Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I1223917ca1c1489368f613194aa00f4a633c6460
This commit is contained in:
@@ -8,17 +8,20 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 19:57+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 14:17+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-09 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: vuuv <froms2008@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Horace Li <haoyang@openstack.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
|
||||
msgstr "(如有一些贡献将不胜感激。)"
|
||||
|
||||
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
|
||||
msgstr "(可选)将你的语言名称作为错误标签。"
|
||||
|
||||
@@ -28,6 +31,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**确保在错误概述里写上你的英文名字**。同时也建议再用英文写一个错误概述。如:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
|
||||
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
|
||||
"of Ubuntu) installs **tox**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** tox **可在PyPI上获得,也可在各种Linux发行版中找到。 ``pip install tox``或"
|
||||
"者``apt-get install python-tox``(以Ubuntu发行版为例)会安装** tox **。"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
@@ -96,6 +107,13 @@ msgstr ""
|
||||
"翻译变更将不会反映到OpenStack项目中。 此页面解释了基础设施任务如何以 `Zuul "
|
||||
"<https://docs.openstack.org/infra/zuul/>`_ 作业运行实际脚本并监视作业状态。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is "
|
||||
"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"模板是静态HTML文件的框架。 在这种情况下,字符串可能在“容器”菜单中的“更新”表单"
|
||||
"中使用。"
|
||||
|
||||
msgid "ATC Statistics in past releases"
|
||||
msgstr "过去的发布版中的ATC数据"
|
||||
|
||||
@@ -116,6 +134,13 @@ msgstr "I18n 项目中的 ATC 状态"
|
||||
msgid "About this guide"
|
||||
msgstr "关于这篇指南"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the documents are translated and reviewed well, updating existing "
|
||||
"``www/<lang>/index.html`` or creating a new language landing page is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在对文档进行翻译和审核之后,需要更新现有的``www/<lang>/index.html``或创建新的"
|
||||
"语言着陆页面。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the official release, translating master version is welcome for "
|
||||
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
|
||||
@@ -136,6 +161,19 @@ msgid ""
|
||||
"profile."
|
||||
msgstr "使用 OpenStack ID 登录后,系统会要求你填写个人资料。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All upstream OpenStack documents in ``openstack-manuals`` and project "
|
||||
"repositories use ``master`` branch and can have stable branches depending on "
|
||||
"release models and maintaining documents in different project teams. Cross-"
|
||||
"project liaisons are strongly encouraged to communicate with I18n team so "
|
||||
"that I18n team can discuss and decide which stable documents are the target "
|
||||
"in I18n team and when translators start to translate stable documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``openstack-manuals``和项目存储库中的所有上游OpenStack文档都使用``master``分"
|
||||
"支,并且可以根据发布模型和在不同项目小组中维护文档来拥有稳定的分支。 强烈建议"
|
||||
"跨项目联络人与I18n小组沟通,以便I18n小组可以讨论和决定哪些稳定文档是I18n小组"
|
||||
"的目标,以及翻译人员何时开始翻译稳定文档。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, release notes translations are only needed on master since release "
|
||||
"notes are published only from master, the translations get removed on stable "
|
||||
@@ -225,6 +263,13 @@ msgstr ""
|
||||
"目前,I18n PTL需要在每个发布周期结束时手动维护I18n项目的ATC列表。 这需要各个"
|
||||
"翻译人员的姓名和电子邮件地址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, "
|
||||
"but it is strongly suggested to work on a stable version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这个阶段,Zanata上的主版本仍然可以进行翻译,但强烈建议在稳定版本上进行翻"
|
||||
"译。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
|
||||
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
|
||||
@@ -395,6 +440,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Election"
|
||||
msgstr "选举"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
|
||||
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
|
||||
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.openstack."
|
||||
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
|
||||
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每天,新的翻译会通过使用提案作业被导入存储库。 这将需要进行审查自动化是否在正"
|
||||
"常工作。 您可以在 `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/status:open"
|
||||
"+topic:zanata/translations,n,z>`_ 中查看所有公开评论。 这些补丁的主题始终"
|
||||
"是“Imported Translations from Zanata”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every even week: `07:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/"
|
||||
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
|
||||
@@ -466,6 +523,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
|
||||
msgstr "对于文档类的错误,最好提供URL和一个详细的地址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
|
||||
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
|
||||
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
|
||||
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
|
||||
"import>`, the translation in PO file will be merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于OpenStack中的每个Python项目,每天都有一个自动化作业将PO文件中的翻译下载到"
|
||||
"每个项目的源文件夹下的“locale”文件夹中。 请参阅:doc:`here <infra>`。 它会在"
|
||||
"Gerrit中生成审核请求。 在:doc:`review <reviewing-translation-import>`之后,PO"
|
||||
"文件中的翻译将会被合并。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
|
||||
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
|
||||
@@ -580,9 +649,26 @@ msgstr ""
|
||||
"I18n蓝图也列在 `Launchpad <https://blueprints.launchpad.net/openstack-"
|
||||
"i18n>`__ 上。 在一般情况下,蓝图有受托人并描述了某个过程的大部分行动方向。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"I18n team helps release activities on other projects if the projects have "
|
||||
"cross-project liaison on I18n team and upon request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I18n小组帮助发布其他项目的活动,如果这些项目在I18n小组中拥有跨项目联络人并应"
|
||||
"要求提供。"
|
||||
|
||||
msgid "I18n team meeting"
|
||||
msgstr "I18n 小组会议"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
|
||||
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
|
||||
"and priority are available on `translation dashboard <https://translate."
|
||||
"openstack.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I18n小组在论坛(从设计峰会重新命名而来)期间设定要翻译的目标项目并确定优先顺"
|
||||
"序。 目前的翻译计划和优先级可在`translation dashboard <https://translate."
|
||||
"openstack.org/>`_上找到。"
|
||||
|
||||
msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode"
|
||||
msgstr "在 freenode 上的 IRC 频道: ``#openstack-i18n``"
|
||||
|
||||
@@ -645,6 +731,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
|
||||
msgstr "如果您正在审查这些翻译,请记住以下几点:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team "
|
||||
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
|
||||
"project-team-guide/i18n.html>`_ first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您不熟悉OpenStack中的翻译,请首先阅读“项目小组的国际化与翻译指南”<http://"
|
||||
"docs.openstack.org/project-team-guide/i18n.html>`。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
|
||||
"translation team <creating-lang-team>`."
|
||||
@@ -676,6 +770,19 @@ msgid ""
|
||||
"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list."
|
||||
msgstr "如果你有疑问,请随时向 PTL 或 i18n 列表询问。"
|
||||
|
||||
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
|
||||
msgstr "如果有,请不要犹豫,分享 :)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:"
|
||||
"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the "
|
||||
"translation. We recommend to still import this change as is and import later "
|
||||
"the fix to not block other valid translations to merge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您注意到某种语言的翻译错误,请提交错误(请参阅:ref:"
|
||||
"`reporting_translation_bugs`)。 然后翻译小组会更新翻译。 我们建议仍然先按原"
|
||||
"样导入此更改,稍后再导入修复的翻译以确保不会妨碍其他有效的翻译进行合并。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
||||
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
|
||||
@@ -715,6 +822,30 @@ msgstr ""
|
||||
"bug`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
||||
"i18n>`_. 请用一个\"tools\"标记出bug。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
||||
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
|
||||
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
|
||||
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||||
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
|
||||
"c/284638/1/etc/default_data.json."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您的Zanata ID与您的Launchpad ID不同,Stackalytics将无法找到您的翻译统计信"
|
||||
"息。 您需要让Stackalytics知道您的ID映射。 为此,您需要将您的用户数据添加到"
|
||||
"Stackalytics存储库中的``etc / detault_data.json`` <http://git.openstack.org/"
|
||||
"cgit/openstack/stackalytics/>`__。 一个示例,https://review.openstack.org/#/"
|
||||
"c/284638/1/etc/default_data.json。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
|
||||
"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email "
|
||||
"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by "
|
||||
"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您的Zanata ID未包含在翻译者列表中,则需要更新列表以包含您的Zanata ID。 联"
|
||||
"系您的语言小组协调员,发送电子邮件至i18n邮件列表。 您还可以提交补丁以自行更新"
|
||||
"列表(有关详细信息,请参阅:ref:`sync-translator-list`)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Implements the first Zuul job (Syncing to Zanata) by executing "
|
||||
"`upstream_translation_update.sh <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
@@ -785,6 +916,16 @@ msgstr ""
|
||||
"在一个采用了你的翻译内容的真实场景中检查是非常重要的。这个页面描述了如何检查"
|
||||
"你的翻译。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is important to understand how an original string is used in the source "
|
||||
"code with contextual knowledge for better quality of translations. "
|
||||
"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target "
|
||||
"string is used in a source code correspondingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了获得更好的翻译质量,重要的是要理解原始字符串是如何在源代码中结合上下文知"
|
||||
"识被使用的。 不幸的是,Zanata转换接口没有显示相应地在源代码中使用目标字符串的"
|
||||
"位置。"
|
||||
|
||||
msgid "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
|
||||
msgstr "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
|
||||
|
||||
@@ -882,12 +1023,27 @@ msgstr ""
|
||||
"更多信息: https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html & https://ttx."
|
||||
"re/splitting-out-design-summit.html"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
|
||||
"reviewers."
|
||||
msgstr "大多数小组都是单独批准翻译导入而不是两个核心审查人员。"
|
||||
|
||||
msgid "Newton cycle"
|
||||
msgstr "Newton时期"
|
||||
|
||||
msgid "No detail data."
|
||||
msgstr "无具体数据"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
|
||||
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
|
||||
"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point "
|
||||
"developer to this document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"除了自动化作业之外,没有人应该更改翻译文件(`locale`目录中的`.po`文件)。 下"
|
||||
"一次的自动导入将再次覆盖任何更改。 因此,对任何此类更改请留下“-1”投票,并将开"
|
||||
"发人员指向此文档。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
|
||||
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
|
||||
@@ -913,6 +1069,11 @@ msgstr ""
|
||||
"请注意,任务中的脚本使用 `zanata-cli <http://docs.zanata.org/en/release/"
|
||||
"client/>`__ 来提取和推送翻译内容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
|
||||
"pages."
|
||||
msgstr "请注意,您需要登录Zanata才能在上述页面中查看您的活动。"
|
||||
|
||||
msgid "Note: the period is relative short because of release cycle change"
|
||||
msgstr "注意:由于发布周期的变化,周期相对变短。"
|
||||
|
||||
@@ -951,6 +1112,30 @@ msgstr ""
|
||||
"另一方面,在翻译的字符串与版本打包后,不鼓励将稳定版本翻译为上游贡献。 稳定版"
|
||||
"本将在EOL时(甚至提前)关闭。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
|
||||
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦在Zanata上创建了与项目稳定分支对应的稳定版本,infra脚本将会自动推送字符"
|
||||
"串。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check "
|
||||
"more detail context where the string is used by looking at the code in the "
|
||||
"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one "
|
||||
"relationship. If Zanata project name is ``<Zanata-project-name>``, the "
|
||||
"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/"
|
||||
"openstack/<Zanata-project-name>/``. For example, if you are translating "
|
||||
"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/"
|
||||
"openstack/horizon/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦找到了要检查的字符串的位置,就可以通过阅读git存储库中的代码来查看使用该字"
|
||||
"符串的更多详细的上下文信息。 Zanata项目和git存储库是一对一的关系。 如果Zanata"
|
||||
"项目名称是``<Zanata-project-name>``,则相应的git存储库位置是``http://git."
|
||||
"openstack.org/cgit/openstack/ <Zanata-project-name> /``。 例如,如果您要翻"
|
||||
"译“horizon”,则可以在http://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon/找到git"
|
||||
"存储库。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
|
||||
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
|
||||
@@ -1047,6 +1232,12 @@ msgstr "原始字符串或消息不正确。"
|
||||
msgid "Other projects supported with translation jobs"
|
||||
msgstr "其他支持翻译工作的项目"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
|
||||
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT文件不再存储在git存储库中。 这一变化是在Newton开发周期的开始制定的[#]_。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
|
||||
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
||||
@@ -1277,6 +1468,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Committee,技术委员会)。有关ATC、APC及TC的更多细节请参阅 `OpenStack 技术委员"
|
||||
"会章程 <http://governance.openstack.org/reference/charter.html>`__."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The "
|
||||
"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:"
|
||||
"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I18n项目维持着一个语言小组及其成员的列表。 Stackalytics使用该列表来收集翻译统"
|
||||
"计信息(详见参见:ref:`stats-stackalytics`)。 它也被以下脚本使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I18n team holds weekly Team Meetings on Thursdays at alternating times "
|
||||
"in #openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit "
|
||||
@@ -1308,6 +1507,9 @@ msgstr ""
|
||||
"POT 文件位于 ``http://tarballs.openstack.org/translation-source/<Zanata-"
|
||||
"project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>.pot``, 其中:"
|
||||
|
||||
msgid "The above run the following internally:"
|
||||
msgstr "上面在内部运行以下内容:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
|
||||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
|
||||
@@ -1329,6 +1531,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
|
||||
msgstr "标题级别的约定如下::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-"
|
||||
"source and then follow ``<Zanata-project-name>``, ``<Zanata-version>`` and "
|
||||
"corresponding links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最简单的方法是打开http://tarballs.openstack.org/translation-source,然后参照"
|
||||
"``<Zanata-project-name>``,``<Zanata-version>``以及相应的链接。"
|
||||
|
||||
msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``."
|
||||
msgstr "列表的文件名是 ``tools/translation_team.yaml``."
|
||||
|
||||
@@ -1392,11 +1602,29 @@ msgstr ""
|
||||
"文件中有配置项:``RECLONE=True``,这样DevStack就可以自动获取最新的horizon和其"
|
||||
"他项目的代码了。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
|
||||
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
|
||||
"in the translation server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提案的自动化作业也会删除文件,它会删除其中只有很少翻译的那些文件。 请注意,这"
|
||||
"不会丢失任何翻译,它们仍在翻译服务器中。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation "
|
||||
"statistics from Zanata."
|
||||
msgstr "``tools/zanata/zanata_stats.py`` 脚本用于从Zanata获取翻译统计。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
|
||||
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
|
||||
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
|
||||
"interacting with Zanata API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"脚本``tools/zanata/zanata_userinfo.py``对此有所帮助。 它通过读取YAML文件生成"
|
||||
"CSV文件,该文件包含具有用户名和电子邮件地址的翻译人员列表(例如,"
|
||||
"``translation_team.yaml``),与Zanata API交互。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
|
||||
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
|
||||
@@ -1404,6 +1632,13 @@ msgstr ""
|
||||
"下面的脚本依赖于几个python模块。 要安装这些依赖项,请运行 ``pip install -e "
|
||||
"requirements.txt`` 。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
|
||||
"cut and a stable branch is created in a git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦RC1被剪切掉并在git存储库中创建稳定分支,稳定版本就会从Zanata上的主版本中"
|
||||
"被创建出来。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The statistics are calculated using `a Python script <http://git.openstack."
|
||||
"org/cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/zanata_stats.py>`__ powered by "
|
||||
@@ -1453,6 +1688,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,你的本地翻译小组就成功创建了。你可以招收更多人加入并开始你的翻译工作。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
|
||||
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在某些情况下,即使您在Zanata中翻译了部分字符串,也无法在Stackalytics中看到您"
|
||||
"的翻译统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid "There are several ways to know your translation activity."
|
||||
msgstr "有几种方法可以了解您的翻译活动。"
|
||||
|
||||
@@ -1510,11 +1752,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
|
||||
msgstr "这是 IRC 会议的一个有用命令。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
|
||||
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
|
||||
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
|
||||
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文是关于openstack-manuals项目的。 截至Pike开发周期结束,`社区范围内的文档迁"
|
||||
"移工作<https://specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-"
|
||||
"manuals-migration.html>`__正在进行中。 此处记录的流程可能会在不久的将来发生变"
|
||||
"化。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
|
||||
"with Zanata."
|
||||
msgstr "这个列表是Zanata上信息的缓存,我们需要让它与Zanata保持同步。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In "
|
||||
"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like "
|
||||
"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like "
|
||||
"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这表示左侧菜单里“Admin”组中的“Aggregates”菜单。 在Horizon代码中,第二级对应着"
|
||||
"诸如“Project”或“Admin”等仪表板组,第三级对应着诸如“Aggregates”(在此示例"
|
||||
"中),“Instances”或“Networks”等面板。"
|
||||
|
||||
msgid "This page collects small tips and tricks around translations."
|
||||
msgstr "此页面收集有关翻译的小提示和技巧。"
|
||||
|
||||
@@ -1549,6 +1813,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本章节试图分享小组协调员如何管理其语言小组的最佳实践。 请随意添加有用的信息!"
|
||||
|
||||
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
|
||||
msgstr "这应该会在创建Zanata上的稳定版本之后完成。"
|
||||
|
||||
msgid "Titles"
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
@@ -1583,6 +1850,27 @@ msgstr ""
|
||||
"``zanata.xml`` 的项目配置文件。OpenStack项目的git仓库中不包含 ``zanata."
|
||||
"xml`` ,因此您需要手动创建它。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display translated messages in python server projects, you need to "
|
||||
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
|
||||
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
|
||||
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
|
||||
"messages>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要在python服务器项目中显示已翻译的消息,您需要编译消息目录,还需要按照 `oslo."
|
||||
"i18n documentation <https://docs.openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage."
|
||||
"html#displaying-translated-messages>`__中所述的说明配置服务器服务。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
|
||||
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
|
||||
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
|
||||
"the output of ``zanata pull --help``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要从Zanata下载翻译,请在进入项目目录后运行以下命令。 您通常只对几种语言感兴"
|
||||
"趣,所以``--locales``选项会比较有用。 有关更多选项,请参阅``zanata pull --"
|
||||
"help``的输出。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fetch translated files regularly, execute this command manually or as a "
|
||||
"cron:"
|
||||
@@ -1716,6 +2004,13 @@ msgid ""
|
||||
"upstream contribution."
|
||||
msgstr "向上游贡献时通常建议对Zanata中master版本进行翻译。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
|
||||
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"翻译人员使用运行Zanata软件的 `翻译服务器 <http://translate.openstack.org>`_ "
|
||||
"来翻译存储库。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
|
||||
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
|
||||
@@ -1757,6 +2052,13 @@ msgstr "使用翻译"
|
||||
msgid "Usual topics"
|
||||
msgstr "通常议题"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
|
||||
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"访问`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__并选择``Translations``作为右上"
|
||||
"角的``Metric``下拉菜单。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can translate the application developer documentations, such as API "
|
||||
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
|
||||
@@ -1784,6 +2086,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "What is wrong? What should be improved?"
|
||||
msgstr "错误的具体内容是什么?有哪些可以改进的地方?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in "
|
||||
"a form for creating or editing something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当文件名是``workflows.py``或``forms.py``时,这表示它在表单中用于创建或编辑某"
|
||||
"些内容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely "
|
||||
"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate "
|
||||
@@ -1907,6 +2216,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以估计源代码中使用字符串的位置。 (请参阅上一条有关如何查找位置的条目。)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
|
||||
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
|
||||
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
|
||||
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
|
||||
"header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以使用pybabel将代码中的消息提取到PO模板中(POT),其中** PROJECT **是项目"
|
||||
"名称,例如``nova``,** VERSION **是版本号。 请注意,如果您只是在本地使用它"
|
||||
"们,则可以省略``--project``和``--version``选项,因为它们只是在POT文件头中使"
|
||||
"用。"
|
||||
|
||||
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
|
||||
msgstr "您可以通过检查POT文件在源代码中找到该位置。"
|
||||
|
||||
@@ -1976,12 +2297,31 @@ msgid ""
|
||||
"projects with PTL or I18n liaison."
|
||||
msgstr "[I18n PTL] 与PTL及I18n联系人协调各个项目的发布和翻译导入计划。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import "
|
||||
"translations for stable branches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Infra]设置翻译作业,例如``translation-jobs-newton``来导入稳定分支的翻译。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
|
||||
"in effect."
|
||||
msgstr "[Project] 发布RC1并创建一个稳定的分支。 ``Hard StringFreeze``生效。"
|
||||
|
||||
msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect."
|
||||
msgstr "[Project] 发布 milestone-3. ``Soft StringFreeze`` 生效。"
|
||||
|
||||
msgid "[Translator] Start translations for the release."
|
||||
msgstr "[Translator] 开始此版本的翻译。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on "
|
||||
"Zanata."
|
||||
msgstr "[Translator]在Zanata上翻译** stable-XXXX **版本而不是主版本。"
|
||||
|
||||
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
|
||||
msgstr "[Zanata admin]创建一个稳定的版本,例如 ``stable-newton``"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[ianychoi] Although one year was already passed (as of now: Jan 15, 2017), I "
|
||||
"really would like to say those translators also contributed translations "
|
||||
@@ -2088,6 +2428,13 @@ msgstr ""
|
||||
"`后期作业 - 与 Zanata 同步 <http://status.openstack.org/openstack-health/#/g/"
|
||||
"build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
|
||||
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__页面提供了更好的统计视"
|
||||
"图。 它会显示本月和上个月的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
||||
"quickref.html>`__"
|
||||
@@ -2099,6 +2446,14 @@ msgid ""
|
||||
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
||||
msgstr "`Sphinx 文档 <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
|
||||
"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports "
|
||||
"translation statistics :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__是一个广受欢迎的网站,它会让我们知"
|
||||
"道与OpenStack相关的各种统计数据。 它是支持翻译统计功能的 :)"
|
||||
|
||||
msgid "`Translation plan <https://translate.openstack.org/>`_"
|
||||
msgstr "`翻译计划 <https://translate.openstack.org/>`_"
|
||||
|
||||
@@ -2119,6 +2474,13 @@ msgstr ""
|
||||
"``<Zanata-project-version>`` 是 Zanata 项目版本, 例如 ``master`` 和 ``stable-"
|
||||
"mitaka``,"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<path>`` is a path of a document such as ``nova/locale``, "
|
||||
"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<path>``是一个文件的路径,如``nova/locale``,``openstack_dashboard/locale``"
|
||||
"或者``releasenotes/source/locale``,"
|
||||
|
||||
msgid "``<resource>`` is a document name in Zanata."
|
||||
msgstr "``<resource>`` 是 Zanata 里的文档名称."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user