena IP adresa %s."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "Lista IP adresa DNS servera za ovu podmrežu. Jedan unos po liniji."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 Adresa ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 Adresa ="
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Opticki Disk Image"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Servis identiteta ne dozvoljava izmenu podataka korisnika."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr ""
"Ako konzola ne reaguje na tastaturu: kliknite u sivu zonu statusa ispod."
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Image File"
msgstr "Image File"
msgid "Image ID ="
msgstr "Image ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "Lokacija image-a"
msgid "Image Name"
msgstr "Ime image-a"
msgid "Image Name ="
msgstr "Ime image-a"
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor Image-a"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Image je uspešno izmenjen."
msgid "Images"
msgstr "Image-i"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Uvoz para ključeva"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
msgid "Ingress"
msgstr "Ingress"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Injected File Content Bytes"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
msgid "Injected Files"
msgstr "Injected files"
msgid "Instance"
msgstr "Instanca"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "Adnim lozinka instance"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Izvor sa koga se startuje - boot-uje računarska jedinica"
msgid "Instance Console"
msgstr "Konzola za instance"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Log konzole instance"
msgid "Instance ID"
msgstr "ID instance"
msgid "Instance Name"
msgstr "Ime instance"
msgid "Instance Overview"
msgstr "Pregled instance"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "Lozinka instance nije podešena ili još nije dostupna"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Sigurnosne grupe instanci"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot instance"
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
msgid "Interface added"
msgstr "Interface dodat"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsi"
msgid "Internal Interface"
msgstr "Unutrašnji interface"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr ""
"Pogrešan format datuma: Postavićemo današnji dan kao podrazumevanu vrednost"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"Pogrešan vremenski period. Datum početka mora prethoditi datumu završetka."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"Pogrešan vremenski period. Tražite podatke iz budućnosti koji ne postoje."
msgid "Items Per Page"
msgstr "Stavki po strani"
msgid "Kernel ID"
msgstr "Kernel ID"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "Key Name"
msgstr "Ime ključa"
msgid "Key Pair"
msgstr "Par kjučeva"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Naziv para ključeva"
msgid "Key Pairs"
msgstr "parovi sigurnosnih ključeva"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr ""
"Parovi ključeva određuju kako se oogujete na vašu instancu nakon što je "
"startovana."
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zadnje izmenjeno"
msgid "Launch"
msgstr "Pokrenite"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Kreiranje instance"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Pokretanje instance u ovim sigurnosnim grupama."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "Pokretanje instance sa ovim mrežama"
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"Pokretanje višestrukih instanci podržano je samo za image-e i snapshhot-e "
"instanci."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"
msgid "Live Migrate"
msgstr "Selidba uživo"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "Selidba instance uživo"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "Selidba instance uživo na poseban host."
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "Iskorišćenost Lokalnog Diska"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "Lokalni Storage (ukupno)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "Lokalni Storage (Iskorišćeno)"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Log Length"
msgstr "Dužina log-a"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Upravljanje slobodnim IP adresama"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Upravljanje Hostovima"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "Upravljanje host skupovima"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "Upravljanje Skupovima Hostova"
msgid "Manage Rules"
msgstr "Upravljanje pravilima"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Upravljanje povezanostima Volume-a"
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Iskorišćenost memorije"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "Metadata File"
msgid "Metadata Items"
msgstr "Činioci meta podataka"
msgid "Migrate"
msgstr "Preseliti"
msgid "Min Disk"
msgstr "Minimalni disk"
msgid "Min RAM"
msgstr "Minimalni RAM"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Najmanji disk (GB)"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "Domen \"%s\" izmenjen."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Aroma \"%s\" je izmenjena."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Izmenjene informacije o aromi, ali nije moguće izmeniti pristup aromi."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Izmenjena instanca \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Izmenjen projekat \"%s\"."
msgid "Modify Access"
msgstr "Izmena pristupa"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "Izmeni Potrošača"
msgid "Modify Groups"
msgstr "Izmena grupa"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Izmena kvota"
msgid "Monitoring:"
msgstr "Nadzor:"
msgid "N/A"
msgstr "Neprimenljivo"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "Naziv: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "Definicija Izvora za Namespace"
msgid "Namespace JSON"
msgstr "Namespace JSON"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Mreža %s uspešno ažurirana."
msgid "Network Address"
msgstr "Mrežna adresa"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "Mrežna adresa i verzija IP su neusaglašene."
msgid "Network Agents"
msgstr "Agenti na mreži"
msgid "Network ID"
msgstr "ID mreže"
msgid "Network Name"
msgstr "Ime mreže"
msgid "Network Topology"
msgstr "Topologija mreže"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Mrežna adresa u CIDR formatu (npr. 192.168.0.0/24)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Nije moguće izvući listu mreža."
msgid "Networking"
msgstr "Umrežavanje"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Umrežavanje"
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
msgid "Never updated"
msgstr "Nikada nije izmenjeno"
msgid "New Flavor"
msgstr "Nove arome"
msgid "New Host"
msgstr "Novi Host"
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
msgid "No Host selected."
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
msgid "No Hosts found."
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
msgid "No availability zones found"
msgstr "Nema zona dostupnosti"
msgid "No available projects"
msgstr "Nema dostupnih projekata"
msgid "No flavors available"
msgstr "Nema dostupnih aroma"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "Nema dostupnih slobodnih IP grupa"
msgid "No groups found."
msgstr "Nije pronađena ni jedna grupa."
msgid "No groups."
msgstr "Nema grupa."
msgid "No host selected."
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
msgid "No hosts found."
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
msgid "No images available"
msgstr "Nema dostupnih image-a"
msgid "No instances available"
msgstr "Nema dostupnih instanci"
msgid "No key pairs available"
msgstr "Nema dostupnih parova ključeva"
msgid "No networks available"
msgstr "Nema dostupnih mreža"
msgid "No other hosts available."
msgstr "Nema drugog dostupnog host-a."
msgid "No ports available"
msgstr "Nema dostupnih portova"
msgid "No projects found."
msgstr "Nema projekata."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "Nijedan projekat nije odabran. Svi projekti mogu koristiti aromu."
msgid "No rules defined."
msgstr "Nema definisanih pravila."
msgid "No security groups available"
msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih grupa"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Nema aktivnih sigurnosnih grupa."
msgid "No security groups found."
msgstr "Nema sigurnosnih grupa."
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nema dostupnih snapshot-ova"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "Nema izvora, prazan volume"
msgid "No subnets available"
msgstr "Nema dostupnih subnet-a"
msgid "No users found."
msgstr "Nije pronađen ni jedan korisnik."
msgid "No users."
msgstr "Nema korisnika."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "Nema dostupnih snapshot-a volume-a"
msgid "No volumes attached."
msgstr "Nema pridruženih volume-a."
msgid "No volumes available"
msgstr "Nema dostupnih volume-a"
msgid "Non-Members"
msgstr "Ne-članovi"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Normal"
msgstr "Regularan"
msgid "Not attached"
msgstr "Nije povezano"
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"
msgid "Note: "
msgstr "Važno:"
msgid "Number of Instances"
msgstr "Broj instanci"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Broj VCPU-ova"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Broj volume-a"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "OR kopirajte/umetnite vaš privatni ključ"
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "Otvoreni Virtuelni Uređaj"
msgid "Object Store"
msgstr "Smeštanje objekta"
msgid "Old Flavor"
msgstr "Stare arome"
msgid "Open Port"
msgstr "Otvorite port"
msgid "Other Protocol"
msgstr "Drugi protokoli"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "Lozinka je promenjena. Molimo Vas, pristupite ponovo za nastavak."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinka se ne podudara."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Zaustavljeno"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Zaustavljeno"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Pauza"
msgid "Physical Network"
msgstr "Fizička mreža"
msgid "Please note: "
msgstr "Molimo obratite pažnju:"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "Molim pokušajte ponovo kasnije [Error: %s]."
msgid "Pool"
msgstr "Grupa"
msgid "Port"
msgstr "Port"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Port %s je uspešno kreiran."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Port %s je uspešno ažuriran."
msgid "Port Range"
msgstr "Opseg porta"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Nije moguće izvući listu portova"
msgid "Port to be associated"
msgstr "Port koji treba povezati"
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"
msgid "Post-Creation"
msgstr "Aktivnosti nakon kreiranja instance"
msgid "Power State"
msgstr "Stanje rada"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Priprema za promenu veličine ili seobu"
msgid "Primary Project"
msgstr "Primarni projekat"
msgid "Private Key File"
msgstr "File sa privatnim ključevima"
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
msgid "Project & User"
msgstr "Projekat & korisnik"
msgid "Project Groups"
msgstr "Grupe u projektu"
msgid "Project ID"
msgstr "ID projekta"
msgid "Project Limits"
msgstr "Ograničenja projekta"
msgid "Project Members"
msgstr "Članovi projekta"
msgid "Project Name"
msgstr "Ime projekta"
msgid "Project Quotas"
msgstr "Kvote projekta"
msgid "Project Usage"
msgstr "Upotreba projekta"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Pregled upotrebe projekta"
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
msgid "Protected"
msgstr "Zaštićeno"
msgid "Provider"
msgstr "Provajder"
msgid "Provider Network"
msgstr "Mreža provajdera"
msgid "Public"
msgstr "Javni"
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgid "Quota Name"
msgstr "Ime kvote"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (Ukupno)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (iskorišćeno)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "Razlog: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "Ponovno sastavljanje instance"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "Promenite lozinku"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "Renoviranje instance %s."
msgid "Remote"
msgstr "Udaljen"
msgid "Resize"
msgstr "Izmena veličine"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "Izmena veličine"
msgid "Resize Instance"
msgstr "Prekrajanje instance"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Izmena veličine/seoba"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Izmenjena veličina ili preseljeno"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Promena veličine ili seoba"
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Vratite sadržaj sigurnosne kopije"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "Nastaviti"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Nastavljanje"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "Dobijte lozinku instance"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "Dobijte lozinku"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Povratite nazad promenu veličine ili seobu"
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
msgid "Role ID"
msgstr "ID uloge"
msgid "Role Name"
msgstr "Ime uloge"
msgid "Role created successfully."
msgstr "Uloga kreirana uspešno."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Uloge uspešno izmenjene."
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root Disk"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Root Disk (GB)"
msgid "Router"
msgstr "Ruter"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "Ruter %s je uspešno kreiran."
msgid "Router Name"
msgstr "Ime rutera"
msgid "Routers"
msgstr "Ruteri"
msgid "Rule"
msgstr "Pravilo"
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"Pravila određuju koji saobraćaj je dozvoljenka instanci dodeljenoj "
"sigurnosnoj grupi. Pravila sigurnosne grupe sačinjena su od tri glavna dela:"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH parova ključeva se mogu generisati sa ssh-keygen komandom:"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Save Changes"
msgstr "Sačuvaj izmene"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Sačuvana dodatna specifikacija ta \"%s\"."
msgid "Security Group"
msgstr "Sigurnosna grupa"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Pravila sigurnosnih grupa"
msgid "Security Groups"
msgstr "Sigurnosne grupe"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Odvajanje ID"
msgid "Select Image"
msgstr "Odaberite image"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Odaberite snapshot instance."
msgid "Select Subnet"
msgstr "Odaberite podmrežu"
msgid "Select Volume"
msgstr "Odaberite volume"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Odaberite snapshot volume-a"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "Odaberite novu aromu"
msgid "Select a key pair"
msgstr "Odaberite par ključeva"
msgid "Select a new host"
msgstr "Odaberite novi Host"
msgid "Select a port"
msgstr "Odaberite port"
msgid "Select a project"
msgstr "Izaberite projekat"
msgid "Select a target host"
msgstr "Izaberite traženi host"
msgid "Select an IP address"
msgstr "Odaberite IP adresu"
msgid "Select an instance"
msgstr "Odaberite instancu"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Odaberite instancu na koju se priključuje."
msgid "Select format"
msgstr "Izaberi format"
msgid "Select network"
msgstr "Odaberite mrežu"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Odaberite mrežu za vašu instancu."
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "Odaberite Image da ponovo sastavite instancu."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"Izaberite projekat gde će ovaj skup definisanih resursa za VM biti korišćen. "
"Ako ne izaberete projekat definisani resursi će biti dostupni u svim "
"projektima."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Izabrani hostovi"
msgid "Selected Projects"
msgstr "Izabrani projekti"
msgid "Selected hosts"
msgstr "Izabrani hostovi"
msgid "Server error"
msgstr "Greška servera"
msgid "Service"
msgstr "Servis"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Krajnja tačka servisa"
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
msgid "Services Down"
msgstr "Servisi neaktivni"
msgid "Services Up"
msgstr "Servisi aktivni"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "Postavi kontekst za Domen"
msgid "Set Gateway"
msgstr "Podesite gateway"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
msgid "Settings saved."
msgstr "Podešavanja sačuvana."
msgid "Shared"
msgstr "Podeljeno"
msgid "Shared Storage"
msgstr "Deljeni Storage"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Isključenje"
msgid "Sign Out"
msgstr "Odstup od sistema"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Veličina image-a za pokretanje."
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Kosa crta nije dozvoljen karakter."
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "Snapshot \"%(name)s\" kreiran za instancu \"%(inst)s\""
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Ime shapshot-a"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Pravljenje snapshot-a"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Nešto pogrešno se desilo!"
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Odaberite image za postavite u image servis"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Odredite detalje prilikom pokretanja instance."
msgid "Specs"
msgstr "Specifikacije"
msgid "Start"
msgstr "Pokretanje"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "Pokretanje"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "Početna adresa je veća od krajnje (vrednost=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Početna i krajnja adresa moraju biti određene (vrednost=%s)"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status ="
msgstr "Status"
msgid "Subnet"
msgstr "Podmreža"
msgid "Subnet ID"
msgstr "ID podmreže"
msgid "Subnet Name"
msgstr "Ime podmreže"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Nije moguće izvući listu Subnet-ova"
msgid "Subnets"
msgstr "Podmreže"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Pridruženi subnet-ovi"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Uspešno dodato pravilo: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Uspešno kreirana sigurnosna grupa: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Uspešno kreiran volume tipa: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "Uspešno radružena slobodna IP: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Uspešno učitan javni ključ: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "Uspešno ažuriran skup: \"%s.\""
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "Uspešno izmenjena sigurnosna grupa: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "Uspešno osvežen status slike diska: \"%s\"."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "Obustaviti"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Zaustavljeno"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Zaustavljeno"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap Disk"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Swap Disk (MB)"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu"
msgid "Target Host"
msgstr "Traženi Host"
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" broj porta je navažeći."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" broj porta je navažeći."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "\"to\" broj porta mora biti veći ili jednak \"from\" broju porta."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "Skup je ažuriran."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP kod nije u opsegu (-1, 255)"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP tip nije u opsegu (-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"Polje pozicija image-a MORA biti ispravna i usmeravati URL ka image binary. "
"URL-ovi koji preusmeravaju ili služe stranice greške završiće kao "
"neupotrebljeni image-i."
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "The JSON formatted contents of a namespace."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "Ime para ključeva združenih sa instancom"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"Volume je premali za image '%(image_name)s' i mora biti veći ili jednak "
"'%(smallest_size)d' GB."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"Tabela ispod prikazuje ovim projektom upotrebljene resurse prema "
"ograničenjima projekta."
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"Aroma '%(flavor)s' je premala za traženi image.\n"
"Minimalni zahtevi: %(min_ram)s MB RAM-a i %(min_disk)s GB Root diska."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "Lozinka instance je šifrovana sa vašim javnim ključem."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Najmanja veličina diska potrebna za start image-a. Ako niej određena, "
"podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Minimalna veličina memorije potrebna da se startuje image. Ako se ne "
"postavi, podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "Ime \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "Naziv \"%s\" se već koristi za drugi skup hostova."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"Privatni ključ će biti košišten samo u vašem browser-u i neće biti poslat "
"serveru"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "Odabrani port je nevažeći."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "Podmreža u mrežnoj adresi je premala (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "Veličina volume-a ne može biti manja od veličine image-a (%s)"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "Nema mreža, rutera, ili povezanih računarskih jedinica za prikaz."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"Nema dovoljno kapaciteta za ovu aromu u odabranoj zoni dostupnosti. "
"Pokušajte ponovo kasnije ili odaberite drugu zonu dostupnosti."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "Ima problema u parsiranju %(prefix)s: %(error)s"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"Ovo pravi par ključeva: ključ koji držite privatno (cloud.key) i javni ključ "
"(cloud.key.pub). Stavite sadržaj file-a javnog ključa ovde."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"Ovaj volume je trenutno prikačen na instancu. U nekim slučajevima, kreiranje "
"snapshot-a priključenog volume-a može dati neispravan snapshot."
msgid "Time since created"
msgstr "Vreme od kreiranja"
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "To Port"
msgstr "Ka portu"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"Za dešifrovanje vaše lozinke trebate privatni ključiz vašeg paraza ovu "
"instancu.Odredite file sa privatnim ključem, ili kopirajte i umetnite "
"sadržaj vašeg file sa privatnim ključemu tekst oblast ispod, i potom "
"kliknite dešifrovanje lozinke."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "Za izlaz iz prikaza punog ekrana, kliknite nazad u browser-u."
msgid "Topology"
msgstr "Topologija"
msgid "Total Disk"
msgstr "Ukupno diska-a"
msgid "Total RAM"
msgstr "Ukupno RAM"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Ukupna veličina volume-a i snapshot-ova (GB)"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Nemoguće je dodati pravilo sigurnosnoj grupi."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "Nemoguće je dodati korisnika primarnom projektu."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Nemoguće je dodeliti slobodnu IP."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Nemoguće je pridružiti IP adresu %s."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Nemoguće priključiti volume."
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nemoguće je promeniti lozinku."
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Nije moguće povezati se sa Neutronom."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "Nije moguće kreirati domen \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Nemoguće kreirati aromu \"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Nije moguće kreirati aromu."
msgid "Unable to create group."
msgstr "Nije moguće napraviti grupu."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova \"%s\"."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova."
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je kreirati mrežu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je kreirati projekat \"%s\"."
msgid "Unable to create role."
msgstr "Nemoguće je kreirati uloge."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Nemoguće je kreirati snapshot."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je kreirati podmrežu \"%s\"."
msgid "Unable to create user."
msgstr "Nemoguće je kreirati korisnika."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Nemoguće kreiranje snapshot-a volume-a"
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Nemoguće je kreirati tip volume-a."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Ne može se kreirati Volume."
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "Nemoguće je zaključiti da li je podržano proširenja zona dostupnosti."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Nemoguće je razdužiti slobodnu IP."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "Nemoguće je proširiti volume."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Nemoguće je preuzeti EC2 akreditive."
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "Nemoguće dobiti RDP konzolu za instancu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Nemouguće je dobiti SPICE konzolu za instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Nemouguće je dobiti VNC konzolu za instance \"%s\"."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu Cinder servisa"
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Nije moguće dobiti listu aroma"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "Nemoguće izvući listu skupova hostova"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti log za instancu \"%s\"."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "Nemoguće dobiti informacije o agenatima mreže."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "Nemoguće dobiti listu agenata mreže."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu nova servisa."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Ne može se dobiti podmreža \"%s\""
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "Nije moguće izvaditi listu raspoloživih hostova."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "Nije moguće uvesti par ključeva."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Nemoguće pokretanje %(count)s po imenu \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "Ne može se učitati odabrani image. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Ne može se učitati odabrani snapshot."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "Nemoguće je učitati odabrani volume. %s"
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "Nemoguće izmeniti domen \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti aromu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Nije moguće izmeniti instancu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti projekat \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "Nije moguće parsirati IP adresu %s."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "Nemoguće je renovirati instancu."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "Izmena veličine instance \"%s\" nemoguća."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Nije moguće izvući IP adreese iz Neutrona."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "Nije moguće da preuzmem QoS specifikaciju"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti liatu spoljnih mreža \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti spoljnu mrežu \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Nemoguće je povratiti podatke o prilozima."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "Nije moguće izvući listu zona dostupnosti."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Nemoguće je dobiti zone dostupnosti."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o compute host-u"
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o ograničenjima compute-ova."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instanci \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Nije moguće izvući detalje o mreži \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje rutera \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "Nije moguće izvući detalje o domenu."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Nije moguće izvući listu domena."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proširenjima."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Nije moguće izvaditi listu dodatnih specifikacija."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr ""
"Nemoguće je izvući pristupnu lista aroma. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje arome."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Nije moguće izvaditi listu aroma."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Nemoguće je dobiti arome."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Nemoguće je dobiti slobodne IP adrese."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Nemoguće je dobiti grupe slobodnih IP."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "Nije moguće izvući listu grupa."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "Nemoguće je izvući listu grupa. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika u grupi."
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "Nemoguće izvući listu združenja hostova."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o hostu."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor podatke."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "nemoguće je dobiti listu instanci hipervizora."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor statistiku."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje image-a."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Nemogue je dobiti listu Image-a."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Nemoguće je dobiti image."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e za trenutni projekat."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instancama."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Nemoguće je dobiti arome instance."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Uemoguće je dobiti listu instanci."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "Nemoguće je dobitilozinku instance."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke projektu instance."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o veličini instance."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Nemoguće je dobiti instance."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "Nije moguće izvući listu parova ključeva."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "Nemoguće je dobiti parove ključeva."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Nemoguće izvući listu snapshot-a volume-a."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu volume-a."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje mreže."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Nije moguće izvući mrežu."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje port-a"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Nije moguće izvući detalje o port."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje projekta."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "Nemožete dobiti domen projekta."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proejktu."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu projekta."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Nemoguće je dobiti javne image-e."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o kvoti."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloge - role"
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloga."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Menoguće je dobiti detalje rutera."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu rutera."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke rutera."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa. Pokušajte kasnije."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosnu grupu."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosne grupe."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje snapshot-a."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "Nije moguće izvući skup koji se ažurira"
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o korišćenju."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Nemoguće je izvući lista korisnika. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Nemoguće je dobiti korisničke uloge."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o verzijama."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Nemoguće izvući detalje o volume-u."
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Nemoguće izvući podatke o volume-u."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "Nemoguće je izvući podatke o ograničenjima volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Nemoguće izvući listu volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "Nemoguće je dobiti informacije o volume-u projekta."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "Nije moguće da preuzmem podatke o tipu entkripcije diska."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Nemoguće je dobiti tipove volume-a"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "Nemoguće izvući volume."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Nemoguće izvući informacije o vezama volume/instance"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "Nije moguće postaviti Domen kontekst"
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Nemoguće je dodeliti projektu %s pristup aromama."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Nemoguće je postaviti gateway."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "Nemoguće sortirati arome instance."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "Nemoguće ažuriranje podrazumevanih kvota."
msgid "Unable to update group."
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti image \"%s\"."
msgid "Unable to update role."
msgstr "Nemoguće je izmeniti uloge."
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti podmrežu \"%s\"."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "Nije moguće ažurirati skup."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "Nemoguće je izmeniti podatke korisnika."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "Nemoguće osvežiti informacije statusa snapshot-a."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "Nemoguće ažurirati volume."
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "Unknown instance"
msgstr "Nepoznata instanca"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Nepoznata instanca (nema je)"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "Izmenite podrazumevane kvote"
msgid "Update Defaults"
msgstr "Ažuriranje podrazumevanog"
msgid "Update Group"
msgstr "Ažuriranje grupe"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Ažurirani Metadata podaci"
msgid "Update Network"
msgstr "Ažuriranje mreže"
msgid "Update Role"
msgstr "Izmena uloge"
msgid "Update Router"
msgstr "Osveži Ruter"
msgid "Update Status"
msgstr "Osveži Status"
msgid "Update User"
msgstr "Izmenite korisnika"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "Osveži Volume Snapshot Status"
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Updated At"
msgstr "Izmenjeno u"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Izmenjena podmreža \"%s\"."
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "Ažuriranje volume-a \"%s\""
msgid "Usage"
msgstr "Iskorišćenje"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "Upotreba (časova)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "Pregled upotrebe"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "Upotrebite volume kao izvor"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Iskoristite image kao izvor"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Iskoristite snapshot kao izvor"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "Iskorišćeno <span> %(used)s </span> od <span> %(available)s </span>"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "Korisnik \"%s\" je uspešno kreiran."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "Korisnik %s nema ulogu u ovom projektu."
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "User Settings"
msgstr "Korisnička podešavanja"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "Podaci korisnika su uspešno izmenjeni."
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "Satnica VCPU"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "Korišćenje VCPU"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (ukupno)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (iskorišćeno)"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "Virtuelna Slika Diska"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "Virtuelni Hard Disk"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "Virtuelni Disk Mašine"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Pregled dodatnih specifikacija"
msgid "View Full Log"
msgstr "Celokupan log"
msgid "View Log"
msgstr "Pregled log-a"
msgid "View Usage"
msgstr "Pregled upotrebe"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Volume Limits"
msgstr "Ograničenja volume-a"
msgid "Volume Name"
msgstr "Ime volume-a"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot volume-a"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Snapshot-ovi volume-a"
msgid "Volume Source"
msgstr "Izvor Volume-a"
msgid "Volume Type"
msgstr "Tip volume-a"
msgid "Volume Types"
msgstr "Tipovi volume-a"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "Veličina volume-a u gigabajtima (celobroj)."
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "Veličina volume-a mora biti jednaka ili veća od veličine image-a (%s)"
msgid "Volumes"
msgstr "Volume-i"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Pridruženi volume-i"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "Već ste dodelili sve dostupne slobodne IP adrese."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Već koristite sve volume-e koji su na raspolaganju."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"Možete povezati ruter za odabranu spoljnu mrežu. Spoljna mreža se smatra kao "
"podrazumevana ruta rutera i ruter predstavlja gateway za spoljno povezivanje."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Možete prikačiti odabranu podmrežu ruteru."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"Možete kreirati port za mrežu. Ako navede ID uređaja koji se priključuje, "
"navedeni uređaj će biti priključen na kreirani port."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"Možete odrediti željeni šablon pravilaili koristiti zajednička pravila, "
"izbor su uobičajeno TCP pravilo, uobičajeno DP pravilo, ili Uobičajeno ICMP "
"pravilo."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"Ne možete opozvati administratorske privilegijeu projektu u kome ste "
"ulogovani. Molim prebaciti se na drugi projekat sa administrativnim pravima "
"ili ukinite administrativna prava ručno kroz CLI."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "Moguće da ste pogrešno otkucali adresu ili je stranica pomerena."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr ""
"Po želji, možete postaviti lozinku tokom ponovnog sastavljanja instance."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "Ovde možete izmeniti izmenljive osobine vaše mreže."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "Morate odabrati snapshot."
msgid "You must select a volume."
msgstr "Morate odabrati volume."
msgid "You must select an image."
msgstr "Morate odabrati image."
msgid "You must set volume size"
msgstr "Morate podesiti veličinu volume-a"
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"Morate odrediti izvor dozvoljenog saobraćaja pomoću ovog pravila. To možete "
"učiniti ili u obliku bloka IP adresa (CIDR) ili preko izvorne grupe "
"(sigurnosne grupe). Odabir sigurnosne grupe kao izvora, dozvoliće bilo kojoj "
"drugoj instanci u toj sigurnosnoj grupi pristup bilo kojoj drugoj instanci "
"ovim pravilom."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Vaš image %s je u redu za kreiranje."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "back-end"
msgstr "zadnji deo "
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "oboje"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "front-end"
msgstr "prednji deo"
msgid "instance"
msgstr "instanca"