horizon/openstack_dashboard/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

2742 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Antonio Kless <antoniok.spb@gmail.com>, 2015. #zanata
# Fedor Tarasenko <feodor.tarasenko@gmail.com>, 2015. #zanata
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Fedor Tarasenko <feodor.tarasenko@gmail.com>, 2016. #zanata
# Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2016. #zanata
# Ivan Startsev <istartsev67@gmail.com>, 2016. #zanata
# Maxim Bozhenko <mbozhenko@gmail.com>, 2016. #zanata
# Nikolay Milekhin <rusmil01@ru.ibm.com>, 2016. #zanata
# Yulia Ryndenkova <yryndenkova@hystax.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 10.0.0.0rc2.dev27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-27 19:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 03:18+0000\n"
"Last-Translator: Yulia Ryndenkova <yryndenkova@hystax.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%s instance launched."
msgid_plural "%s instances launched."
msgstr[0] "%s экземпляр запущен."
msgstr[1] "%s экземпляра запущено."
msgstr[2] "%s экземпляров запущено."
msgid "(None)"
msgstr "(нет)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "75%"
msgstr "75%"
msgid ""
"<b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an image to "
"boot the instance, and creates a new volume to persist instance data. You "
"can specify volume size and whether to delete the volume on deletion of the "
"instance."
msgstr ""
"<b>Образ (с опцией Создать новый том)</b>: В данном случае образ "
"используется для загрузки инстанса, при этом создается новый том для "
"хранения данных инстанса. Можно указать размер тома и установить, будет ли "
"том удаляться при удалении инстанса."
msgid "<b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance."
msgstr ""
"<b>Образ</b>: Данная опция использует образ в качестве источника для "
"загрузки."
msgid ""
"<b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot the "
"instance."
msgstr ""
"<b>Снимок инстанса</b>: Данная опция использует снимок инстанса для его "
"загрузки."
msgid ""
"<b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on deletion of the instance."
msgstr ""
"<b>Снимок тома</b>: для загрузки инстанса используется снимок тома, при этом "
"создаётся новый том для хранения данных инстанса. Можно указать, что том "
"должен быть удален при удалении инстанаса."
msgid ""
"<b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does not "
"create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of the "
"instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one instance."
"</em>"
msgstr ""
"<b>Том</b>: Используется уже существующий том. Новый том не создаётся. Можно "
"выбрать удаление тома при завершении работы инстанса. <em>Примечание: опция "
"Том позволяет запустить только один инстанс.</em>"
msgid ""
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
" <strong>Well done!</strong>\n"
" You successfully read\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">this important alert message</"
"a>."
msgstr ""
"<button type=\"button\" class=\"close\" data-dismiss=\"alert\">×</button>\n"
" <strong>Отлично!</strong>\n"
" Вы успешно прочли\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">это важное тревожное сообщение</"
"a>."
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr ""
"<small>Это строка текста предназначена для демонстрации мелкого шрифта</"
"small>"
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way\n"
" for you to organize your data. You can think of a container as a\n"
" folder in Windows® or a directory in UNIX®. The primary "
"difference\n"
" between a container and these other file system concepts is that\n"
" containers cannot be nested. You can, however, create an "
"unlimited\n"
" number of containers within your account. Data must be stored in "
"a\n"
" container so you must have at least one container defined in your\n"
" account prior to uploading data."
msgstr ""
"Контейнер - это место хранения и организация ваших данных.\n"
" Вы можете думать о контейнер как папке в Windows® или \n"
" директории в UNIX®. Основное отличие контейнера от других \n"
" системных концептов заключается в том, что контейнеры не могут\n"
" быть вложенными. Тем не менее, вы можете создать неограниченное\n"
" количество контейнеров в вашем аккаунте. Данные должны храниться\n"
" в контейнере, таким образом, в вашем аккаунте должен быть\n"
" определен хотя бы один контейнер, прежде чем загружать данные. "
msgid "A description list is perfect for defining terms."
msgstr "Список описаний идеально подходит для определения терминов"
msgid "A description of the Volume."
msgstr "Описание тома."
msgid "A description of the image."
msgstr "Описание образа."
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Назначаемые IP адреса позволяют получать доступ к инстансам из внешних "
"сетей.\n"
" Назначаемые IP адреса не присваиваются инстансам при создании и могут "
"быть выделены \n"
" после создания инстанса. Чтобы подключить Назначемый IP, зайдите в "
"раздел <b>Инстансы</b>\n"
" и нажмите меню <b>Действия</b> справа от инстанса.\n"
" Затем выберите опцию <b>Привязать Назначаемый IP</b> и введите "
"необходимые параметры."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Пара ключей позволяет войти в новый экземпляр по SSH.\n"
" Можно выбрать существующую пару ключей, импортировать пару ключей или "
"сгенерировать её."
msgid ""
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
"This key pair should automatically download."
msgstr ""
"Пара ключей с именем '{$ctrl.createdKeypair.name$}' создана успешно. Она "
"будет загружена автоматически."
msgid "A local file should be selected."
msgstr "Необходимо выбрать локальный файл."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"Большой блок текста справки, который содержит переносы строк и может "
"располагаться более чем на одной строке."
msgid "A name is required for your container."
msgstr "Необходимо дать имя вашему контейнеру"
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Требуется указать имя инстанса."
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr ""
"Порт представляет собой порт виртуального коммутатора на коммутаторе "
"логической сети."
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - образ Amazon Kernel"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - образ Amazon Machine"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - образ Amazon Ramdisk"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgid "Admin State"
msgstr "Административное состояние"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"За создание и удаление типов инстансов отвечают администраторы. "
"Нестандартный тип инстанса может быть создан для пользователя или проекта, "
"где он доступен для всех пользователей, добавленных в этот проект. Если вам "
"требуется нестандартный тип инстанса, свяжитесь с вашим администратором. "
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Администраторы задают пул Назначаемых IP адресов, доступных для подключения."
msgid "Alerts"
msgstr "Классы сообщений"
msgid "Amount of RAM in MB that is required to boot the image."
msgstr ""
"Минимально необходимый размер оперативной памяти (в Мб) который требуется "
"для загрузки этого образа."
msgid "Amount of disk space in GB that is required to boot the image."
msgstr ""
"Минимально необходимый размер диска (в Гб) который требуется для загрузки "
"этого образа."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>Внешняя</b> сеть создаётся и настраивается администратором.\n"
" Если вы хотите, чтобы инстанс мог общаться с внешним миром,\n"
" подключите маршрутизатор между вашей <b>Проектной</b> и <b>Внешней</b> "
"сетями.\n"
" Вы можете использовать раздел <b>Сетевая топология</b> чтобы подключить "
"маршрутизатор к двум сетям."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Расширенные настройки доступны для разметки диска при создании инстанса. "
"Есть два варианта разбивки. Выбор параметра <b>Автоматический</b> изменяет "
"размер диска и создаёт на нём один раздел. Выбор параметра <b>Ручной</b> "
"позволяет создавать несколько разделов на диске."
msgid "An external (HTTP) URL is required"
msgstr "Требуется внешняя (HTTP) ссылка"
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from"
msgstr "Внешняя (HTTP) ссылка для скачивания образа."
msgid "An image description less than 256 characters is required."
msgstr "Описание образа должно быть меньше чем из 256 символов."
msgid ""
"An image description less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
"characters is required."
msgstr ""
"Необходимо выбрать описание образа меньше чем из {$ctrl.validationRules."
"fieldMaxLength + 1$} символов."
msgid "An image name less than 256 characters is required."
msgstr "Имя образа должно быть меньше чем из 256 символов."
msgid ""
"An image name less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
"characters is required."
msgstr ""
"Необходимо выбрать имя образа меньше чем из {$ctrl.validationRules."
"fieldMaxLength + 1$} символов."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Обязательно указание имя инстанса, которое используется для идентификации "
"его на дашборде."
msgid "Animated"
msgstr "Анимированный"
msgid "Another action"
msgstr "Другое действие"
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "Удалить контейнер %(name)s?"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Зона доступности"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Available Scheduler Hints"
msgstr "Доступные подсказки планировщика"
msgid "Badges"
msgstr "Бейджи"
msgid "Basic"
msgstr "Базовый"
msgid "Basic panel"
msgstr "Основная панель"
msgid "Batch Actions:"
msgstr "Пакетные действия:"
msgid "Block level button"
msgstr "Кнопка уровня блока"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Цитаты"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Таблица с рамкой"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строки навигации"
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Не удалось получить каталог служб из Keystone."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "Невозможно получить список расширений."
msgid "Charts"
msgstr "Графики"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Поставьте флажок <b>Конфигурационный диск</b> если вы хотите записать "
"метаданные на специальный конфигурационный диск. При загрузке инстанса, к "
"нему подключается <b>Конфигурационный диск</b> и предоставляется доступ к "
"метаданным."
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
msgid "Checking if this name is used..."
msgstr "Проверка не используется ли уже это имя..."
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
msgid "Choose an image"
msgstr "Выберите образ"
msgid "Click to see more details"
msgstr "Нажмите для подробностей"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Collecting information for deletion:"
msgstr "Сбор информации для удаления:"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Column content"
msgstr "Содержимое столбца"
msgid "Column heading"
msgstr "Заголовок столбца"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Конфигурационный диск"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Подтвердите удаление"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "Подтвердите удаление образа"
msgstr[1] "Подтвердите удаление образов"
msgstr[2] "Подтвердите удаление образов"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "Контейнер %(name)s создан."
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "Контейнер %(name)s удален."
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "Теперь имя контейнера %(name)s - %(access)s."
msgid "Container Access"
msgstr "Доступ к контейнеру"
msgid "Container Format"
msgstr "Формат контейнера"
msgid "Container Name"
msgstr "Имя контейнера"
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "Имя контейнера не может содержать \"/\""
msgid "Containers"
msgstr "Контейнеры"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Контекстные альтернативы"
msgid "Copy Data"
msgstr "Копирование данных"
msgid "Count"
msgstr "Количество"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Create Container"
msgstr "Создать контейнер"
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "Создать папку в: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Create Image"
msgstr "Создать образ"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Создать связку ключей"
msgid "Create Keypair"
msgstr "Создать пару ключей"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Создать новый диск"
msgid "Create Volume"
msgstr "Создать том"
msgid "Created"
msgstr "Создан"
msgid "Created At"
msgstr "Создано"
msgid "Created keypair: "
msgstr "Созданная пара ключей: "
msgid "Creating"
msgstr "Создание "
msgid "Custom Properties"
msgstr "Настраиваемые свойства"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Пользовательские скрипты прикрепляются к инстансам для выполнения "
"определенных действий при запуске инстанса. Например, если вы не имели "
"возможности установить <samp>cloud-init</samp> в гостевой операционной "
"системе, вы можете использовать пользовательские скрипты для получения "
"открытого ключа и добавления его к аккаунту пользователя."
msgid "DNS Domain"
msgstr "Домен DNS"
msgid "DNS Domains"
msgstr "Домены DNS"
msgid "DNS Record"
msgstr "Запись DNS"
msgid "DNS Records"
msgstr "Записи DNS"
msgid "Danger"
msgstr "Опасность"
msgid "Danger Button"
msgstr "Кнопка опасности"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"
msgid "Datetime"
msgstr "Дата и время"
msgid "Deactivated"
msgstr "Отключено"
msgid "Default"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Default Button"
msgstr "Кнопка по умолчанию"
msgid "Default button"
msgstr "Кнопка по умолчанию"
msgid "Default input"
msgstr "Ввод по умолчанию"
msgid "Definition list"
msgstr "Список определений"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Delete Container"
msgstr "Удалить контейнер"
msgid "Delete Files in {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "Удалить файлы в {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Удалить образ"
msgstr[1] "Удалить образы"
msgstr[2] "Удалить образы"
msgid "Delete Images"
msgstr "Удалить образы"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Удалить диск при удалении инстанса"
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "Удалено образов: %s."
msgstr[1] "Удалено образов: %s."
msgstr[2] "Удалено образов: %s."
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
msgid "Deleting:"
msgstr "Удаление:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Description lists"
msgstr "Списки описаний"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Device Name"
msgstr "Имя устройства"
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
msgid "Direct"
msgstr "Непосредственно"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Disabled"
msgstr "Запрещено"
msgid "Disabled input"
msgstr "Неактивный элемент ввода"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "Этот элемент деактивирован..."
msgid "Disk Format"
msgstr "Формат диска"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Разбиение диска"
msgid "Distribution Charts"
msgstr "Диаграммы распределения"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домена"
msgid "Down"
msgstr "Выключен"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Выпадающий заголовок"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Выпадающая ссылка"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
msgid "Edit File"
msgstr "Редактирование файла"
msgid "Edit File: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
msgstr ""
"Редактирование Файла: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать образ"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Выразительные классы"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Encountered {$ ctrl.model.deleted.failures $} failures."
msgstr "Обнаружено {$ ctrl.model.deleted.failures $} ошибок."
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрованные"
msgid "Enter an Image Description"
msgstr "Введите описание образа"
msgid "Enter an Image name"
msgstr "Введите имя образа"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Временный диск"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Ошибка при удалении"
msgid "Ether Type"
msgstr "Тип сети"
msgid "Example body text"
msgstr "Пример основного текста"
msgid "Existing Scheduler Hints"
msgstr "Существующие подсказки планировщика"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Расширение не включено: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "Внешняя сеть"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#, python-format
msgid "File %(name)s uploaded."
msgstr "Передан файл %(name)s."
#, python-format
msgid "File %(path)s uploaded."
msgstr "Файл %(path)s загружен."
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
msgid "Flavor"
msgstr "Тип инстанса"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Название разновидности"
msgid "Flavors"
msgstr "Разновидности"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Типы инстансов отвечают за количество выделяемой памяти, дисков и "
"процессорной мощности для создаваемых инстансов."
msgid "Floating IP"
msgstr "Назначаемый IP"
msgid "Floating IPs"
msgstr "Назначаемые IP"
msgid "Focused input"
msgstr "Активный элемент ввода"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#, python-format
msgid "Folder %(name)s created."
msgstr "Создана папка %(name)s."
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Forms"
msgstr "Формы"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Для Windows систем используется PuTTYGen для создания частных/публичных "
"ключей.\n"
" Используйте PuTTY Key Generator для создания ключей, затем скопируйте\n"
" публичный ключ из подсвеченного красным окошка в ваш <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" файл."
msgid "Generic Table View:"
msgstr "Представление Универсальной Таблицы:"
msgid "Global Actions:"
msgstr "Глобальные действия:"
msgid "Hash"
msgstr "Хэш"
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Заголовок 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Заголовок 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Заголовок 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Заголовок 6"
msgid "Home"
msgstr "Домой"
msgid "Horizontal Definition List"
msgstr "Горизонтальный Список Определений"
msgid "Host ID"
msgstr "ИД хоста"
msgid "Hypervisor"
msgstr "Гипервизор"
msgid "Hypervisors"
msgstr "Гипервизоры"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP-адрес"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - образ оптического диска"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Если предоставлен совместный доступ к сети, все пользователи проекта имеют к "
"ней доступ."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Если не назначить группу безопасности инстансу перед его запуском, у вас "
"будет сильно ограниченный доступ к нему после развёртывания. Фактически, "
"доступ будет только через VNC консоль."
msgid "If not, you can manually download this keypair at the following link:"
msgstr "Если нет - вы можете скачать этот ключ вручную по следующей ссылке:"
msgid "If set to 'Yes' then the image cannot be deleted."
msgstr "Если установлено на \"Да\", то данный образ не может быть удален."
msgid ""
"If uploading the image via a HTTP URL the image location must be accessible "
"to the Image Service and be a URL direct to the image binary."
msgstr ""
"В случае загрузки образа через HTTP URL путь к образу должен быть доступен "
"для службы образов и должен быть указателем на бинарник образа."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"Если вы выбираете зону доступности и планируете использовать опцию 'загрузка "
"с тома' на шаге Источник, убедитесь, что зоны доступности экземпляра и "
"загрузочного тома совпадают."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Если вы хотите создать инстанс, использующий эфемерный диск, который "
"исчезает после удаления инстанса вместе с данным, используйте один из "
"следующих источников для загрузки:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Если вы хотите создать инстанс, использующий постоянный диск, который не "
"исчезает после удаления инстанса вместе с данными, используйте одну из "
"следующих опций для загрузки:"
msgid "Image"
msgstr "Образ"
#, python-format
msgid "Image %s was successfully created."
msgstr "Образ %s успешно создан."
#, python-format
msgid "Image %s was successfully updated."
msgstr "Образ %s успешно обновлен"
msgid "Image Description"
msgstr "Описание образа"
msgid "Image Details"
msgstr "Подробности образа"
msgid "Image Metadata"
msgstr "Метаданные образа"
msgid "Image Name"
msgstr "Имя образа"
msgid "Image Source"
msgstr "Источник образа"
msgid "Images"
msgstr "Образы"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Влияние на квоту"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Импортировать пару ключей"
msgid "Indicators"
msgstr "Индикаторы"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Info Button"
msgstr "Информационная кнопка"
msgid "Inline"
msgstr "Встроенный"
msgid "Input Sizes"
msgstr "Размеры ввода"
msgid "Input States"
msgstr "Состояние элементов ввода"
msgid "Input addons"
msgstr "Дополнения ввода"
msgid "Input error"
msgstr "Ошибка при вводе"
msgid "Input success"
msgstr "Успешный ввод"
msgid "Input warning"
msgstr "Предупреждение при вводе"
msgid "Instance"
msgstr "Инстанс"
msgid "Instance Name"
msgstr "Имя инстанса"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Снимок инстанса"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Требуется указать количество инстансов (не менее 1)."
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled).\n"
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Источник инстанса - это шаблон, используемый при создании экземпляра. Можно "
"использовать снимок существующего экземпляра, образ или том (если это "
"разрешено).\n"
" Также можно выбрать постоянный тип хранения, создав новый том."
msgid "Instances"
msgstr "Инстансы"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr ""
"Недостаточный уровень полномочий для просмотра информации о пользователе"
msgid "Is Public"
msgstr "Публичный"
msgid "Item Actions:"
msgstr "Действия над элементами:"
msgid "Jumbotron"
msgstr "Да будет свет!"
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
msgid "Kernel ID"
msgstr "ИД ядра"
msgid "Key Pair"
msgstr "Ключевая пара"
msgid ""
"Key Pair Name\n"
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
msgstr ""
"Имя пары ключей\n"
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
msgid "Key Pairs"
msgstr "Пары ключей"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"Пары ключей позволяют подключаться к экземпляру после его запуска.\n"
" Выберите легко узнаваемое имя для пары ключей и вставьте ваш \n"
" открытый ключ SSH в поле ниже."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"Пары ключей определяют способ входа в работающий экземпляр.\n"
" Выберите узнаваемое имя пары ключей.\n"
" Имя может содержать только буквы, цифры, символ пробела и символ "
"дефиса."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "Пара ключей уже существует или имя содержит недопустимые символы."
msgid "Killed"
msgstr "Убито"
msgid "Large button"
msgstr "Большая кнопка"
msgid "Large input"
msgstr "Большой ввод"
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Запустить инстанс"
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Line Charts"
msgstr "Линейные диаграммы"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "List Function:"
msgstr "Функция List:"
msgid "List group item heading"
msgstr "Заголовок группы списков"
msgid "List groups"
msgstr "Группы списков"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "Пул балансировщика нагрузки"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "Участник пула балансировщика нагрузки"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "Участники пула балансировщика нагрузки"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "Пулы балансировщика нагрузки"
msgid "Load Function:"
msgstr "Функция Load:"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Смотрите, я в большом элементе well!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Смотрите, я в маленьком элементе well!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Сморите, я в элементе well!"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
msgid "Max Port"
msgstr "По порт"
msgid "Max. Size (bytes)"
msgstr "Макс. размер (байт)"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "Определение метаданных"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Определения метаданных"
msgid ""
"Metadata is a collection of key-value pairs associated with an instance.\n"
" The maximum length for each metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"Метаданные это набор пар ключ-значение ассоциированных с инстансом.\n"
" Максимальная длина ключа и значения метаданных - 255 символов."
msgid ""
"Metadata is used to provide additional information about the\n"
" image. Sometimes this information is only used for sorting and viewing.\n"
" In some installations this information may affect how the instance is\n"
" deployed or behaves."
msgstr ""
"Метаданные используются чтобы предоставить дополнительную \n"
" информацию об образе. Иногда эта информация используется \n"
" только для сортировки и просмотра, но в некоторых окружениях \n"
" эта информация может влиять на запуск и поведение инстансов."
msgid "Middle"
msgstr "Посередине"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Мин. размер диска (ГБ)"
msgid "Min Port"
msgstr "От порта"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Мин. размер ОЗУ (МБ)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "Минимальный размер диска"
msgid "Min. RAM"
msgstr "Минимальный объем памяти"
msgid "Min. Size (bytes)"
msgstr "Мин. размер (байт)"
msgid "Mini button"
msgstr "Микроскопическая кнопка"
msgid "Minimum Disk"
msgstr "Минимальный размер диска"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Минимальный размер диска (Гб)"
msgid "Minimum RAM"
msgstr "Минимальный размер памяти"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "Минимальный размер памяти (Мб)"
msgid "Modals"
msgstr "Модальные диалоги"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Names:"
msgstr "Имена:"
msgid "Navbar"
msgstr "Панель навигации"
msgid "Navs"
msgstr "Элементы навигации"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Монитор работоспособности сети"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "Мониторы работоспособности сети"
msgid "Network ID"
msgstr "ИД сети"
msgid "Network Port"
msgstr "Сетевой порт"
msgid "Network Ports"
msgstr "Сетевые порты"
msgid "Network Router"
msgstr "Сетевой маршрутизатор"
msgid "Network Routers"
msgstr "Сетевые маршрутизаторы"
msgid "Network Subnet"
msgstr "Подсеть"
msgid "Network Subnets"
msgstr "Подсети"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Характеристики сети"
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Сеть предоставляет канал связи между инстансами в облаке."
msgid "New File Contents"
msgstr "Содержимое Нового Файла"
msgid "Newer"
msgstr "Вперед"
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "No available items"
msgstr "Нет доступных элементов"
msgid "No available scheduler hints"
msgstr "Нет доступных подсказок планировщика"
msgid "No existing scheduler hints"
msgstr "Подсказок планировщика не существует"
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
msgid "Not Set"
msgstr "Не задано"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
" gain access to your objects in the container."
msgstr ""
"Примечание: общедоступный контейнер открывает доступ к объектам в r\n"
" контейнере любому пользователю, которому известен общедоступный URL."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" file name to place the new file into a folder that will be "
"created\n"
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
msgstr ""
"Примечание: символы разделителя ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') в имени \n"
" файла позволяют размещать файлы в папке, которая будет создана r\n"
" после передачи файла на любом уровне структуры папок."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" folder name to create deep folders."
msgstr ""
"Примечание: символы разделителя ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') в имени \n"
" папки позволяют создавать многоуровневую структуру папок."
msgid "Note: you will not be able to download this later."
msgstr "Внимание: позднее загрузка будет недоступна."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
msgid "Object"
msgstr "Объект"
msgid "Object Account"
msgstr "Учетная запись объекта"
msgid "Object Accounts"
msgstr "Учетные записи объекта"
msgid "Object Container"
msgstr "Контейнер объекта"
msgid "Object Containers"
msgstr "Контейнеры объекта"
msgid "Object Count"
msgstr "Количество объектов"
msgid "Object Details"
msgstr "Сведения об объекте"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
msgid "Older"
msgstr "Назад"
msgid "One fine body…"
msgstr "Содержимое диалога..."
msgid "One large body…"
msgstr "Одно большое тело…"
msgid "One more separated link"
msgstr "Ещё одна отдельная ссылка"
msgid "One small body…"
msgstr "Одно маленькое тело..."
msgid "One super large body…"
msgstr "Одно супер большое тело…"
msgid "One tiny body…"
msgstr "Одно очень маленькое тело..."
msgid "Option one is this"
msgstr "Первый вариант"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "Второй вариант, что-то другое"
msgid "Ordered"
msgstr "Сортированный"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Другие типы элементов ввода"
msgid "Other lists"
msgstr "Другие списки"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "Pager"
msgstr "Постраничная навигация"
msgid "Pagination"
msgstr "Пагинация"
msgid "Panel content"
msgstr "Содержимое панели"
msgid "Panel danger"
msgstr "Панель опасности"
msgid "Panel footer"
msgstr "Подвал панели"
msgid "Panel heading"
msgstr "Заголовок панели"
msgid "Panel info"
msgstr "Панель информации"
msgid "Panel primary"
msgstr "Основная панель"
msgid "Panel success"
msgstr "Успешная панель"
msgid "Panel warning"
msgstr "Панель ожидания"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Ожидает удаления"
msgid "Physical Network"
msgstr "Физическая сеть"
msgid "Pills"
msgstr "Навигационные кнопки"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Укажите начальное имя хоста для экземпляра, зону доступности для его "
"развёртывания и количество разворачиваемых экземпляров.\n"
" Увеличьте количество для развёртывания нескольких одинаковых экземпляров."
msgid "Please try again."
msgstr "Повторите попытку."
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgid "Policy check failed."
msgstr "Проверка политики не удалась."
msgid "Popovers"
msgstr "Всплывающий контент"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "Порты создаются в сети администраторами."
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"Порты обеспечивают дополнительные каналы связи для экземпляров. Можно "
"выбирать порты и (или) сети в любом сочетании."
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
msgid "Primary Button"
msgstr "Основная кнопка"
msgid "Private"
msgstr "Частный"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Progress bars"
msgstr "Индикаторы прогресса"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Project ID"
msgstr " ID проекта"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Проектные сети создаются пользователями.\n"
" Эти сети полностью изолированы и принадлежат проекту."
msgid "Properties:"
msgstr "Свойства:"
msgid "Protected"
msgstr "Защищенный"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Provider Network"
msgstr "Сеть провайдера"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Провайдерские сети создаются администраторами.\n"
" Данные сети представляют существующую физическую сеть в дата-центре."
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
msgid "Public Access"
msgstr "Открытый доступ"
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
msgid ""
"Public Key\n"
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
msgstr ""
"Открытый ключ\n"
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - образ QEMU"
msgid "Queued"
msgstr "Запланировано"
msgid "RAM"
msgstr "ОЗУ"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "RX/TX factor"
msgstr "Фактор RX/TX"
msgid "Radios"
msgstr "Переключатель"
msgid "Ramdisk"
msgstr "Диск в памяти"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ИД RAM-диска"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Переопределите элементы перемещением"
msgid "Registered Resource Types"
msgstr "Зарегистрированные типы ресурсов"
msgid "Remote"
msgstr "Удаленный адрес"
msgid "Resource ID(s)"
msgstr "ID ресурса(ов)"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Root Disk"
msgstr "Основной диск"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
msgid "Scheduler Hints"
msgstr "Подсказки планировщика"
msgid ""
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
"to the compute scheduler."
msgstr ""
"Подсказки планировщика позволяют передавать дополнительную информацию "
"относительно размещения планировщику вычислительного узла."
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Security"
msgstr "Защита"
msgid "Security Group"
msgstr "Группа безопасности"
msgid "Security Groups"
msgstr "Группы безопасности"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Группы безопасности уникальны для проектов и не могут присутствовать в "
"нескольких проектах."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access &amp; "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Группы безопасности задают набор правил, определяющих поведение сетевого "
"трафика по направлению из/в инстанс. Пользователи могут добавлять "
"дополнительные правила в существующие группы в будущем. Чтобы создать "
"дополнительное правило, зайдите в раздел <b>Compute | Доступ и безопасность</"
"b>, найдите нужную группу и нажмите <b>Управление правилами</b>."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID сегмента"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Выберите источник загрузки"
msgid "Select Title"
msgstr "Выберете Название"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "Выберите контейнер для просмотра."
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Выберите одну из доступных пар ключей."
msgid "Select a server group from the available groups below."
msgstr "Выберите группу серверов из списка доступных групп."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Выберите источник из списка ниже."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Выберите элемент из доступных элементов ниже"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Выберите как минимум одну сеть."
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Выберите сети из списка."
msgid "Select one"
msgstr "Выберите одно"
msgid "Select one or more"
msgstr "Выберите одну или несколько"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "Выберите одну или более групп безопасности из доступных."
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "Выберите порты из списка."
msgid "Select the Ramdisk from the drop down menu."
msgstr "Выберите \"Диск в памяти\" в выпадающем меню."
msgid "Select the format of the disk from the drop down menu."
msgstr "Выберите формат диска в выпадающем меню."
msgid "Select the kernel to run from the drop down menu."
msgstr "Выберите запускаемое ядро в выпадающем меню."
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr "Выберите группы защиты, в которых будет запущен экземпляр."
msgid "Select the server group to launch the instance in."
msgstr "Выберите группу серверов для запуска инстанса в ней."
msgid ""
"Select the volume type from the drop down menu. In an environment with "
"multiple-storage back ends, the scheduler determines where to send the "
"volume based on the volume type."
msgstr ""
"Выберите тип тома в выпадающем меню. В окружении с много-хранилищными "
"бэкендами, планировщик определяет куда отправить том в зависимости от его "
"типа."
msgid "Selects"
msgstr "Поле выбора"
msgid "Send invitation"
msgstr "Послать приглашение"
msgid "Separated link"
msgstr "Отдельная ссылка"
msgid "Server Groups"
msgstr "Группы серверов"
msgid ""
"Server groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Группы серверов относятся к отдельным проектам и не могут совместно "
"использоваться несколькими проектами."
msgid ""
"Server groups define collections of VM's so that the entire\n"
" collection can be given specific properties. For example, the policy of "
"a\n"
" server group may specify that VM's in this group should not be placed "
"on\n"
" the same physical hardware due to availability requirements."
msgstr ""
"Группы серверов определяют коллекции машин таким образом, что всей \n"
"коллекции может быть назначено специальное свойство. Например, политика \n"
"группы серверов может указывать, что виртуальные машины в этой группе не \n"
"должны размещаться на одном физическом оборудовании согласно требованиям "
"доступности."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Тип службы не включен: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Настройка не включена: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Общая"
msgid "Shared With Project"
msgstr "Общие С Проектом"
msgid "Shared with Project"
msgstr "Общие с Проектом"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Размер (Гб)"
msgid "Small button"
msgstr "Маленькая кнопка"
msgid "Small input"
msgstr "Маленький ввод"
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
msgid "Someone famous in"
msgstr "Кто-то известный в"
msgid "Something else here"
msgstr "Какой-то текст"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"
msgid "Source Title"
msgstr "Заголовок источника"
msgid "Source Type"
msgstr "Тип Источника"
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Выберите образ для загрузки в сервис управления образами."
msgid "Stacked"
msgstr "Стекированный"
msgid "Standard Table"
msgstr "Стандартная таблица"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Striped"
msgstr "Полосатый"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Связанные подсети"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Успешно импортирована связка ключей %(name)s."
msgid "Summary Template URL:"
msgstr "Описание шаблона URL:"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Диск подкачки"
msgid "Table Columns:"
msgstr "Колонки таблицы:"
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Tel"
msgstr "Тел."
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Textarea"
msgstr "Поле ввода"
msgid "The access permission for the image."
msgstr "Правило доступа к этому образу."
msgid "The architecture of the image."
msgstr "Архитектура образа."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Тип инстанса определяет количество вычислительных, дисковых и ОЗУ ресурсов, "
"которые будут выделены для создаваемого инстанса."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Выбранный тип инстанса должен иметь достаточное количество ресурсов для "
"запуска инстанса, который вы пытаетесь создать. Типы инстансов, которые не "
"предоставляют достаточное количество ресурсов, отображаются в таблице "
"<b>Доступны</b> с жёлтым предупреждающим значком."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "Следующий фрагмент текста отображается <em>курсивом</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr ""
"Следующий фрагмент текста отображается <strong>полужирным шрифтом</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr "Количество инстансов не должно превышать %(maxInstanceCount)s "
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"Для логического порта также определены MAC-адрес и IP-адреса, присваиваемые "
"связанным с ним интерфейсам."
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr ""
"Максимальное количество пар ключ-значение для инстанса зависит от поставщика "
"модуля вычислительных ресурсов."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Минимальный размер диска необходимый для загрузки этого образа. Если не "
"установлено, используется значение по умолчанию - 0 (нет минимума)"
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Минимальный размер оперативной памяти необходимый для загрузки этого образа. "
"Если не установлено, используется значение по умолчанию - 0 (нет минимума)"
msgid "The name of the image."
msgstr "Имя образа."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"Для выбранного источника %(sourceType)s требуется разновидность с корневым "
"диском размером не менее %(minDisk)s ГБ. Выберите разновидность с большим "
"размером корневого диска или используйте другой источник %(sourceType)s."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"Для выбранного источника %(sourceType)s требуется разновидность с объемом "
"памяти не менее %(minRam)s МБ. Выберите разновидность с большим объемом "
"памяти или используйте другой источник %(sourceType)s."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Статус показывает, есть ли активные подключения в данной сети."
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "Состояние указывает, есть ли активные подключения у данного порта."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Подсеть определяет часть сети. Подсеть задаётся в формате CIDR.\n"
" Обычный формат CIDR выглядит как <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Размер диска должен быть не менее %(minVolumeSize)s GB"
msgid "There are no Availability Zones."
msgstr "Нет Зон Доступности."
msgid ""
"There are no allowed boot sources.\n"
" If you think this is wrong please contact your administrator."
msgstr ""
"Разрешенного источника загрузки не существует.\n"
" Если это не так, пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором."
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Есть два способа создания связок ключей. Для Linux систем,\n"
" создайте связку ключей командой <samp>ssh-keygen</samp> :"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Данная команда создаёт связку ключей: приватный ключ (cloud.key)\n"
" и публичный ключ (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Данный тип инстанса требует больше RAM, чем позволяет ваша квота. "
"Пожалуйста, выберите тип инстанса с меньшим количеством RAM или уменьшите "
"количество инстансов."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Данный тип инстанса требует больше vCPU, чем позволяет ваша квота. "
"Пожалуйста, выберите тип инстанса с меньшим количеством vCPU или уменьшите "
"количество инстансов."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Это простой элемент hero, простой компонент для привлечения особого внимания "
"к содержимому или информации."
msgid "This is focused..."
msgstr "Этот элемент активен..."
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "Это предел пока не задан."
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr ""
"В данной системе этот предел равен {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgid "This name already exists."
msgstr "Это имя уже используется."
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr "На этом шаге в экземпляр можно добавить метаданные."
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your instance."
msgstr "Этот шаг позволяет добавить подсказки планировщика к вашему инстансу."
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Timestamp"
msgstr "Системное время"
msgid ""
"To view source code, hover over a section, then click the <a class=\"btn btn-"
"primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> button in the top "
"right of that section."
msgstr ""
"Для просмотра исходного кода наведите на секцию, затем кликните на кнопку <a "
"class=\"btn btn-primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> в "
"правом верхнем углу секции."
msgid "Tooltips"
msgstr "Всплывающие подсказки"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
msgid "Total Disk"
msgstr "Объем диска"
msgid "Total Instances"
msgstr "Всего инстансов"
msgid "Total RAM"
msgstr "Всего RAM"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Всего виртуальных ядер"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Введите ваш скрипт напрямую в поле Пользовательский Скрипт. Если ваш браузер "
"поддерживает файловое HTML5 API, вы можете выбрать загрузку скрипта из "
"файла. Размер скрипта не должен превышать 16 Kb."
msgid "Typography"
msgstr "Типография"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "Не удаётся выделить новый плавающий IP-адрес."
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "Не удаётся связать плавающий IP-адрес."
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "Не удаётся изменить права доступа к контейнеру."
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "Не удается скопировать объект."
msgid "Unable to create the container."
msgstr "Не удаётся создать контейнер."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Не удалось создать домен."
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "Не удаётся создать разновидность."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Не удаётся создать папку."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Не удалось создать образ."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Не удалось создать пару ключей."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Не удалось создать сеть."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Не удалось создать проект"
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Не удалось создать роль."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Не удалось создать сервер."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Не удалось создать подсеть."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Не удалось создать пользователя."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "Не удалось создать диск."
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить образ: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить образы: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить образы: %s."
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "Не удаётся удалить контейнер."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Не удалось удалить домен."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Не удалось удалить домены."
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "Не удаётся удалить разновидность с ИД: %(id)s"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "Не удаётся удалить папку, так как она непустая."
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "Не удаётся удалить образ с ИД: %(id)s"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "Не удаётся удалить объект."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Не удалось удалить проект."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Не удалось удалить проекты."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Не удалось удалить роль."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Не удалось удалить роли."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Не удалось удалить пользователя."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Не удалось удалить пользователей."
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "Не удаётся освободить плавающий IP-адрес."
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "Не удаётся изменить метаданные экземпляра."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Невозможно редактировать расширенные параметры для агрегатора."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Не удалось изменить домен."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Невозможно редактировать расширенные параметры для типа инстанса."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Невозможно редактировать расширенные свойства образа."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Не удалось изменить проект."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Не удалось изменить роль."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Не удалось изменить пользователя."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Не удалось получить каталог служб."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "Не удалось получить сервисы."
msgid "Unable to generate"
msgstr "Не удалось создать"
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "Не удаётся получить сведения об объекте."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Не удалось получить версию сервисов Glance."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Не удалось получить версию службы Keystone."
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "Не удаётся получить список контейнера Swift."
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "Не удаётся получить информацию службы Swift."
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "Не удаётся получить сведения о контейнере."
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "Не удаётся получить объекты в контейнере."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Не удалось предоставить роль."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Не удалось импортировать пару ключей."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Не удаётся получить пулы плавающих IP-адресов."
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "Не удаётся получить нефиксированные IP-адреса."
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "Не удаётся получить метаданные экземпляра."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Не удаётся получить экземпляры."
msgid "Unable to retrieve server groups."
msgstr "Не удается получить группы серверов."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Не удалось получить настройки."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "Не удалось получить Абсолютные Лимиты."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "Не удалось получить характеристики QoS."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "Не удалось получить агентов."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Невозможно получить расширенные параметры для агрегатора."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Не удалось получить зоны доступности."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Не удалось получить сервисы cinder."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Не удалось получить текущую сессию пользователя."
msgid "Unable to retrieve the default quotas."
msgstr "Не удается получить квоты по умолчанию."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Не удалось получить тип диска по умолчанию."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Не удалось получить домен."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Не удалось получить домены."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Не удалось получить расширения."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Невозможно получить расширенные параметры для типа инстанса."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Невозможно получить тип инстанса."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Невозможно получить типы инстансов."
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "Не удалось получить сервисы heat."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Не удалось получить расширенные свойства образа."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Не удалось получить образ."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Не удалось получить образы."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Не удалось получить пары ключей."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Не удалось получить лимиты."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Не удалось получить пространства имён."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Не удалось получить сети."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Не удалось получить сервисы nova."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Не удалось получить порты."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Не удалось получить проекты."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Не удалось получить проекты"
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "Не удаётся получить типы ресурсов."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Не удалось получить роль"
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Не удалось получить роли пользователя."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Не удалось получить группы безопасности."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Не удалось получить сервер."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Не удалось получить подсети."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Не удалось получить пользователя."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Не удалось получить список пользователей."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Не удалось получить снимки диска."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Не удалось получить тип диска."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Не удалось получить типы дисков."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Не удалось получить диск."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Не удалось получить диски."
msgid "Unable to set the default quotas."
msgstr "Не удается установить квоты по умолчанию."
msgid "Unable to update project quota data."
msgstr "Не удается обновить данные по квотам проекта."
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "Не удаётся обновить разновидность."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Не удалось обновить образ."
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "Не удаётся загрузить объект."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Невозможно проверить шаблон."
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Unordered"
msgstr "Несортированный"
msgid "Unstyled"
msgstr "Нестилизованный "
msgid "Up"
msgstr "Включен"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Обновить метаданные агрегатора"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Обновить метаданные типа инстанса"
msgid "Update Image"
msgstr "Обновить образ"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Обновить метаданные образа"
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "Обновить метаданные экземпляра"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Обновить метаданные"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Updated At"
msgstr "Обновлено"
msgid "Upload File"
msgstr "Загрузить файл"
msgid "Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "Загрузить Файл: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Uploading"
msgstr "Передача данных"
msgid "Uploading the image from a local file or from a specified URL."
msgstr "Загрузка образа из локального файла или по указанному URL."
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Usage Charts"
msgstr "Диаграммы использования"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Использовать образ как источник"
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Образ виртуального диска"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Виртуальный жесткий диск"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Диск виртуальной машины"
msgid "VNIC type"
msgstr "Тип VNIC"
msgid "View Details"
msgstr "Показать сведения"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Виртуальный размер"
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
msgstr "Виртуальные экземпляры связывают свои интерфейсы с портами."
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Volume"
msgstr "Диск"
#, python-format
msgid "Volume %s was successfully created."
msgstr "Том %s создан успешно."
msgid "Volume Backup"
msgstr "Резервная копия тома"
msgid "Volume Backups"
msgstr "Резервные копии тома"
msgid "Volume Details"
msgstr "Сведения о томе"
msgid "Volume Quota"
msgstr "Квота тома"
msgid ""
"Volume Size (GB)\n"
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
msgstr ""
"Размер раздела (Гб)\n"
" <span class=\"hz-icon-required fa fa-asterisk\"></span>"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Снимок диска"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Моментальные копии тома"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "Описание типа тома:"
msgid "Volume and Snapshot Quota (GB)"
msgstr "Квота томов и моментальных копий (ГБ)"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Требуется указать размер диска в виде целого числа."
msgid "Volumes"
msgstr "Тома"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr ""
"Тома - это блочные устройства, которые могут быть подключены к экземплярам."
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Диск может быть подключен только к одному активному инстансу. Пожалуйста, "
"уменьште количество инстансов до 1 или выберите другой тип источника."
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Warning Button"
msgstr "Кнопка предупреждения"
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Wells"
msgstr "Элементы Well"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr ""
"Если порту присвоен IP-адрес, то порт также связан с подсетью, так как IP-"
"адреса выделяются из пула адресов для подсети."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Если выбирать диск в качестве источника загрузки, необходимо, чтобы зоны "
"доступности инстанса и диска были совместимы."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Когда <b>Состояние</b> сети выставлено в <b>Включено</b>,\n"
" то сеть доступна для использования. Вы можете выставить <b>Состояние</b> "
"в <b>Выключено</b>\n"
" если вы не хотите, чтобы другие пользователи имели к ней доступ."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"Если <b>Адм. состояние</b> порта - <b>Включен</b> и для него не задан "
"<b>Владелец устройства</b>,\n"
" то порт доступен для использования. Если <b>Адм. состояние</b> задано "
"как <b>Выключен</b>,\n"
" то другим пользователям не разрешено использовать порт."
msgid "XS"
msgstr "XS"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "Вам не разрешено удалять образы: %s"
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"В экземпляр можно добавлять метаданные, чтобы отличать его от других "
"работающих экземпляров. Метаданные указыватся в формате пар ключ-значение и "
"связываются с экзмепляром. Максимальная длина для каждой пары ключ-значение "
"составляет 255 символов."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"После запуска можно настроить экземпляр с указанными здесь параметрами.\n"
" \"Сценарий настройки\" - это аналог \"пользовательских данных\" в других "
"системах."
msgid ""
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
"right column. In the left column there are scheduler hint definitions from "
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add scheduler "
"hints with the key of your choice."
msgstr ""
"Вы можете определить подсказки планировщика перемещая элементы из левой в "
"правую колонку. В левой колонке отображаются определения подсказок "
"планировщика из каталога метаданных Glance. Используя опцию \"Custom\" вы "
"можете добавлять подсказки планировщика с выбранным вами ключом."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] "Выбрано образов: \"%s\". Восстановить удаленные образы невозможно."
msgstr[1] "Выбрано образов: \"%s\". Восстановить удаленные образы невозможно."
msgstr[2] "Выбрано образов: \"%s\". Восстановить удаленные образы невозможно."
msgid "disabled"
msgstr "запрещено"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "ошибки"
msgstr[2] "ошибок"
msgid "image"
msgstr "изображение"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "сообщение"
msgstr[1] "сообщения"
msgstr[2] "сообщений"
msgid "resource load failed: "
msgstr "загрузка ресурсов не удалась:"
msgid "snapshot"
msgstr "моментальная копия"
msgid "submit"
msgid_plural "submits"
msgstr[0] "отправка"
msgstr[1] "отправки"
msgstr[2] "отправки"
msgid "success"
msgid_plural "successs"
msgstr[0] "успешный"
msgstr[1] "успешные"
msgstr[2] "успешные"
msgid "title"
msgid_plural "titles"
msgstr[0] "заголовок"
msgstr[1] "заголовки"
msgstr[2] "заголовки"
msgid ""
"{$ ctrl.model.counted.files $} files in\n"
" {$ ctrl.model.counted.folders $} folders."
msgstr ""
"{$ ctrl.model.counted.files $} файлов в\n"
" {$ ctrl.model.counted.folders $} папках."
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"