Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ia414d680ed730976a3c163c0eaf6ae577fb61f55
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2025-02-15 03:51:54 +00:00
parent ac442f225c
commit 129b9de7be

View File

@ -14,15 +14,17 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2020. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2023. #zanata
# Seongsoo Cho <ppiyakk2@printf.kr>, 2023. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2024. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2025. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 14:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 18:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
@ -115,6 +117,9 @@ msgstr ""
"템플릿은 정적 HTML 파일의 골격입니다. 이 경우 문자열은 \"컨테이너\"메뉴의 "
"\"업데이트\"양식에서 사용됩니다."
msgid "AC members of I18n project"
msgstr "I18n 프로젝트 AC 멤버"
msgid "ATC Statistics in past releases"
msgstr "이전 릴리즈에 대한 ATC 통계"
@ -132,6 +137,9 @@ msgstr "I18n 프로젝트 ATC 멤버"
msgid "About this guide"
msgstr "가이드에 관하여"
msgid "Active Contributor status in I18n project"
msgstr "I18n 프로젝트 내 활동 컨트리뷰터 (AC) 상태"
msgid ""
"After the documents are translated and reviewed well, updating existing "
"``www/<lang>/index.html`` or creating a new language landing page is needed."
@ -345,6 +353,28 @@ msgstr "~/.venv 가상환경 생성"
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "크로스 프로젝트 연락 조직 (Liaison)"
msgid ""
"Currently, we support translations for small set of OpenStack project "
"documentations like Horizon, OpenStack-Ansible, and OpenStack-Helm upon "
"requests and available bandwidth. Top-level directory structure on ``doc/"
"source/`` follows with `Documentation Contributor Guide - Project guide "
"setup <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/project-guides.html>`_ "
"and the corresponding generated documents for ``master`` branch are "
"available at ``https://docs.openstack.org/<project>/latest/<language>/"
"<document>`` URL. For project team documents in stable branch, you can check "
"the documents with ``https://docs.openstack.org/<project>/<branch>/"
"<language>/<document>`` URL."
msgstr ""
"현재는 Horizon, OpenStack-Ansible, OpenStack-Helm과 같은 일부 OpenStack 프로"
"젝트 문서에 대해 요청과 가용한 리소스에 따라 번역을 지원하고 있습니다. ``doc/"
"source/`` 에 있는 최상위 디렉토리 구조는 `문서 컨트리뷰션 가이드 - 프로젝트 "
"가이드 셋업 <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/project-guides."
"html>`_ 을 따르며, ``master`` 브랜치에 대해 생성된 해당 문서들은 ``https://"
"docs.openstack.org/<project>/latest/<language>/<document>`` URL에서 확인할 "
"수 있습니다. Stable 브랜치에 있는 프로젝트 팀 문서의 경우, ``https://docs."
"openstack.org/<project>/<branch>/<language>/<document>` URL에서 문서를 확인"
"할 수 있습니다."
msgid "Daily Work"
msgstr "일상적인 작업"
@ -370,6 +400,9 @@ msgstr "문서화"
msgid "Documentation projects"
msgstr "문서 프로젝트"
msgid "Documents on openstack-manuals"
msgstr "openstack-manuals 문서"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
@ -470,6 +503,18 @@ msgstr ""
":doc:`the step <official_translator>` 를 따라하여 번역 웹사이트 내 ID를 등록"
"합니다."
msgid ""
"For OpenStack documentation, `openstack-manuals git repository <https://"
"opendev.org/openstack/openstack-manuals>`_ hosts essential OpenStack "
"documents such as `Installation Guide <https://docs.openstack.org/install-"
"guide/>`_, and `Virtual Machine Image Guide <https://docs.openstack.org/"
"image-guide/>`_."
msgstr ""
"OpenStack 문서에 대해, `openstack-manuals git 저장소 <https://opendev.org/"
"openstack/openstack-manuals>`_ 에는 `설치 가이드 <https://docs.openstack."
"org/install-guide/>`_ 및 `가상 머신 이미지 가이드 <https://docs.openstack."
"org/image-guide/>`_ 와 같은 필수 OpenStack 문서를 호스트합니다."
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
@ -585,6 +630,9 @@ msgstr "관련 링크 (항상 안건에 따라 정렬됩니다)"
msgid "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
msgstr "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
msgid "Here are sample document links as examples:"
msgstr "다음은 샘플 문서 링크 예시입니다:"
msgid "Here is the check list for such case:"
msgstr "해당 경우에 대한 확인 목록은 다음과 같습니다:"
@ -682,6 +730,17 @@ msgstr ""
"런치 패드 및 Zanata ID에 동일한 이름을 사용하는 것이 운이 좋다면 위와 같은 작"
"업을 수행 할 필요가 없습니다. Stackalytics는 자동으로 통계를 찾습니다."
msgid ""
"If you are not familiar with IRC, please read `Contributor Guide <https://"
"docs.openstack.org/contributors/common/communication.html#irc>`_. You can "
"simply use the web client for OFTC to come to `#openstack-i18n channel "
"<https://webchat.oftc.net/?channels=openstack-i18n>`_."
msgstr ""
"아직 IRC에 익숙하지 않다면 `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/"
"contributors/common/communication.html#irc>`_ 를 읽어 보십시오. 간단하게는 "
"OFTC에 대한 웹 클라이언트를 사용하여 `#openstack-i18n channel <https://"
"webchat.oftc.net/?channels=openstack-i18n>`_ 에 들어올 수 있습니다."
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
msgstr "해당 번역을 리뷰하고자 하는 경우, 다음 사항을 명심합니다:"
@ -715,6 +774,13 @@ msgstr ""
msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways."
msgstr "DevStack을 실행하는 머신을 갖고자 하는 경우, 두 가지 방법이 있습니다."
msgid ""
"If you have a question, feel free to ask it to the SIG Chair or the i18n "
"list."
msgstr ""
"(관련해) 질문이 있는 경우, 편하게 SIG Chair에게 또는 i18n 리스트에 문의합니"
"다."
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
msgstr "관련해 있는 경우, 여기에 공유하는 것을 잊지 말아주십시오 :)"
@ -866,6 +932,14 @@ msgstr ""
"게 사용되는지 이해하는 것이 중요합니다. 불행하게도 Zanata 번역 인터페이스는 "
"대상 문자열이 소스 코드에서 사용되는 위치를 표시하지 않습니다."
msgid ""
"It is important to validate your translations by applying them in a real "
"situation where they are rendered and visualized. This page describes how to "
"check your translations."
msgstr ""
"번역한 내용을 실제로 렌더링되고 시각화되는 상황에 적용하여 검증하는 것은 중요"
"합니다. 이 페이지에서는 번역을 확인하는 방법을 설명합니다."
msgid ""
"It is not a complete document for debugging. It was just written as a note. "
"Feel free to add more topics."
@ -1083,6 +1157,19 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어,``horizon``을 번역한다면, git 저장소는 https://opendev.org/"
"openstack/horizon/에 있습니다."
msgid ""
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
"administrator (usually the I18n SIG Chair and some limited folks like core "
"reviewers) can upload a glossary. If your glossary is not uploaded, contact "
"the I18n team or the SIG Chair via the i18n mailing list."
msgstr ""
"대상 변경사항에 대해 머지가 이루어진 이후, 변경된 용어집은 Zanata에 업로드가 "
"이루어질 것입니다. 참고로, 해당 Zanata 업로드는 현재 **수동** 으로 이루어집니"
"다. Zanata 관리자 (보통 I18n SIG Chair 및 코어 리뷰어와 같은 몇몇 제한된 사"
"람)만 용어집을 업로드할 수 있습니다. 대상 용어집 업로드가 이루어지지 않은 경"
"우, I18n 팀 또는 SIG Chair에게 i18n 메일링리스트를 통해 연락합니다."
msgid ""
"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a "
"new release so that more global users experience translated version of "
@ -1105,6 +1192,13 @@ msgstr ""
"를 다시 불러옵니다. ``$BRANCH`` 를 ``master``, ``stable/newton`` 또는 "
"``stable/mitaka`` 와 같이 적절한 브랜치 이름으로 변경합니다."
msgid ""
"One week: `13:30 UTC, Wednesday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=13&min=30&sec=0>`_"
msgstr ""
"특정 주차: `13:30 UTC, Wednesday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=13&min=30&sec=0>`_"
msgid ""
"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you "
"can find an entry like:"
@ -1156,6 +1250,9 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack i18n mascot"
msgstr "OpenStack i18n 마스코트"
msgid "OpenStack project documentation"
msgstr "OpenStack 프로젝트 문서"
msgid ""
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
@ -1411,6 +1508,17 @@ msgstr ""
"에서 번역 통계를 수집하는데 사용됩니다 (자세한 내용은 :ref:`stats-"
"stackalytics` 참조). 또한 아래 스크립트에서 사용됩니다."
msgid ""
"The I18n team holds weekly Team Meetings on Wednesdays at alternating weekly "
"basis in #openstack-i18n IRC channel. To download ICS file, please visit "
"`OpenDev - IRC channels and meetings <https://meetings.opendev.org/"
"#I18N_Team_Meeting>`_ page."
msgstr ""
"I18n 팀은 주간 팀 미팅을 #openstack-i18n IRC 채널에서 시간을 번갈아가면서 수"
"요일 또는 목요일에 개최합니다. ICS 파일을 다운로드하려면, `OpenDev - IRC 채"
"널 및 미팅 <https://meetings.opendev.org/#I18N_Team_Meeting>`_ 페이지에 방문"
"합니다."
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "I18n 팀은 어떤 종류의 기여라도 모두 환영합니다."
@ -1464,6 +1572,19 @@ msgstr "머리말 부분을 위한 규칙은 다음과 같습니다::"
msgid "The diff would be like http://paste.openstack.org/show/802260/."
msgstr "변경 사항은 http://paste.openstack.org/show/802260/ 과 같을 것입니다."
msgid ""
"The documents are maintained in the ``doc`` directory using "
"`reStructuredText <https://docutils.sourceforge.io/rst.html>`__ and built by "
"`Sphinx <https://www.sphinx-doc.org/>`__. Translated strings are stored as "
"`Gettext PO file format <https://www.gnu.org/server/standards/translations/"
"po-how-to.html>`__ in ``locale/<lang>/LC_MESSAGES`` directory."
msgstr ""
"문서들은 ``doc`` 디렉토리에 `reStructuredText <https://docutils.sourceforge."
"io/rst.html>`__ 를 사용하여 관리되며 `Sphinx <https://www.sphinx-doc.org/"
">`__ 로 빌드됩니다. 번역된 문자열들은 `Gettext PO 파일 포맷 <https://www.gnu."
"org/server/standards/translations/po-how-to.html>`__ 으로 ``locale/<lang>/"
"LC_MESSAGES`` 디렉토리에 저장됩니다."
msgid ""
"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source and then follow ``<Zanata-project-name>``, ``<Zanata-version>`` and "
@ -1529,6 +1650,13 @@ msgstr ""
"로젝트 최신 코드를 가져오기 위해 ``stack.sh`` 를 다시 실행하기 전에 ``local."
"conf`` 내 ``RECLONE=True`` 를 포함하는지를 확인합니다."
msgid ""
"The other week: `23:15 UTC, Wednesday <https://www.timeanddate.com/"
"worldclock/fixedtime.html?hour=23&min=15&sec=0>`_"
msgstr ""
"다른 주차: `23:15 UTC, Wednesday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=23&min=15&sec=0>`_"
msgid ""
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
@ -1765,6 +1893,15 @@ msgstr ""
"와 같은 모든 릴리즈를 포함하고 있습니다. 따라서, stable 브랜치 내 ``www/"
"<lang>/index.html`` 파일을 수정할 필요가 없습니다."
msgid ""
"To build a translated document on this repository, you need to update the "
"file ``doc-tools-check-languages.conf`` in each repository, and add an entry "
"to ``BOOKS`` like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``."
msgstr ""
"해당 저장소 내 번역된 문서를 빌드하려면, 각 저장소 내 ``doc-tools-check-"
"languages.conf`` 파일을 수정하고, ``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` 와 같이 "
"``BOOKS`` 에 항목을 추가합니다. "
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
@ -1845,6 +1982,13 @@ msgstr "Train 주기"
msgid "Translate **master** version on Zanata."
msgstr "Zanata에서 **master** 버전을 번역합니다."
msgid ""
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
"is updated daily. Most contents are linked from:"
msgstr ""
"번역이 이루어진 문서는 OpenStack 문서 사이트에서 확인 가능합니다. 매일 업데이"
"트가 이루어집니다. 대부분 내용은 다음에 연결되어 있습니다:"
msgid ""
"Translated strings are automatically synced between translation server and "
"Openstack infrastructure. The procedure is robust, but sometimes something "
@ -2150,6 +2294,17 @@ msgstr ""
msgid "You can also check:"
msgstr "또한 다음을 확인할 수 있습니다:"
msgid ""
"You can check a generated document for a specified branch on ``https://docs."
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>``. For example, the link of "
"Japanese Ubuntu Installation Guide for Liberty is https://docs.openstack.org/"
"liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
msgstr ""
"특정 브랜치에 대한 생성된 문서는 ``https://docs.openstack.org/<branch>/"
"<language>/<document>`` 에서 확인할 수 있습니다. 예를 들어, Liberty에 대한 일"
"본어 Ubuntu 설치 가이드 링크는 http://docs.openstack.org/liberty/ja/install-"
"guide-ubuntu/ 입니다."
msgid ""
"You can check on `Gerrit <https://review.opendev.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__, if the translated strings "
@ -2196,6 +2351,13 @@ msgstr ""
"jobs/src/branch/master/roles/prepare-zanata-client/tasks/main.yaml>`__ 을 참"
"고하여 의존성있는 부분을 준비할 수 있습니다."
msgid ""
"You can refer to `previous meeting logs with their notes <https://meetings."
"opendev.org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_."
msgstr ""
"`이전 미팅 로그 및 기록 <https://meetings.opendev.org/meetings/"
"openstack_i18n_meeting/>`_ 을 확인하실 수 있습니다."
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
msgstr "사용하는 언어 (또는 영어)로 버그를 신고할 수 있습니다."
@ -2318,6 +2480,15 @@ msgstr ""
"reviews, mucahit - 1241 reviews) are also regarded ATCs from Newton cycle :) "
"- I keep it as record for the next ATC list changes."
msgid ""
"`Broken Translation Jobs on Zuul <https://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=upstream-translation-update&job_name=propose-translation-"
"update&result=Failure>`_"
msgstr ""
"`Zuul에서 실행되지 않은 번역 작업 <https://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=upstream-translation-update&job_name=propose-translation-"
"update&result=Failure>`_"
msgid "`Bug lists <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr "`버그 목록 <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
@ -2328,6 +2499,13 @@ msgstr ""
"`대시보드 <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ 페이지는 해당 월에 "
"대한 최근 활동 및 구체적인 활동을 보여줍니다."
msgid ""
"`German OpenStack-Ansible User Guide for 2023.1 <https://docs.openstack.org/"
"openstack-ansible/2023.1/de/user/index.html>`_"
msgstr ""
"`독일어 OpenStack-Ansible 사용자 가이드 - 2023.1 <https://docs.openstack.org/"
"openstack-ansible/2023.1/de/user/index.html>`_"
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
@ -2338,6 +2516,13 @@ msgstr ""
"`Horizon I18n 버그 <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
"tag=i18n>`_"
msgid ""
"`Korean OpenStack-Helm Installation Guide (no branch) <https://docs."
"openstack.org/openstack-helm/latest/ko_KR/install/index.html>`_"
msgstr ""
"`한국어 OpenStack-Helm 설치 가이드 (브랜치 없음) <https://docs.openstack.org/"
"openstack-helm/latest/ko_KR/install/index.html>`_"
msgid ""
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
"team>`_: you can ask in your language :-)"
@ -2416,6 +2601,12 @@ msgstr ""
msgid "`Translation plan <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "`번역 계획 <https://translate.openstack.org/>`_"
msgid ""
"`Translation statistics <https://docs.openstack.org/i18n/latest/"
"translation_stats.html>`_"
msgstr ""
"`번역 통계 <https://docs.openstack.org/i18n/latest/translation_stats.html>`_"
msgid "``--help`` option shows the detail usage."
msgstr "``--help`` 옵션은 자세한 사용법을 보여줍니다."
@ -2454,6 +2645,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"``send_patch`` (실제 변경 사항을 gerrit에 제안하지 않으므로 불필요합니다.)"
msgid ""
"``translation check`` refers to build OpenStack artifacts with translated "
"strings and check how the translated strings are shown on an actual screen "
"as part of the translation process."
msgstr ""
"``translation check (번역 확인)`` 이란 번역된 문자열로 OpenStack 결과물을 빌"
"드하고, 번역 과정의 일부로 실제 화면에서 번역된 문자열이 어떻게 표시되는지 확"
"인하는 것을 의미합니다."
msgid ""
"`build status for publishing on Zuul <https://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=build-tox-manuals-publishdocs>`__"
msgstr ""
"`Zuul에서 퍼블리싱이 이루어질 때 빌드 상태 <https://zuul.openstack.org/"
"builds?job_name=build-tox-manuals-publishdocs>`__"
msgid ""
"`checkbuild with drafts on Zuul <https://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=build-tox-manuals-publishlang>`__"
msgstr ""
"`Zuul에서 draft와 함께 checkbuild 확인 <https://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=build-tox-manuals-publishlang>`__"
msgid ""
"`common_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-"
"jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update.sh>`__"
@ -2564,6 +2778,13 @@ msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgid ""
"https://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow "
"\"Languages\" in https://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"https://docs.openstack.org/<lang> 는 릴리스가 이루어진 문서를 포함합니다. "
"https://docs.openstack.org/ 에서 \"Languages\" 를 살펴봅니다."
msgid "prioritize the bug"
msgstr "번역 우선순위를 지정합니다"