Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I3a8bc74da38cac8bcd8e6ff6644d43d00616af4c
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-05-01 06:13:39 +00:00
parent 2b522c53d7
commit 5b45bdcb75
6 changed files with 291 additions and 350 deletions

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2018. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 09:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 03:06+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
@ -103,6 +104,20 @@ msgstr ""
"Teammanagement helfen kann, wie neue Mitglieder bestätigen, Beiträge "
"überprüfen. Wir haben auch Aufgabenkoodinierer für spezielle Aufgaben."
msgid ""
"A series of tasks in OpenStack infrastructure is used to manage translation "
"changes in Zanata. Without running the tasks, translation changes will not "
"be reflected into OpenStack projects. This page explains how the "
"infrastructure tasks run actual scripts as `Zuul <https://docs.openstack.org/"
"infra/zuul/>`_ jobs and monitor the job status."
msgstr ""
"Eine Reihe von Aufgaben in der OpenStack-Infrastruktur wird verwendet, um "
"Übersetzungsänderungen in Zanata zu verwalten. Ohne die Aufgaben "
"auszuführen, werden Übersetzungsänderungen nicht in OpenStack-Projekten "
"reflektiert. Auf dieser Seite wird erläutert, wie die Infrastruktur-Tasks "
"aktuelle Skripts als `Zuul <https://docs.openstack.org/infra/zuul/> `_ Jobs "
"ausführen und den Auftragsstatus überwachen."
msgid ""
"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is "
"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu."
@ -111,6 +126,9 @@ msgstr ""
"wird der String vielleicht im Formular \"Aktualisieren\" im \"Container\" -"
"Menü verwendet."
msgid "ATC Statistics in past releases"
msgstr "ATC Statistiken vergangener Versionen"
msgid ""
"ATC candidates are translators who has translated more than 200 words and "
"reported their e-mail and name to language coordinators, and also signed "
@ -123,9 +141,6 @@ msgstr ""
msgid "ATC members of I18n project"
msgstr "ATC Mitglieder des I18n Projekt"
msgid "ATC statistics of past releases are available below:"
msgstr "ATC Statistiken der vergangenen Zyklen sind verfügbar:"
msgid "ATC status in I18n project"
msgstr "ATC Status im I18n Projekt"
@ -206,6 +221,20 @@ msgstr ""
"Team über die Mailing-Liste oder dem IRC-Kanal zu fragen. Dort kann man dann "
"solche Bugs behandeln."
msgid ""
"As an official project, the responsibility of the I18n PTL is generally "
"subject to the `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/ptl.html>`__. This chapter describes tasks for I18n PTL and gives some "
"useful hints. If you want to be I18n PTL or you new in this role, please "
"read carefully. For all other is this chapter informal."
msgstr ""
"Als offizielles Projekt unterliegt die Verantwortung des I18n PTL generell "
"dem `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
"html>` __. Dieses Kapitel beschreibt Aufgaben für I18n PTL und gibt einige "
"nützliche Hinweise. Wenn Sie I18n PTL werden wollen oder Sie neu in dieser "
"Rolle sind, lesen Sie dieses Kapitel bitte sorgfältig. Für alle anderen ist "
"dieses Kapitel informell."
msgid ""
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
@ -223,6 +252,17 @@ msgstr ""
"Plan-Seite unter http://releases.openstack.org/ (z. B. http://releases."
"openstack.org/newton/schedule.html) überprüft werden."
msgid ""
"As with I18n Core Team, the same things apply here. Launchpad I18n Core Team "
"focuses on determining the importance of a translation and/or I18n bug and "
"triaging bug priorities. You can find the member list on `Launchpad I18n "
"Core Member list <https://launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
msgstr ""
"Dasselbe wie I18n Core Team gilt für Launchpad I18n Core Team, welches auf "
"die Wichtigkeit von Übersetzungen und Fehlern fokussiert ist. Sie können die "
"Mitgliederliste sehen auf `Launchpad I18n Core Member list <https://"
"launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
msgid ""
"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n "
"project manually around the end of each release cycle. This requires name "
@ -365,11 +405,6 @@ msgstr "Ein Sprachteam erstellen."
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "Projektübergreifende Verbindungen"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr ""
"Derzeit gibt es keinen soliden Plan, wenn die Translation Check Site "
"verfügbar ist."
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
@ -409,6 +444,20 @@ msgstr ""
"Während des Übersetzen der Dashboard-relevanten Projekte fragen Sie sich "
"vielleicht: Wo sind die benutzen Strings im Dashboard?"
msgid ""
"Each cycle has a date set for Extra-ATCs, e.g. `Queens Cycle <https://"
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Maintenance on "
"I18n site is described in chapter :ref:`project-maintenance`. All the "
"OpenStack members can propose extra ATCs, but I18n PTL is highly encouraged "
"to report the list in each cycle. Here are some useful proposals as example:"
msgstr ""
"Jeder Zyklus hat ein Datum für Extra-ATCs, z.B. `Queens Zyklus <https://"
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Wartung auf "
"I18n Seite ist beschrieben im Kapitel :ref:`project-maintenance`. Alle "
"OpenStack können extra ATCs vorschlagen, aber der I18n PTL ist angehalten,"
"eine Liste in jedem Zyklus vorzuschlagen. Hier ein paar sinnvolle Vorschläge "
"als Beispiel:"
msgid ""
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
@ -506,14 +555,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
"which is used as a special flag for a stable branch."
"the target stable branch directly."
msgstr ""
"Für ein Dokument in einem stabilen Branch wie die Installationsanleitung in "
"Liberty müssen Sie die Datei ``doc-tools-check-languages.conf`` in jedem "
"Zielverzeichnis des stabilen Branches aktualisieren. Sie müssen den Eintrag "
"``DRAFTS`` hinzufügen, welcher als Schlagwort für einen stabilen Branch "
"verwendet wird."
"Für ein Dokument in einem stabilen Zweig, wie der Installationsleitfaden für "
"Liberty, müssen Sie die Datei ``doc-tools-check-languages.conf`` direkt "
"stabilen Zweig als Ziel aktualisieren."
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "Für Dokumentaionen, URL und anderen Details wären grossartig."
@ -885,9 +931,37 @@ msgstr ""
msgid "Import latest translations"
msgstr "Die letzten Übersetzungen importieren"
msgid ""
"In addition to IRC, I18n team communication takes place via a mailing list. "
"The `Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"admin/openstack-i18n>`__ is watching new subscribers, not allowed posts, and "
"all the other things that come with the operation of such a list."
msgstr ""
"Zusätzlich zum IRC erfolgt die Teamkommunikation über eine Mailingliste. Der "
"`Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"admin/openstack-i18n>` __ sieht sich neue Abonnenten, nicht erlaubte Posts "
"und all die anderen Dinge an, die mit der Operation eine solchen Liste "
"zusammenhängen."
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
msgstr "In den meisten Fällen ist das Source-Projekt eines von:"
msgid ""
"In the beginning of each cycle it is a good idea to think about goals for "
"the project in the next months and establish a translation plan. Goals are "
"maybe still left from the last cycle and are to be reviewed. New goals are "
"to be defined on `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__ or an equivalent "
"event. Orient the team to the `OpenStack-wide goals <https://governance."
"openstack.org/tc/goals/>`__."
msgstr ""
"Zum Beginn eines jeden Zyklus ist ein guter Zeitpunkt, um über die Ziele des "
"Projekts in den nächsten Monaten nachzudenken und einen Übersetzungsplan "
"aufzustellen. Ziele sind möglicherweise vom letzten Zyklus noch übrig und "
"sollten überprüft werden. Neue Ziele sind zu definieren auf dem `PTG "
"<https://www.openstack.org/ptg/>`__ oder einer gleichartigen Veranstaltung. "
"Orientieren soll sich das Team an `OpenStack-wide goals <https://governance."
"openstack.org/tc/goals/>`__."
msgid ""
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
"information\", then click \"Send message\"."
@ -1058,6 +1132,9 @@ msgstr ""
msgid "Newton cycle"
msgstr "Newton Zyklus"
msgid "No detail data."
msgstr "keine detailierten Daten"
msgid ""
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
@ -1286,6 +1363,29 @@ msgstr ""
"POT-Dateien werden nicht mehr in Git-Repositories gespeichert. Die Änderung "
"erfolgte zum Beginn des Newton-Entwicklungszyklus [#]_."
msgid ""
"PTLs are elected by ATCs for each cycle. Please read `Governance Election "
"Page <https://governance.openstack.org/election/>`__. Time and rules are "
"announced there and on `OpenStack Developer Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`__. Your candidacy is "
"highly encouraged to share via there and on `OpenStack I18n Mailing List "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ . "
"The proposal must be submitted to election repository (e.g. `https://review."
"openstack.org/#/c/425775/ <https://review.openstack.org/#/c/425775/>`__). "
"For this reason it is a good idea to subscribe to these mailing lists "
"before :-)"
msgstr ""
"PTLs sind von ATCs für jeden Zyklus gewählt. Bitte lesen Sie `Governance "
"Election Page <https://governance.openstack.org/election/>`__. Zeit und "
"Regeln werden dort bekanntgegeben und auf der `OpenStack Developer Mailing "
"List <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`__. "
"Ihre Kandidatur sollte auch auf dort und der `OpenStack I18n Mailing List "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ "
"bekanntgegeben werden. Der Vorschlag muss im Wahl-Repository eingereicht "
"werden (z.B. `https://review.openstack.org/#/c/425775/ <https://review."
"openstack.org/#/c/425775/>`__). Aus diesem Grund ist es eine gute Idee, sich "
"vorher an diesen Mailing-Listen anzumelden :-)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
@ -1361,6 +1461,9 @@ msgstr "Übersetzungen von Zanata abholen"
msgid "Python script to setup projects for Zanata"
msgstr "Python-Script um Projekte in Zanata einzurichten"
msgid "Queens cycle"
msgstr "Queens Zyklus"
msgid "Register a user ID in Zanata"
msgstr "Eine User-ID in Zanata registrieren"
@ -1404,6 +1507,23 @@ msgstr "Rollen im Sprach-Team"
msgid "Running DevStack"
msgstr "Arbeiten mit DevStack"
msgid "Running OpenStack-Ansible"
msgstr "Arbeiten mit OpenStack-Ansible"
msgid ""
"Schedules and rules for the team meeting are described in chapter :doc:"
"`i18n_team_meeting` PTL is chairing the meeting or determines someone to "
"takeover. He (the PTL) also has to check if the meeting time suits most "
"people. Configuration of chair and time is done by `irc-meeting repo "
"<https://git.openstack.org/openstack-infra/irc-meetings>`__."
msgstr ""
"Die Zeitpläne und Regeln für das Team-Meeting sind im Kapitel : doc:"
"`i18n_team_meeting` beschrieben. PTL leitet das Meeting oder bestimmt "
"jemanden, der es zu übernehmen hat. Er (der PTL) muss auch prüfen, ob die "
"Zeit für die Treffen den meisten Leuten entspricht. Die Konfiguration von "
"Leiter und Zeit erfolgt durch `irc-meeting Repo <https://git.openstack.org/"
"openstack-infra/irc-meetings>` __."
msgid "Search in this guide"
msgstr "Suche in diesem Leitfaden"
@ -1512,11 +1632,17 @@ msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "Das I18n-Team begrüsst jegliche Art von Unterstützung"
msgid ""
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
"to check dashboard translations. It is under preparation."
"The OpenStack infra scripts excuted by tasks currently download new files "
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
"do not get new translations (or strings change too much), they will be "
"removed again automatically from the project with a lower threshold of "
"currently **40 percent**."
msgstr ""
"Das Infrastruktur- und I18n-Team bereiten eine Translation Check Site zur "
"Überprüfung der Übersetzungen im Dashboard vor."
"OpenStack Infra Scripte führen Aufgaben zum Download neuer Übersetzungen "
"aus, wenn **75 Prozent** übersetzt sind. Wenn Dateien im Laufe der Zeit "
"wachsen, aber keine neuen Übersetzungen erhalten (oder Strings sich zu stark "
"ändern), werden sie automatisch bei einem unteren Schwelle von derzeit ** 40 "
"Prozent ** wieder entfernt."
msgid ""
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
@ -1526,6 +1652,21 @@ msgstr ""
"Die POT-Datei liegt unter ``http://tarballs.openstack.org/translation-source/"
"<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>.pot``:"
msgid ""
"The PTL is supported in the work by the `I18n core team <https://review."
"openstack.org/#/admin/groups/1132,members>`__. He designates such kind of "
"project team members and reviews the list from time to time. The work of the "
"core team is described in the `Project Team Guide <https://docs.openstack."
"org/project-team-guide/ptl.html>`__. Of course, core team member be can also "
"proposed by the project team."
msgstr ""
"Der PTL wird in seiner Arbeit unterstützt von `I18n Core Team <https://"
"review.openstack.org/#/admin/groups/1132,members>`__. Er bestimmt Projekt-"
"Team-Mitglieder und überprüft die Liste von Zeit zu Zeit. DIe Arbeit des "
"Core Team ist beschrieben in `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/"
"project-team-guide/ptl.html>`__. Natürlich können Core Team-Mitglieder auch "
"vom Projekt-Team vorgeschlagen werden."
msgid "The above run the following internally:"
msgstr "Das obige führt intern folgendes aus:"
@ -1722,6 +1863,15 @@ msgstr ""
"bekannt gegeben und enthält die Projekte mit der höchsten Priorität. "
"Üblicherweise sind dies vom User sichtbare Projekte wie Horizon."
msgid ""
"The work for PTL and Zanata administrator is described in chapter :doc:"
"`release_management`. This covers also questions about string freezes and "
"work with stable branches."
msgstr ""
"Die Arbeit für PTL und Zanata Administrator ist beschrieben im Abschnitt :"
"doc:`release_management`. Das deckt auch Fragen über String Freezes und "
"Arbeit mit stabilen Zweigen ab."
msgid ""
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
"into MO file:"
@ -1749,6 +1899,13 @@ msgstr "Es gibt verschiedene Wege Ihre Übersetungsaktivitäten zu erfahren."
msgid "There are three different roles in a translation team:"
msgstr "Es gibt drei unterschiedliche Rollen im Übersetzungsteam:"
msgid ""
"This `Script in I18n repo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
"tools/zanata/zanata_users.py>`__ collects all users and their activities."
msgstr ""
"Dieses `Script in I18nRrepo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/"
"tree/tools/zanata/zanata_users.py>`__ sammelt alle User und deren Aktivtäten."
msgid ""
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
"translations from Zanata."
@ -1898,13 +2055,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
"add an entry to ``DRAFTS``."
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``."
msgstr ""
"Um ein neues übersetztes Dokument zu bauen, müssen Sie die Datei ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in jedem Repository aktualisieren und den Eintrag "
"``BOOKS`` wie ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``hinzufügen. Um auch die Entwürfe "
"zu bauen, brauchen Sie den Eintrag ``DRAFTS``."
"Um übersetzte Dokumente zu bauen, müssen SIe die Datei ``doc-tools-check-"
"languages.conf`` in jedem Repository aktualisieren und einen Eintrag in "
"``BOOKS`` wie ``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` hinzufügen."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
@ -1941,6 +2096,13 @@ msgstr ""
"Download einschränken. Für mehr Optionen schauen Sie nach der Ausgabe von "
"``zanata pull --help``."
msgid ""
"To fetch translated files regularly, execute this command manually or as a "
"cron:"
msgstr ""
"Um Übersetzungen regelmässig abzuholen, rufen Sie dieses Kommando manuell "
"oder als Cronjob auf:"
msgid ""
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
@ -1987,6 +2149,17 @@ msgstr ""
"verfügbar. Es wird täglich aktualisiert. Der meiste Inhalt ist von hier "
"verlinkt:"
msgid ""
"Translated strings are automatically synced between translation server and "
"Openstack infrastructure. The procedure is robust, but sometimes something "
"can go wrong. For this reason there is a section :ref:`monitoring-"
"translation-job-status` in the infrastructure chapter."
msgstr ""
"Übersetzungen werden automatisch zwischen Übersetzungsserver und der "
"OpenStack Infrastruktur gesynct. Die Prozedur ist robust, aber manchmal "
"kannauch mal etwas kaputtgehen. Aus diesem Grund gibt es die Sektion :ref:"
"`monitoring-translation-job-status` im Infrastruktur-Abschnitt."
msgid ""
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
"memory and glossary management"
@ -2009,12 +2182,20 @@ msgstr "Übersetzungaktivitäten mit Plänen der Sprachteams"
msgid "Translation bugs"
msgstr "Translation bugs"
msgid ""
"Translation bugs are tracked on `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-i18n>`__. Often only the language teams are able to handle "
"translation bugs, e.g. wrong translation words or senses. PTL fits thereon "
"or designates bug triage liaison."
msgstr ""
"Übersetzungsfehler werden verfolgt auf `Launchpad <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-i18n>`__. Oft können nur Sprachteams die Fehler beheben, z.B. "
"falsche Übersetzungen von Wörtern oder Phrasen. PTL überprüft diese und "
"weist Bugs zur Bearbeitung zu."
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "Übersetzungsfehler in allen Sprachen können hier gemeldet werden."
msgid "Translation check site"
msgstr "Translation check site"
msgid "Translation infrastructure"
msgstr "Translation infrastructure"
@ -2125,6 +2306,33 @@ msgstr ""
"Wir können die Applikationsentwickler-Dokumentation wie etwa API Guide als "
"``api-site`` Resourse in Zanata übersetzen."
msgid ""
"We have two types of Zuul jobs for translations: syncing source strings into "
"Zanata with the latest repositories and pushing translations from Zanata "
"into the repositories. The first job is for Zanata-side updates. Up-to-date "
"source strings to be translated are compared and updated between OpenStack "
"project repositories and Zanata. If source texts in OpenStack project "
"repositories are changed, then change sets are pushed into Zanata so "
"translaters deal with up-to-date source strings. On the other hand, the "
"second job is aimed to reflect changes in translated strings in Zanata "
"(after translators do translation activities) into corresponding OpenStack "
"project repositories. The job will propose changes as :doc:`Translation "
"Import <reviewing-translation-import>` Gerrit patches."
msgstr ""
"Wir haben zwei Arten von Zuul-Jobs für Übersetzungen: Synchronisieren von "
"Quellzeichenfolgen in Zanata mit den neuesten Repositorys und das "
"Verschieben von Übersetzungen aus Zanata in die Repositories. Der erste Job "
"ist für Zanata-seitige Updates. Aktuelle zu übersetzende "
"Quellenzeichenfolgen werden zwischen OpenStack-Projekt-Repositorys und "
"Zanata verglichen und aktualisiert. Wenn Quelltexte in OpenStack-Projekt-"
"Repositorys geändert werden, werden Changesets in Zanata übertragen, so dass "
"Übersetzer mit aktuellen Quell-Strings arbeiten. Auf der anderen Seite zielt "
"der zweite Job darauf ab, Änderungen in den übersetzten Strings in Zanata "
"(nachdem die Übersetzer Übersetzungsaktivitäten durchführen) in "
"entsprechende OpenStack-Projekt-Repositories zu reflektieren. Der Job "
"schlägt Änderungen wie folgt vor :doc:`Translation Import <reviewing-"
"translation-import>` Gerrit-Patches."
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
"from the translation platform."
@ -2274,6 +2482,9 @@ msgstr ""
"Firma, den Verdienst zu bekommen. Wenn Sie das nicht möchten, benutzen Sie "
"Ihre Privatadresse, was auch in Ordnung ist."
msgid "You can also check:"
msgstr "Sie können auch überprüfen:"
msgid ""
"You can check a generated document for a specified branch on http://docs."
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>. For example, the link of "
@ -2493,6 +2704,24 @@ msgstr ""
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
msgstr "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
msgid ""
"`OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/"
"latest/>`__ provides Ansible playbooks and roles for the deployment and "
"configuration of an OpenStack environment. As part of the project a feature "
"named 'Translation Check Site' is developed. An OSA instance will fetch "
"translation strings from `translation platform <https://translate.openstack."
"org/>`__, compile and serve these strings in Horizon. You need a machine "
"with two or four CPU cores, at least 8 GB memory and 70 GB disk to run OSA."
msgstr ""
"`OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/"
"latest/>`__ stellt Ansible Playbooks und Rollen für Bereitstellung und "
"Konfiguration von OpenStack Umgebungen zur Verfügung. Als Teil des Projekts "
"wurde eine Funktion namens 'Translation Check Site' entwickelt. Eine OSA "
"Instanz holt Übersetzungen von der `Übersetzungsplattform <https://translate."
"openstack.org/>`__, kompiliert diese und stellt sie in Horizon bereit. SIe "
"brauchen eine Maschine mit 2 oder 4 CPU Cores, wenigstens 8 GB Speicher und "
"70 GB Festplatte, um OSA laufen zu lassen."
msgid ""
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://status.openstack.org/openstack-"
"health/#/g/build_queue/periodic?"
@ -2578,6 +2807,20 @@ msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
msgid ""
"`build status for publishing on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=publish-openstack-manuals>`__"
msgstr ""
"`Baustatus für Publizieren in Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=publish-openstack-manuals>`__"
msgid ""
"`checkbuild with drafts on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
msgstr ""
"`Testbau mit Entwürfen in Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
msgid ""
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
@ -2687,18 +2930,11 @@ msgstr ""
"korrigiert wird."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow "
"\"Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> beinhalten abgeschlossene Dokumente. Folgen "
"Sie \"Mehr Versionen und Sprachen\" auf http://docs.openstack.org/."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
"documents."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html beinhalten Entwürfe (noch "
"nicht fertiggestellte Dokumente)."
"http://docs.openstack.org/<lang> enthält versionierte Dokumente. Folgen Sie "
"\"Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 04:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -133,9 +133,6 @@ msgstr ""
msgid "ATC members of I18n project"
msgstr "ATC members of I18n project"
msgid "ATC statistics of past releases are available below:"
msgstr "ATC statistics of past releases are available below:"
msgid "ATC status in I18n project"
msgstr "ATC status in I18n project"
@ -387,9 +384,6 @@ msgstr "Creating a Language Team"
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "Cross Project Liaisons"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
@ -534,17 +528,6 @@ msgstr ""
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
"translation website."
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
"which is used as a special flag for a stable branch."
msgstr ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
"which is used as a special flag for a stable branch."
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "For documentations, URL and a detail place would be great."
@ -1583,13 +1566,6 @@ msgstr ""
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgid ""
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
"to check dashboard translations. It is under preparation."
msgstr ""
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
"to check dashboard translations. It is under preparation."
msgid ""
"The OpenStack infra scripts excuted by tasks currently download new files "
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
@ -2002,17 +1978,6 @@ msgstr ""
"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you "
"don't need to update the file ``www/<lang>/index.html`` in the stable branch."
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
"add an entry to ``DRAFTS``."
msgstr ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
"add an entry to ``DRAFTS``."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
@ -2137,9 +2102,6 @@ msgstr ""
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgid "Translation check site"
msgstr "Translation check site"
msgid "Translation infrastructure"
msgstr "Translation infrastructure"
@ -2434,21 +2396,6 @@ msgstr ""
"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/"
"ja/install-guide-ubuntu/."
msgid ""
"You can check on `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__. if the translated strings "
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
"until they are merged."
msgstr ""
"You can check on `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__. if the translated strings "
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
"until they are merged."
msgid ""
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
"(See the previous entry on how to find a location.)"
@ -2841,20 +2788,6 @@ msgstr ""
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
"translations."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
"documents."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
"documents."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 07:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -134,9 +134,6 @@ msgstr ""
msgid "ATC members of I18n project"
msgstr "Anggota ATC proyek I18n"
msgid "ATC statistics of past releases are available below:"
msgstr "Statistik ATC rilis sebelumnya tersedia di bawah ini:"
msgid "ATC status in I18n project"
msgstr "Status ATC di proyek I18n"
@ -395,9 +392,6 @@ msgstr "Membuat Tim Bahasa"
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "Cross Project Liaisons"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr "Saat ini belum ada rencana yang solid saat situs cek disediakan."
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
@ -543,17 +537,6 @@ msgstr ""
"Ikuti :doc:`the step <official_translator>` untuk mendaftarkan ID di situs "
"terjemahan."
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
"which is used as a special flag for a stable branch."
msgstr ""
"Untuk dokumen di cabang yang stabil, seperti panduan instalasi untuk "
"Liberty, Anda perlu memperbarui file ``doc-tools-check-languages.conf`` di "
"cabang stabil target secara langsung. Anda harus menambahkan entri ke "
"``DRAFTS``, yang digunakan sebagai bendera khusus untuk cabang yang stabil."
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "Untuk dokumentasi, URL dan tempat detail akan menjadi hebat."
@ -1603,13 +1586,6 @@ msgstr ""
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "Tim I18n menyambut baik segala bentuk kontribusi."
msgid ""
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
"to check dashboard translations. It is under preparation."
msgstr ""
"Tim Infrastructure dan I18n sedang mempersiapkan situs pemeriksaan "
"terjemahan untuk memeriksa terjemahan dasbor. Itu sedang dalam persiapan."
msgid ""
"The OpenStack infra scripts excuted by tasks currently download new files "
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
@ -2032,17 +2008,6 @@ msgstr ""
"karena itu, Anda tidak perlu mengupdate file `` www / <lang> / index.html`` "
"di cabang yang stabil."
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
"add an entry to ``DRAFTS``."
msgstr ""
"Untuk membangun sebuah dokumen terjemahan, Anda perlu memperbarui file ``doc-"
"tools-check-languages.conf`` di setiap repositori, dan menambahkan sebuah "
"entri ke ``BOOKS`` seperti ``[\"ja\"] = \"install -guide \"` `. Selain itu, "
"untuk membangun sebagai draft, Anda perlu menambahkan entri ke ``DRAFTS``."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
@ -2170,9 +2135,6 @@ msgstr ""
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "Bug terjemahan dalam semua bahasa dapat dilaporkan di sini."
msgid "Translation check site"
msgstr "Situs pemeriksaan penerjemahan"
msgid "Translation infrastructure"
msgstr "Infrastruktur terjemahan"
@ -2469,21 +2431,6 @@ msgstr ""
"Panduan Instalasi Ubuntu untuk Liberty adalah http://docs.openstack.org/"
"liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
msgid ""
"You can check on `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__. if the translated strings "
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
"until they are merged."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+ (status:open+OR+status:merged)>`__. Jika string yang "
"diterjemahkan diimpor oleh tim proyek. Inti pemeriksa di setiap repositori "
"sangat dianjurkan untuk menyetujui terjemahan sync patch tapi jangan sedih "
"jika terjemahannya tidak diterima. Pekerjaan Zanata Sync diulang setiap hari "
"sampai mereka digabungkan."
msgid ""
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
"(See the previous entry on how to find a location.)"
@ -2879,20 +2826,6 @@ msgstr ""
"Perbaiki dengan mengunjungi sumber yang sesuai di Zanata dan memperbaiki "
"terjemahan."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> berisi dokumen yang dilepaskan. Ikuti "
"\"More Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
"documents."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html berisi dokumen draf (belum "
"pernah dirilis)."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"

View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
@ -187,11 +187,6 @@ msgstr "コーディネーター"
msgid "Creating a Language Team"
msgstr "言語チームの作成"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr ""
"現在のところ、いつ翻訳チェックサイトが提供されるか、についてははっきりとは決"
"まっていません。"
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
@ -258,18 +253,6 @@ msgstr ""
msgid "Fixing I18n bugs"
msgstr "I18n バグ (国際化バグ) の修正"
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
"which is used as a special flag for a stable branch."
msgstr ""
"stable ブランチのドキュメントの場合 (例えば Liberty 版のインストールガイドな"
"ど)、対応する stable ブランチの ``doc-tools-check-languages.conf`` ファイルを"
"直接更新する必要があります。この場合は ``DRAFTS`` にエントリーを追加しなけれ"
"ばいけません。 ``DRAFTS`` は stable ブランチ用の特別なフラグとして使われてい"
"るためです。"
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "ドキュメントの場合、 URL と詳しい場所。"
@ -788,13 +771,6 @@ msgstr ""
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "I18n チームには、さまざまな方法で参加できます。"
msgid ""
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
"to check dashboard translations. It is under preparation."
msgstr ""
"インフラチームと I18n チームは、ダッシュボードの翻訳チェックができる翻訳"
"チェックサイトを準備中です。"
msgid ""
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
@ -997,17 +973,6 @@ msgstr ""
"stable ブランチの ``www/<lang>/index.html`` ファイルを更新する必要はありませ"
"ん。"
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
"add an entry to ``DRAFTS``."
msgstr ""
"翻訳されたドキュメントを作成するには、各レポジトリーの ``doc-tools-check-"
"languages.conf`` ファイルを更新して、 ``BOOKS`` に ``[\"ja\"]=\"install-guide"
"\"`` のようなエントリーを追加する必要があります。また、 draft を作成するに"
"は、 ``DRAFTS`` にエントリーを追加する必要があります。"
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
msgstr "翻訳の間違いを報告する場合は :doc:`bug_report` を参照してください。"
@ -1043,9 +1008,6 @@ msgstr "翻訳バグ"
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "すべての言語の翻訳バグをここで報告できます。"
msgid "Translation check site"
msgstr "翻訳チェックサイト"
msgid ""
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
@ -1426,21 +1388,6 @@ msgid ""
"translations."
msgstr "Zanata でバグに対応するリソースの翻訳を修正する"
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> には、リリース版のドキュメントが置かれま"
"す。 http://docs.openstack.org/ で \"More Releases and Languages\" から開いて"
"ください。"
msgid ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
"documents."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html には、草稿版 (リリース前) の"
"ドキュメントが置かれます。"
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 12:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -138,9 +138,6 @@ msgstr ""
msgid "ATC members of I18n project"
msgstr "I18n 프로젝트 ATC 멤버"
msgid "ATC statistics of past releases are available below:"
msgstr "지난 릴리즈 ATC 통계는 아래에서 확인 가능합니다:"
msgid "ATC status in I18n project"
msgstr "I18n 프로젝트 내 ATC 상태"
@ -389,10 +386,6 @@ msgstr "언어팀 생성하기"
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "크로스 프로젝트 연락 조직 (Liaison)"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr ""
"현재는 언제 검사 사이트 제공이 이루어질지에 대한 확실한 계획은 없습니다."
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
@ -537,17 +530,6 @@ msgstr ""
":doc:`the step <official_translator>` 를 따라하여 번역 웹사이트 내 ID를 등록"
"합니다."
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
"which is used as a special flag for a stable branch."
msgstr ""
"Liberty에 대한 설치 가이드와 같은 stable 브랜치 문서에 대해서는, 대상 stable "
"브랜치 내 ``doc-tools-check-languages.conf`` 파일을 직접 수정할 필요가 있습니"
"다. ``DRAFTS`` 에 항목을 추가해야 하는데, 이는 stable 브랜치에 대해서는 특별"
"한 플래그로 사용됩니다."
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "문서에 대해서는, URL 및 자세한 위치가 좋습니다."
@ -1534,13 +1516,6 @@ msgstr ""
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "I18n 팀은 어떤 종류의 기여라도 모두 환영합니다."
msgid ""
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
"to check dashboard translations. It is under preparation."
msgstr ""
"인프라 및 I18n 팀은 대시보드 번역을 위한 번역 검사 사이트를 준비하고 있습니"
"다. 아직 준비 중에 있습니다."
msgid ""
"The OpenStack infra scripts excuted by tasks currently download new files "
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
@ -1947,17 +1922,6 @@ msgstr ""
"와 같은 모든 릴리즈를 포함하고 있습니다. 따라서, stable 브랜치 내 ``www/"
"<lang>/index.html`` 파일을 수정할 필요가 없습니다."
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
"add an entry to ``DRAFTS``."
msgstr ""
"번역된 문서를 빌드하려면, 각 저장소 내 ``doc-tools-check-languages.conf`` 파"
"일을 수정하고, ``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` 와 같이 ``BOOKS`` 에 항목을 추"
"가합니다. 또한, 문서를 draft로 빌드하려면, ``DRAFTS`` 에 항목을 추가할 필요"
"가 있습니다."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
@ -2081,9 +2045,6 @@ msgstr ""
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "모든 언어에 대한 번역 버그는 여기에 신고 가능합니다."
msgid "Translation check site"
msgstr "번역 검사 사이트"
msgid "Translation infrastructure"
msgstr "번역 인프라"
@ -2755,21 +2716,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zanata 내 대응하는 리소스에 접속하고 번역을 올바르게 바꿈으로써 수정합니다."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> 는 릴리즈가 이루어진 문서를 포함합니다. "
"http://docs.openstack.org/ 에서 \"More Releases and Languages\" 를 살펴봅니"
"다."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
"documents."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html 는 (릴리즈되지 않은) draft "
"문서를 포함합니다."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"

View File

@ -1,9 +1,9 @@
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 04:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -119,9 +119,6 @@ msgstr ""
msgid "ATC members of I18n project"
msgstr "I18n projesinin ATC üyeleri"
msgid "ATC statistics of past releases are available below:"
msgstr "Geçmiş sürümlerin ATC istatistikleri aşağıdadır:"
msgid "ATC status in I18n project"
msgstr "i18n projesinde ATC durumu"
@ -326,10 +323,6 @@ msgstr "Düzenleyici"
msgid "Creating a Language Team"
msgstr "Bir Dil Ekibi Oluşturmak"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr ""
"Kontrol sitesinin ne zaman sağlanacağıyla ilgili sağlam bir plan henüz yok."
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
@ -438,17 +431,6 @@ msgstr ""
"Çeviri web sitesine kaydolmak için :doc:`adımı <official_translator>` takip "
"edin."
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
"which is used as a special flag for a stable branch."
msgstr ""
"Libery için kurulum kılavuzu gibi, stable dalındaki bir belge için, hedef "
"stable dalındaki ``doc-tools-check-languages.conf`` dosyasını doğrudan "
"güncellemeniz gerekir. ``DRAFTS`` kısmına stable dalı için özel bire bayrak "
"olarak kullanılacak olan bir girdi eklemeniz gerekir."
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "Belgelendirmeler için URL ve ayrıntılı konum çok iyi olur."
@ -1314,13 +1296,6 @@ msgstr ""
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "i18n takımı her türlü yardımı kabul eder."
msgid ""
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
"to check dashboard translations. It is under preparation."
msgstr ""
"Altyapı ve i18n takımları kontrol panosu çevirilerini kontrol için çeviri "
"kontrol sitesini hazırlıyorlar. Şu an hazırlık aşamasında."
msgid ""
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
@ -1685,17 +1660,6 @@ msgstr ""
"``stable`` dalındaki ``www/<lang>/index.html`` dosyasını düzenlemeniz "
"gerekmez."
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
"add an entry to ``DRAFTS``."
msgstr ""
"Çevrilen bir belgeyi inşa etmek için her bir depoda bulunan ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` dosyasını güncellemelisiniz, ve ``BOOKS`` kısmına "
"``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` gibi bir girdi eklemelisiniz. Ayrıca taslak "
"olarak inşa etmek için ``DRAFTS`` kısmına bir girdi eklemeniz gerekir."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
@ -1792,9 +1756,6 @@ msgstr "Çeviri hataları"
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "Tüm dillerdeki çeviri hataları buraya bildirilebilir."
msgid "Translation check site"
msgstr "Çeviri kontrol sitesi"
msgid "Translation infrastructure"
msgstr "Çeviri altyapısı"
@ -2359,21 +2320,6 @@ msgid ""
"translations."
msgstr "Zanata'da ilgili kaynağa giderek çeviriyi düzeltin."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> yayınlanan belgeleri içerir. http://docs."
"openstack.org/. http://docs.openstack.org/ adresinde \"Daha fazla Dağıtım ve "
"Dil\"i takip edin."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
"documents."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html taslak (yayınlanmamış) "
"belgeleri içerir."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"