horizon/openstack_dashboard/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/djangojs.po

1005 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# ADİL REŞİT DURSUN <ardursun@deltanoc.com>, 2015
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 18:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 08:39+0000\n"
"Last-Translator: İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/openstack/horizon/"
"language/tr_TR/)\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(Mak: 16Kb)"
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>İmaj (Yeni Hacim Oluştur seçeneği ile birlikte)</b>: Bu seçenek "
"sunucuyu başlatmak için bir imaj kullanır ve kalıcı sunucu verisi için yeni "
"bir hacim oluşturur. Hacim boyutunu belirleyebilir ve sunucu silindiğinde "
"hacmin silinip silinmeyeceğini belirtebilirsiniz.</li>"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>İmaj</b>: Bu seçenek sunucuyu başlatmak için bir imaj kullanır.</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Sunucu Anlık Görüntüsü</b>: Bu seçenek sunucuyu başlatmak için bir "
"sunucu anlık görüntüsü kullanır.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Hacim Anlık Görüntüsü</b>: Bu seçenek sunucuyu başlatmak için bir "
"hacmin anlık görüntüsünü kullanır ve kalıcı sunucu verisi için yani bir "
"hacim oluşturur. Sunucu silindiğinde hacmin de silinmesini "
"tanımlayabilirsiniz.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on termination "
"of the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>Hacim</b>: Bu seçenek mevcut bir hacmi kullanır. Yeni bir hacim "
"oluşturmaz. Sunucu silindiğinde hacmin de silinmesini tanımlayabilirsiniz. "
"<em>Not: Hacmi seçerken sadece bir sunucu başlatabilirsiniz.</em></li>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Değişken IP sunucuların harici bir ağdan adreslenebilmesine yarar.\n"
" Değişken IP'ler sunuculara oluşturulma sırasında ayrılmazlar ve sunucu\n"
" oluşturulduktan sonra atanabilirler. Bir değişken IP atamak için, "
"<b>Sunucular</b>\n"
" görünümüne gidin ve sunucunun sağındaki <b>Eylemler</b> menüsüne "
"tıklayın.\n"
" Ardından <b>Değişken IP ile ilişkilendirmeyi</b> seçin ve gerekli "
"detayları girin."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
msgstr ""
"Bir anahtar çifti yeni oluşturduğunuz sunucuda SSH ile oturum açmanıza izin "
"verir. Mevcut anahtar çiftinizi kullanabilir, bir anahtar çiftini içe "
"aktarabilir veya yeni bir çift oluşturabilirsiniz."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Sunucunuz için bir isim gerekiyor."
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Admin State"
msgstr "Yönetici Durumu"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Yöneticiler şablonların oluşturulmasından ve yönetilmesinden sorumludurlar. "
"Bir özel şablon sizin için veya projenize atanan kullanıcılarla paylaşmak "
"için oluşturulabilir. Eğer özel bir şablon ihtiyacınız varsa yöneticiniz ile "
"iletişime geçiniz."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Yöneticiler sunuculara atanabilecek değişken IP adresi havuzunu ayarlarlar."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>Harici</b> bir ağ bir yönetici tarafından kurulur.\n"
" Bir sunucunun veri merkezi dışıyla iletişim kurmasını istiyorsanız,\n"
" <b>Proje</b> ağınızla <b>Harici</b> ağ arasına bir yönlendirici "
"ekleyin.\n"
" Yönlendiriciyi iki ağa bağlamak için <b>Ağ Topolojisi</b> görünümünü "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Bir sunucuyu başlatırken kullanılabilecek gelişmiş bir seçenek de disk "
"bölümlendirmesidir. İki disk bölümleme seçeneği mevcuttur. <b>Otomatik</b> "
"seçildiğinde disk yeniden boyutlandırılır ve tek bir bölüme ayarlanır. "
"<b>Elle</b> seçeneği ise disk üzerinde çoklu disk bölümü oluşturmanıza imkan "
"verir."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Bir sunucu adı onu benzersiz bir şekilde tanımlayabilmeniz için gereklidir."
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Kullanılabilirlik Alanı"
msgid "Boot Source"
msgstr "Önyükleme Kaynağı"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Servis kataloğu keystone'den getirilemedi."
msgid "Cannot get the Nova extension list."
msgstr "Nova eklenti listesi alınamadı."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Bir özel yapılandırma aygıtına üst veriyi yazmak istiyorsanız "
"<b>Yapılandırma Aygıtı</b> kutusunu işaretleyin. Sunucu başlarken "
"<b>Yapılandırma Aygıtını</b> bağlar ve üst veriye erişir."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Daha fazla detaylar için tıklayın"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Yapılandırma Sürücüsü"
msgid "Configuration Help"
msgstr "Yapılandırma Yardımı"
msgid "Count"
msgstr "Sayı"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Anahtar Çifti Oluştur"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Yeni Hacim Oluştur"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturuldu"
msgid "Customization Script"
msgstr "Özelleştirme Betiği"
msgid "Delete Volume on Terminate"
msgstr "Kapatıldığında Hacmi Sil"
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
msgid "Description"
msgstr "Tanımlama"
msgid "Device Name"
msgstr "Aygıt Adı"
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Disk Bölümü"
msgid "Domain ID"
msgstr "Alan ID"
msgid "Down"
msgstr "Kapalı"
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Geçici Disk"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ethernet Türü"
msgid "Event log is not available."
msgstr "Olay kaydı kullanılabilir değil."
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Eklenti etkin değil: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Harici Ağ"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak izi"
msgid "Flavor"
msgstr "Şablon"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Şablon Yardımı"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Şablonlar sunucuların hesaplama, bellek ve depolama kapasitelerini "
"belirlerler."
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#, python-format
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys. "
"Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy the "
"public key in the red highlighted box to your <samp>%(authorizeKeysFile)s</"
"samp> file."
msgstr ""
"Bir Windows sisteminde gizli/açık anahtar çiftini oluşturmak için PuTTYGen "
"kullanabilirsiniz. Anahtarları oluşturmak ve kaydetmek için PuTTY Anahtar "
"Üreticisini kullandıktan sonra açık anahtarınızı <samp>"
"%(authorizeKeysFile)s</samp> dosyasında kırmızı işaretli kutuya kopyalayın."
msgid "ID"
msgstr "KİMLİK"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr "Bir ağ paylaşılıyorsa projenin tüm kullanıcıları bu ağa erişebilir."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Eğer bir sunucu başlatılmadan bir güvenlik grubu ile ilişkilendirilmezse çok "
"sınırlı bir erişiminiz olur. Sadece VNC terminali ile erişimde "
"bulunabilirsiniz."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the boot from volume "
"option, make sure that the availability zone you select for the instance is "
"the same availability zone where your bootable volume resides."
msgstr ""
"Bir kullanılabilirlik alanını seçer ve hacimden başlatma seçeneğini "
"kullanmak isterseniz sunucunuz içe başlatılabilir hacmin aynı "
"kullanılabilirlik alanında olduğundan emin olun."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Kalıcı bir depolama alanını kullanan bir sunucu oluşturmak isterseniz, yani "
"sunucuyu silmeniz durumunda verilerin saklanmasını istediğinizde, aşağıdaki "
"başlatma seçeneklerinden birini seçin:"
msgid "Image"
msgstr "İmaj"
msgid "Image Name"
msgstr "İmaj Adı"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Kotanız etkisi"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini İçe Aktar"
msgid "Import Key Pair Help"
msgstr "Anahtar Çifti Yardımını İçe Aktar"
msgid "Instance Details"
msgstr "Sunucu Ayrıntıları"
msgid "Instance Name"
msgstr "Sunucu Adı"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Sunucu Anlık Görüntüsü"
msgid "Instance Source"
msgstr "Sunucu Kaynağı"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Bir sunucu sayısı girilmeli ve bu sayı 1'den büyük olmalıdır."
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled). You "
"can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Sunucu kaynağı onu oluşturmak için kullanılan şablondur. Mevcut bir "
"sunucunun anlık görüntüsünü, bir imajı veya (etkinleştirilmişse) bir hacmi "
"de kullanabilirsiniz. Yeni bir hacim oluşturarak kalıcı bir depolama alanını "
"da kullanabilirsiniz."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Kullanıcı bilgisi göstermek için yetersiz ayrıcalık seviyesi."
msgid "Key Pair"
msgstr "Anahtar Çifti"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "Anahtar Çifti Yardımı"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Anahtar Çifti Adı"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
"space provided."
msgstr ""
"Anahtar Çiftleri sunucunuz başlatıldığında nasıl oturum açacağınızı "
"belirler. Anahtar çiftinize hatırlayabileceğiniz bir isim verin ve SSH açık "
"anahtarınızı gösterilen alana kopyalayın."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Anahtar Çiftleri sunucunun başlatıldığında ona nasıl erişeceğinizi belirtir. "
"Anahtar çiftinize hatırlayabileceğiniz bir isim verin."
msgid "Killed"
msgstr "Öldürüldü"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Sunucuyu Başlat"
msgid "Load script from a file"
msgstr "Betiği dosyadan yükle"
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
msgid "Max Port"
msgstr "En yüksek bağlantı noktası"
msgid "Min Disk"
msgstr "En az Disk"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Minimum Disk (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "En düşük bağlantı noktası"
msgid "Min RAM"
msgstr "Asgari RAM"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Minimum RAM (MB)"
msgid "Min Ram"
msgstr "En az Bellek"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid "Network Help"
msgstr "Ağ Yardımı"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Ağ Özellikleri"
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Ağlar buluttaki sunucular için iletişim kanalları sağlarlar."
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "No available items"
msgstr "Uygun parça yok"
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Silme Beklemede"
msgid "Physical Network"
msgstr "Fiziksel Ağ"
msgid ""
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
"create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Lütfen sunucu için bir başlangıç ismi, kullanılabilirlik alanı ve sunucu "
"sayısı belirtin. Aynı sunucudan birden çok oluşturmak için sunucu sayısını "
"arttırabilirsiniz."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Politika kontrolü yapılamadı."
msgid "Private"
msgstr "Özel"
msgid "Private Key"
msgstr "Özel Anahtar"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Project"
msgstr "Proje"
msgid "Project ID"
msgstr "Proje ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Proje ağları kullanıcılar tarafından oluşturulur.\n"
" Bu ağlar tamamen yalıtılmışlardır ve projeye özellerdir."
msgid "Protected"
msgstr "Korumalı"
msgid "Protocol"
msgstr "İletişim Kuralı"
msgid "Provider Network"
msgstr "Sağlayıcıı"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağlar yöneticiler tarafından oluşturulur.\n"
" Bu ağlar veri merkezinde mevcut fiziksel bir ağla eşleşirler."
msgid "Public"
msgstr "Genel"
msgid "Public Key"
msgstr "Açık Anahtar"
msgid "Queued"
msgstr "Kuyrukta"
msgid "RAM"
msgstr "Bellek"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Sürükle ve bırak kullanarak ögeleri yeniden sipariş ver"
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
msgid "Required"
msgstr "Gerekli"
msgid "Root Disk"
msgstr "Kök Diski"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Saving"
msgstr "Kaydediliyor"
msgid "Script size"
msgstr "Betik boyutu"
msgid "Security Groups"
msgstr "Güvenlik Grupları"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "Güvenlik Grubu Yardımları"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr "Güvenlik grupları projelere özeldir ve projeler arasında paylaşılamaz."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Güvenlik grupları bir sunucudan ağ trafiğinin nasıl akacağını belirleyen bir "
"grup IP adresi filtreleme kuralı tanımlarlar. Kullanıcılar da mevcut "
"güvenlik gruplarına yeni kurallar ekleyebilirler. Yeni kural eklemek için "
"<b>Hesaplama | Erişim ve Güvenlik</b> menüsünden güvenlik grubunu bulup "
"<b>Kuralları Yönet</b> linkine tıklayın."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Bölünme ID'si"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Yükleme Kaynağını Seçin"
msgid "Select Source"
msgstr "Kaynağı Seç"
msgid "Select Source Help"
msgstr "Yardım Kaynağını Seçin"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Aşağıdaki kullanılabilir anahtar çiftlerinden birini seçin."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Listeden bir kaynak seçin."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Aşağıdaki kullanılabilir öğelerden birini seçin."
msgid "Select at least one network"
msgstr "En az bir ağ seçmelisiniz"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Aşağıda listelenen ağlar içinden seçim yapın."
msgid "Select one"
msgstr "Birini seçin"
msgid "Select one or more"
msgstr "Bir veya daha fazla seçin"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "Aşağıdaki güvenlik gruplarından bir veya daha fazlasını seçin."
msgid "Select the security groups."
msgstr "Güvenlik gruplarını seçin."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Servis türü etkin değil: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Ayar etkin değil: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Paylaşılan"
msgid "Show events"
msgstr "Olayları göster"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Boyut (GB)"
msgid "Snapshot"
msgstr "Anlık Görüntü"
msgid "Status"
msgstr "Statü"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Alt Ağlar İlişkilendirildi"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
msgstr "Anahtar çifti %(name)s başarıyla oluşturuldu."
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Anahtar çifti %(name)s başarıyla içe aktarıldı."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Bir sunucu için seçtiğiniz şablon onun hesaplama, depolama ve bellek "
"kaynaklarını belirler."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Seçtiğiniz nitelik oluşturmaya çalıştığınız sunucu türünü destekleyecek "
"yeterlilikte kaynağa sahip olmalı. Sunucunuz için yeterli kaynağı sağlamayan "
"nitelkler <b>Kullanılabilir</b> tablosunda sarı uyarı simgesiyle "
"tanımlanırlar."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr "Sunucu sayısı en fazla %(maxInstanceCount)s olabilir"
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
msgstr "Anahtar çifti sunucuya SSH ile bağlanmanıza izin veriyor."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"Seçilen imaj kaynağı en azından %(minDisk)s GB kök disk alanına ihtiyaç "
"duyuyor. Daha büyük bir kök diske sahip bir şablon seçin veya başka bir imaj "
"kaynağı kullanın."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"Seçilen imaj kaynağı en azından %(minRam)s MB belleğe ihtiyaç duyuyor. Daha "
"fazla belleğe sahip bir şablon seçin veya başka bir imaj kaynağı kullanın."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Durum ağın etkin bağlantı içerip içermediğini belirtir."
msgid "The step has completed successfully. No events to display."
msgstr "Adım başarıyla tamamlandı. Gösterilecek olay yok."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Alt ağ bir ağın alt bölümünü tanımlar. Bir alt ağ CIDR biçiminde "
"belirtilir.\n"
" Tipik bir CIDR biçimi şu şekilde görünür <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Hacmin boyutu en az %(minVolumeSize)s GB olmalıdır"
#, python-format
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system, generate the "
"key pair with the <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> command:"
msgstr ""
"Bir anahtar çifti oluşturmanın iki yolu vardır. Bir Linux sistemde <samp>"
"%(genKeyPairCmd)s</samp> komutuyla anahtar çiftini oluşturun:"
#, python-format
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
msgstr ""
"Bu komut bir anahtar çifti oluşturur: bir özel (%(privateKeyPath)s) bir de "
"açık anahtar (%(publicKeyPath)s)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Bu şablon kotanızın izin verdiğinden daha fazla RAM'e ihtiyaç duyuyor. "
"Lütfen daha küçük bir şablon seçin veya sunucu sayısını azaltın."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Bu şablon kotanızın izin verdiğinden daha fazla VCPU'ya ihtiyaç duyuyor. "
"Lütfen daha küçük bir nitelik seçin veya sunucu sayısını azaltın."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr ""
"Bu sizin yeni anahtar çiftiniz. Bu bilgiyi kopyalayın ve güvenli bir şekilde "
"saklayın."
msgid "Total Disk"
msgstr "Toplam Disk"
msgid "Total Instances"
msgstr "Toplam Sunucular"
msgid "Total RAM"
msgstr "Toplam RAM"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Toplam VCPU"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Betiğinizi doğrudan Özelleştirme Betiği alanına yazın. Tarayıcınız HTML5 "
"Dosya API'sini destekliyorsa betiğinizi dosyadan yüklemeyi seçebilirsiniz. "
"Betiğinizin boyutu en fazla 16 Kb olabilir."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Alan oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Anahtar çifti oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Ağ oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Proje oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Rol oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Sunucu oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Alt ağ oluşturulamadı."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Kullanıcı oluşturulamadı."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Alan silinemedi."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Alanlar silinemedi."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Proje silinemedi."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Projeler silinemedi."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Rol silinemedi."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Roller silinemedi."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Kullanıcı silinemedi."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Kullanıcılar silinemedi."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Takım ek özellikleri düzenlenemiyor."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Alan düzenlenemedi."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Nitelik ek özellikleri düzenlenemiyor."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "İmaj özel özellikleri düzenlenemiyor."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Proje düzenlenemedi."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Rol düzenlenemedi."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Kullanıcı düzenlenemedi."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Servis kataloğu getirilemedi."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone servis versiyonu alınamadı."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Rol verilemedi."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Anahtar çift içe aktarılamadı."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Ayarlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Takım ek özellikleri alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Kullanılabilirlik alanları alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Geçerli kullanıcı oturumu alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Alan alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Alanlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Eklentiler alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Şablon Ek bilgileri alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Şablon alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Şablonlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "İmaj özel özellikleri alınamıyor."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "İmaj alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "İmajlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Anahtar çiftleri alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Sınırlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "İsim alanları alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Ağlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Bağlantı noktaları alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Proje alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Projeler alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Rol alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Roller alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Güvenlik grupları alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Sunucu alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Alt ağlar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Kullanıcı alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Kullanıcılar alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Hacim anlık görüntüleri alınamadı."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Hacimler alınamadı."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Şablon doğrulanamıyor."
msgid "Up"
msgstr "Açık"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Takım Metadata'sı Güncelle"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Şablon Üstverisini Güncelle"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "İmaj Üstverisini Güncelle"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPU'LAR"
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
msgid "Volume"
msgstr "Hacim"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Hacim Anlık Görüntüsü"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Hacim boyutu bir tam sayı olarak girilmelidir"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Hacimler bir defada sadece bir etkin sunucuya eklenebilirler. Lütfen ya "
"sunucu sayınızı 1 olarak değiştirin ya da başka bir kaynak türü seçin."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Bir hacmi başlatma kaynağı olarak seçerken sunucu ile aynı kullanılabilirlik "
"alanında olduğundan emin olun."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Bir ağ için <b>Yönetici Durumu</b> <b>Açık</b> olarak ayarlandığında,\n"
" ağ kullanım için uygundur. Diğer kullanıcıların ağa erişimine hazır "
"değilseniz\n"
" <b>Yönetici Durumu</b> <b>Kapalı</b> olarak ayarlayabilirsiniz."
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"