499 lines
9.9 KiB
Plaintext
499 lines
9.9 KiB
Plaintext
# André Campos <andrecbezerra@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Gabriel Wainer <gabrielcw@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||
# José Mello <jose.eduardo.jr@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Renato Lipi <renatolipi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0rc2.dev27\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-27 19:52+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 01:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: José Mello <jose.eduardo.jr@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
||
"Language: pt-BR\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total)s Max"
|
||
msgstr "%(total)s Máx"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total)s Total"
|
||
msgstr "%(total)s Total"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s bytes"
|
||
|
||
msgid "(Modified)"
|
||
msgstr "(Modificado)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MB"
|
||
|
||
msgid "<hz-cell table=\"table\" column=\"column\" item=\"item\"></hz-cell>"
|
||
msgstr "<hz-cell table=\"table\" column=\"column\" item=\"item\"></hz-cell>"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Adicionar Interface"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Adicionado"
|
||
|
||
msgid "Additional items not allowed"
|
||
msgstr "Itens adicionais não permitidos"
|
||
|
||
msgid "Additional properties not allowed"
|
||
msgstr "Propriedades adicionais não permitidas"
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Alocado"
|
||
|
||
msgid "An error occurred while updating."
|
||
msgstr "Um erro ocorreu ao atualizar."
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Please try again later."
|
||
msgstr "Um erro ocorreu. Por favor tente novamente mais tarde."
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponível"
|
||
|
||
msgid "Available Metadata"
|
||
msgstr "Metadados disponível"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Click each item to get its description here."
|
||
msgstr "Clique em cada item para obter sua descrição aqui."
|
||
|
||
msgid "Click here for filters."
|
||
msgstr "Clique aqui para filtros."
|
||
|
||
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
|
||
msgstr "Clique aqui para expandir a linha e ver os erros."
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Clique para ver mais detalhes."
|
||
|
||
msgid "Click to show or hide"
|
||
msgstr "Clique para exibir ou esconder"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Encerrado"
|
||
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Encerramento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm %s"
|
||
msgstr "Confirma %s"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Foobars"
|
||
msgstr "Confirmar Exclusão de Foobars "
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectando"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt the password"
|
||
msgstr "Não foi possível descriptografar a senha"
|
||
|
||
msgid "Could not read the file"
|
||
msgstr "Não foi possivel ler o arquivo"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "Criar Sub-rede"
|
||
|
||
msgid "Current Usage"
|
||
msgstr "Uso atual"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Customizado"
|
||
|
||
msgid "Customization Script"
|
||
msgstr "Script de customização"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Perigo"
|
||
|
||
msgid "Danger: "
|
||
msgstr "Perigo:"
|
||
|
||
msgid "Decimal required"
|
||
msgstr "Decimal requerido"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgstr "Excluir Instância"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Excluir Interface"
|
||
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Excluir Rede"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgstr "Excluir Roteador"
|
||
|
||
msgid "Delete Subnet"
|
||
msgstr "Excluir Sub-rede"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted : %s."
|
||
msgstr "Excluídos : %s."
|
||
|
||
msgid "Dependency failed - key must exist"
|
||
msgstr "Falha na dependência - chave deve existir"
|
||
|
||
msgid "Detail Information"
|
||
msgstr "Informações delhadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(count)s of %(total)s items"
|
||
msgstr "Exibindo %(count)s de %(total)s itens"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %s items"
|
||
msgstr[0] "Exibindo %s item"
|
||
msgstr[1] "Exibindo %s itens"
|
||
|
||
msgid "Duplicate keys are not allowed"
|
||
msgstr "Chaves duplicadas não são permitidas"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo"
|
||
|
||
msgid "Existing Metadata"
|
||
msgstr "Metadados existente"
|
||
|
||
msgid "Expand to see allocated items"
|
||
msgstr "Expanda para ver os itens alocados"
|
||
|
||
msgid "Expand to see available items"
|
||
msgstr "Expanda para ver os itens disponíveis"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Encerrar"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Flavor"
|
||
|
||
msgid "Format validation failed"
|
||
msgstr "Validação de formato falhou"
|
||
|
||
msgid "Full Text Search"
|
||
msgstr "Procura de Texto Completa"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP Addresses"
|
||
msgstr "Endereço IP"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Integer required"
|
||
msgstr "Inteiro requerido"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces"
|
||
|
||
msgid "Keyword failed: '{$title$}'"
|
||
msgstr "Palavra-chave falhou: '{title$}'"
|
||
|
||
msgid "Load script from a file"
|
||
msgstr "Carregar script a partir de um arquivo"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregando"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Máx."
|
||
|
||
msgid "Max length"
|
||
msgstr "Tamanho máximo"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mín. "
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Próximo"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
msgid "No Limit"
|
||
msgstr "Nenhum limite"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Itens indisponíveis"
|
||
|
||
msgid "No available metadata"
|
||
msgstr "Metadados não disponível"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Não há dados disponíveis."
|
||
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Sem descrição disponível."
|
||
|
||
msgid "No existing metadata"
|
||
msgstr "Metadados não existente"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Sem itens para exibir."
|
||
|
||
msgid "No roles"
|
||
msgstr "Sem papéis"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
msgid "Not authorized to do this operation."
|
||
msgstr "Não autorizado para realizar esta operação."
|
||
|
||
msgid "Notice: "
|
||
msgstr "Notificação:"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Open Console"
|
||
msgstr "Abrir Console"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "As senhas não conferem."
|
||
|
||
msgid "Pattern mismatch"
|
||
msgstr "Incompatibilidade de padrão"
|
||
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Por favor Aguarde"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your selection. "
|
||
msgstr "Por favor confirme a sua seleção."
|
||
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Prompt"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "reordene os itens clicando em um deles e arrastando-o"
|
||
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Restante"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requerido"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Papéis"
|
||
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "STATUS"
|
||
|
||
#. Strings between {$ and $} should be left untranslated.
|
||
msgid ""
|
||
"Script size: {$ (scriptLength || 0) | bytes $} of {$ config.MAX_SCRIPT_SIZE "
|
||
"| bytes $}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho do script: {$ (scriptLength || 0) | bytes $} de {$ config."
|
||
"MAX_SCRIPT_SIZE | bytes $}"
|
||
|
||
msgid "Search in current results"
|
||
msgstr "Procurar nos resultados atuais"
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Selecione um item dentre os disponíveis abaixo"
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Selecione"
|
||
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Nome do Servidor"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Desligar"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Status: %s"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "Sub-redes"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Sucesso:"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
|
||
"missing information."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ação não pôde ser executada. O conteúdo desta linha possui erros ou "
|
||
"informações indisponíveis"
|
||
|
||
msgid "The data in this field is invalid"
|
||
msgstr "A informação neste campo é inválida"
|
||
|
||
msgid "The script is larger than the maximum size"
|
||
msgstr "O script é maior que o tamanho máximo"
|
||
|
||
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houve um problema ao comunicar-se com o servidor, por favor tente novamente."
|
||
|
||
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
|
||
msgstr "Houve um erro ao enviar o formulário. Por favor tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Toggle Dropdown"
|
||
msgstr "Alternar Opções"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Alternar navegação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete: %s."
|
||
msgstr "Não é possível excluir: %s."
|
||
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
msgid "Uploading image"
|
||
msgstr "Enviando imagem"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Ver Detalhes"
|
||
|
||
msgid "View Instance Details"
|
||
msgstr "Ver Detalhes da Instância"
|
||
|
||
msgid "View Router Details"
|
||
msgstr "Ver Detalhes do Roteador"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Alerta:"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Trabalhando"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
|
||
"the right column. In the left column there are metadata definitions from the "
|
||
"Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add metadata with "
|
||
"the key of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível especificar metadados de recurso ao mover os itens da coluna "
|
||
"esquerda para a coluna direita. Na coluna esquerda, há definições de "
|
||
"metadados a partir do Catálogo de Metadados Glance. Use a opção \"Customizado"
|
||
"\" para incluir metadados com a chave de sua opção."
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "descrição"
|
||
|
||
msgid "m1.small"
|
||
msgstr "m1.small"
|
||
|
||
msgid "m1.tiny"
|
||
msgstr "m1.tiny"
|
||
|
||
msgid "pool default"
|
||
msgstr "pool default"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "selected \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" selecionados"
|
||
|
||
msgid "{$ column.title $}"
|
||
msgstr "{$ column.title $}"
|
||
|
||
msgid "{$ message || 'No items to display.' $}"
|
||
msgstr "{$ message || 'No items to display.' $}"
|
||
|
||
msgid "{$schema.title$} is a required field"
|
||
msgstr "{$schema.title$} é um campo requerido"
|
||
|
||
msgid "{$schema.title$} is formatted incorrectly"
|
||
msgstr "{$schema.title$} está formatado incorretamente"
|
||
|
||
msgid "{$viewValue$} is not a valid number"
|
||
msgstr "{$viewValue$} não é um numero válido"
|