Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ide8049877c603679d19e250c01f7a93bfd58c0cf
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-07-30 07:12:59 +00:00
parent 03f4f765b7
commit ea92d22802
2 changed files with 536 additions and 14 deletions

View File

@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 06:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 13:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -66,6 +66,15 @@ msgstr ""
msgid "A person who can submit translations."
msgstr "Eine Person die Übersetzungen einreichen kann."
msgid ""
"A privileged member in a translation team who can help in team management "
"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that "
"language. We also have task coordinators for specific tasks."
msgstr ""
"Ein privilegiertes Mitglied im Übersetzungsteam, welches in Aufgaben für "
"Teammanagement helfen kann, wie neue Mitglieder bestätigen, Beiträge "
"überprüfen. Wir haben auch Aufgabenkoodinierer für spezielle Aufgaben."
msgid ""
"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage "
"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation "
@ -84,6 +93,15 @@ msgstr "ATC Status im I18n Projekt"
msgid "About this guide"
msgstr "Über diesen Leitfaden"
msgid ""
"After the official release, translating master version is welcome for "
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
"frequently due to upstream development on the projects."
msgstr ""
"Nach dem offiziellen Release ist die Übersetzung der Master-Version für den "
"Upstream-Übersetzungsbeitrag willkommen, aber die Original-Strings können "
"aufgrund der Upstream-Entwicklung an den Projekten häufig geändert werden."
msgid ""
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
"language glossary files. To do this, run the following command."
@ -280,6 +298,13 @@ msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid ""
"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where "
"is this string used in the dashboard?\"."
msgstr ""
"Während des Übersetzen der Dashboard-relevanten Projekte fragen Sie sich "
"vielleicht: Wo sind die benutzen Strings im Dashboard?"
msgid ""
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
@ -302,6 +327,19 @@ msgstr ""
"Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Bei Fragen "
"wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator."
msgid ""
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.openstack."
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
msgstr ""
"Jeden Tag werden neue Übersetzungen in die Repositories mittels eines "
"Proposal-Jobs importiert. Dazu ist es notwendig zu schauen, ob der Job "
"richtig arbeitet. Schauen Sie dazu in `Gerrit <https://review.openstack.org/"
"#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. Die Überschrift dieser "
"Patche sind immer \"Imported Translations from Zanata\"."
msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday"
msgstr "Jede gerade Woche: Donnerstag 07:00 UTC"
@ -311,6 +349,9 @@ msgstr "Jede ungerade Woche: Donnerstag 13:00 UTC"
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
msgstr "Jeder in der OpenStack-Gemeinschaft hilft Ihnen gerne."
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
msgstr "FAQ: Ich kann meinen Namen in Stackalytics nicht finden"
msgid ""
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
"review system."
@ -375,6 +416,12 @@ msgstr ""
msgid "Handling translation bugs"
msgstr "Übersetzungsfehler behandeln"
msgid "Here is the check list for such case:"
msgstr "Hier ist eine Checkliste für diese Fälle:"
msgid "How are translations handled?"
msgstr "Wie werden Übersetzungen gehandhabt?"
msgid "How can I report a bug?"
msgstr "Wie kann ich einen Fehler melden?"
@ -424,6 +471,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn ein gemeldeter Bug aus einem Source-Projekt kommt, könnten Sie helfen"
msgid ""
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in "
"the master version."
msgstr ""
"Wenn es einen Übersetzungsfehler auf einer stabilen Version in Zanata gibt, "
"empfiehlt es sich, denselben Übersetzungsfehler auf der entsprechenden "
"Zeichenfolge in der Master-Version zu beheben."
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
msgstr "Wenn Sie diese Sprache beherrschen, könnten Sie helfen"
@ -437,6 +493,26 @@ msgstr ""
"Falls Sie Übersetzer oder eine in I18n involvierte Person sind, dann sind "
"Sie möglicherweise an der Behebung von Fehlern interessiert :)"
msgid ""
"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not "
"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically."
msgstr ""
"Wenn Sie Glück haben, einen gleichen Namen für Launchpad und Zanata-IDs zu "
"verwenden, müssen Sie das nicht tun. Stackalytics finden Ihre Statistiken "
"automatisch."
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
msgstr "Wenn Sie Übersetzugen überprüfen, beachten Sie bitte folgendes:"
msgid ""
"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team "
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
"project-team-guide/i18n.html>`_ first."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Übersetzungen in OpenStack nicht vertraut sind, lesen Sie "
"zuerst den `Leitfaden des Projektteams für Internationalisierung und "
"Übersetzung <http://docs.openstack.org/project-team-guide/i18n.html>`_ ."
msgid ""
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
"translation team <creating-lang-team>`."
@ -471,6 +547,21 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Frage haben, fühlen Sie sich frei, diese an den PTL oder die "
"I18n-Liste zu stellen."
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
msgstr "Wenn Sie auch welche haben, zögern Sie nicht die zu teilen :)"
msgid ""
"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:"
"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the "
"translation. We recommend to still import this change as is and import later "
"the fix to not block other valid translations to merge."
msgstr ""
"Wenn Sie schlechte Übersetzungen in einer Sprache bemerken, füllen Sie einen "
"Bug aus (siehe: ref: `reporting_translation_bugs`). Dann wird das "
"Übersetzungsteam die Übersetzung aktualisieren. Wir empfehlen, diese "
"Änderung noch zu importieren, wie es ist, und importieren später den Fix, um "
"andere gültige Übersetzungen nicht zu verschmelzen."
msgid ""
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
@ -517,6 +608,31 @@ msgstr ""
"`openstack-i18n in Launchpad`_ tun. Markieren Sie die Fehler mit dem "
"Schlagwort \"tools\"."
msgid ""
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
"c/284638/1/etc/default_data.json."
msgstr ""
"Wenn Ihre Zanata-ID unterschiedlich ist zu Ihrer Launchpad-ID, findet "
"Stackalytics Ihre Übersetzungstatistiken nicht. Sie müssen das Mapping für "
"Stackalytics bekanntmachen. Um das zu tun, müssen Sie Ihre Daten in ``etc/"
"detault_data.json`` im `Stackalytics Repository <http://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/stackalytics/>`__ hinzufügen. Als Beispiel https://review."
"openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json."
msgid ""
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to add "
"your Zanata ID to the list. Contact your language coordinator, email the "
"i18n mailing list, or submit a patch to add your ID by yourself."
msgstr ""
"Wenn Ihre Zanata-ID nicht in der Übersetzerliste enthalten ist, müssen Sie "
"die Zanata-ID zur Liste hinzufügen. Kontaktieren Sie Ihren "
"Sprachkoordinator, mailen Sie die Mailingliste I18n oder senden Sie einen "
"Patch, um Ihre ID selbst hinzuzufügen."
msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)."
msgstr "Implementiert den ersten Jenkins-Job (Sync zu Zanata)."
@ -547,6 +663,16 @@ msgstr ""
"Übersetzung, die Pflege einer Übersetzungsplattform und die Verwaltung von "
"Übersetzungsprozessen für eine bessere Qualität der Ergebnisse ermöglicht."
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
msgstr "Ist Ihre Zanata-ID unterschiedlich zu Ihrer Launchpad-ID?"
msgid ""
"Is your Zanata ID included in the `translator list <http://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgstr ""
"Ist Ihre Zanata ID in der `Übersetzerliste <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgid ""
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
msgstr ""
@ -563,6 +689,17 @@ msgstr ""
"Es ist wichtig, Ihre Übersetzungen im Kontext zu überprüfen. DIese Seite "
"beschreibt, wie dies zu tun ist."
msgid ""
"It is important to understand how an original string is used in the source "
"code with contextual knowledge for better quality of translations. "
"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target "
"string is used in a source code correspondingly."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu verstehen, wie ein Original-String im Quellcode mit "
"kontextbezogenem Wissen für eine bessere Qualität der Übersetzungen "
"verwendet wird. Leider zeigt die Zanata-Übersetzungsschnittstelle nicht an, "
"wo ein Zielstring in einem Quellcode entsprechend verwendet wird."
msgid ""
"Keep in mind to work with your `local user group <https://groups.openstack."
"org/>`_ and the `OpenStack Ambassadors <https://wiki.openstack.org/wiki/"
@ -623,6 +760,24 @@ msgstr ""
msgid "Monitoring translation jobs status"
msgstr "Überwachung des Translation-Job-Status"
msgid ""
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
"reviewers."
msgstr ""
"Die meisten Teams haben eine einfache Genehmigung zum Import von "
"Übersetzungen anstatt 2 Core Reviewer."
msgid ""
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point "
"developer to this document."
msgstr ""
"Keiner sollte Übersetzungsdateien ändern (die `.po`-Dateien im` locale`-"
"Verzeichnis) ausser dem Bot. Der nächste automatische Import überschreibt "
"jede Änderung erneut. Vergeben Sie daher eine `` -1``-Stimme über solche "
"Änderungen und benachrichtigen Sie den Entwickler für dieses Dokument."
msgid ""
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
@ -653,6 +808,12 @@ msgstr ""
"projects/zanata-client/en/release>`__ zum Empfangen und Senden von "
"Übersetzungsinhalten."
msgid ""
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
"pages."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie sich einloggen müssen, um Ihre Aktitäten zu sehen."
msgid ""
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
@ -675,6 +836,15 @@ msgstr ""
msgid "Official OpenStack translator"
msgstr "Offizieller OpenStack-Übersetzer"
msgid ""
"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is "
"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The "
"stable version will be closed earlier than or around EOL."
msgstr ""
"Auf der anderen Seite wird die Übersetzung der stabilen Version als Upstream-"
"Beitrag nicht gefördert, nachdem die übersetzten Strings mit Releases "
"verpackt sind. Die stabile Version wird früher als oder um EOL geschlossen."
msgid ""
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
@ -683,6 +853,25 @@ msgstr ""
"auf Zanata erstellt wird, wird das Infra-Skript automatisch die Strings "
"platzieren."
msgid ""
"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check "
"more detail context where the string is used by looking at the code in the "
"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one "
"relationship. If Zanata project name is ``<Zanata-project-name>``, the "
"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/<Zanata-project-name>/``. For example, if you are translating "
"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/horizon/."
msgstr ""
"Sobald Sie den String findest, den Sie überprüfen möchten, können Sie mehr "
"Detailkontext überprüfen, in dem der String verwendet wird, indem man den "
"Code im git-Repository betrachtet. Zanata-Projekt und Git-Repository sind "
"Eins-zu-eins-Beziehung. Wenn der Zanata-Projektname ``<Zanata-project-name> "
"`` ist, ist der entsprechende Git-Repository-Speicherort ``http://git."
"openstack.org/cgit/openstack/ <Zanata-project-name> / ``. Zum Beispiel, wenn "
"Sie ``Horizon`` übersetzen, wird das Git-Repository unter http://git."
"openstack.org/cgit/openstack/horizon/ gefunden."
msgid ""
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
@ -720,6 +909,13 @@ msgstr ""
"SIe ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie `master``, ``stable/newton`` "
"oder ``stable/mitaka``."
msgid ""
"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you "
"can find an entry like:"
msgstr ""
"Öffnen Sie eine POT-Datei und Sie können Strings suchen und finden, die Sie "
"interessieren. Dann finden Sie Einträge wie:"
msgid "OpenStack Dashboard"
msgstr "OpenStack Dashboard"
@ -753,6 +949,13 @@ msgstr "OpenStack Entwickler-Dokumentation"
msgid "Original string or message is not correct."
msgstr "Der Original-String oder Nachricht ist nicht korrekt."
msgid ""
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
msgstr ""
"POT-Dateien werden nicht mehr in Git-Repositories gespeichert. Die Änderung "
"erfolgte zum Beginn des Newton-Entwicklungszyklus [#]_."
msgid "Previous meetings"
msgstr "Vorherige Meetings"
@ -778,6 +981,12 @@ msgstr "Antrag zum Beitritt in ein Übersetzungsteam"
msgid "Reviewer"
msgstr "Überprüfer"
msgid "Reviewing"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Reviewing translation imports"
msgstr "Überprüfung der Übersetzungsimporte"
msgid "Roles in a Language Team"
msgstr "Rollen im Sprach-Team"
@ -797,6 +1006,12 @@ msgstr ""
"Es wird empfohlen, Kommunikationskanäle zwischen den Teammitgliedern "
"einzurichten. Es verbessert die Diskussion um verschiedene Themen im Team."
msgid "Setting up translations for a repository"
msgstr "Übersetzungen für ein Repository einrichten."
msgid "Stackalytics"
msgstr "Stackalytics"
msgid "Steps to become a OpenStack translator"
msgstr "Schritte um OpenStack-Übersetzer zu werden"
@ -806,6 +1021,15 @@ msgstr "TBD"
msgid "Team activities with release"
msgstr "Teamaktivitäten bei Releases"
msgid ""
"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the "
"Translation Infrastructure <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html#enabling-translation-infrastructure>`_."
msgstr ""
"Der Erstellungsleitfaden für die Infrastrukturanleitung erklärt die "
"`Aktivierung der Übersetzungsinfrastruktur <http://docs.openstack.org/infra/"
"manual/creators.html#enabling-translation-infrastructure>`_."
msgid ""
"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators "
"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active "
@ -857,6 +1081,14 @@ msgstr ""
"werden sie automatisch vom Projekt gelöscht bei einem Schwellwert von ** "
"40%**."
msgid ""
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
"pot``, where:"
msgstr ""
"Die POT-Datei liegt unter ``http://tarballs.openstack.org/translation-source/"
"<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>.pot``:"
msgid ""
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
@ -868,9 +1100,27 @@ msgstr ""
"SIe sich dem `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/~openstack-i18n-"
"bugs>`_ an."
msgid ""
"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to "
"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team <openstack_i18n_team>` "
"and point the problem out."
msgstr ""
"Die Änderung wurde von einem Bot gemacht. Wenn irgendetwas falsch aussieht, "
"melden Sie sich beim :ref:`OpenStack I18n Team <openstack_i18n_team>` und "
"beschreiben das Problem."
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
msgstr "Die Konvention für die Überschrift ist wie folgt:"
msgid ""
"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source and then follow ``<Zanata-project-name>``, ``<Zanata-version>`` and "
"corresponding links."
msgstr ""
"Der einfachste Weg ist das Öffnen von http://tarballs.openstack.org/"
"translation-source und dann den Links folgen ``<Zanata-project-name>``, "
"``<Zanata-version>``."
msgid ""
"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs "
"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift "
@ -884,6 +1134,16 @@ msgstr ""
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
msgstr "Es folgen einige nützliche Links zum Schreiben der Dokumente in RST."
msgid ""
"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not "
"that the strings are translated properly. The review of translated strings "
"is done by teams using the translation server."
msgstr ""
"Das Ziel der Überprüfung ist, dass die Struktur der Veränderung in Ordnung "
"ist und nicht ob die Strings richtig übersetzt sind. Die Überprüfung der "
"übersetzten Zeichenfolgen erfolgt durch Teams, die den Übersetzungsserver "
"verwenden."
msgid ""
"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx "
"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project "
@ -920,6 +1180,15 @@ msgstr ""
"laufen lassen und so DevStack den neuesten Code von Horizon und den anderen "
"Projekten bezieht."
msgid ""
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
"in the translation server."
msgstr ""
"Der Proposal-Bot entfernt auch Dateien, es entfernt Dateien, die nur sehr "
"wenige Übersetzungen haben. Beachten Sie, dass keine Übersetzungen verloren "
"gehen, sie befinden sich noch im Übersetzungsserver."
msgid ""
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
"cut and a stable branch is created in a git repository."
@ -928,6 +1197,15 @@ msgstr ""
"RC1 geschnitten wird und ein stabiler Branch in einem Git-Repository "
"erstellt wird."
msgid ""
"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations "
"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings "
"again."
msgstr ""
"Die stabile Version ist gut überprüft, sodass es Sinn macht, diese "
"Übersetzungen nach Master zu mergen, um zu verhindern, dass dieselben "
"Strings nochmal übersetzt werden."
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
msgstr "Die Begriffe auf dieser Seite folgen den Freigabeplanplänen."
@ -948,27 +1226,47 @@ msgstr ""
"Jetzt ist die Erstellung Ihres Übersetzungsteams erfolgreich abgeschlossen. "
"Sie können mehr Leute einladen und Ihre Übersetzungsarbeit starten."
msgid ""
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
msgstr ""
"Es gibt Fälle, in denen Sie Ihre Übersetzungsstatistiken in Stackalytics "
"nicht sehen kannst, auch nachdem Sie Strings in Zanata übersetzt haben."
msgid "There are several ways to know your translation activity."
msgstr "Es gibt verschiedene Wege Ihre Übersetungsaktivitäten zu erfahren."
msgid "There are three different roles in a translation team:"
msgstr "Es gibt drei unterschiedliche Rollen im Übersetzungsteam:"
msgid ""
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
"translations from Zanata."
msgstr ""
"Dieses Dokument erklärt den Überprüfern Details über den automatischen "
"Import von Übersetzungen aus Zanata."
msgid "This document gives additional information."
msgstr "Dieses Dokument gibt zusätzliche Informationen."
msgid ""
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
"the transltaion progress becomes higher than the threshold (For more "
"the translation progress becomes higher than the threshold (For more "
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
"version of the guide will be published."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden ist I18n-ed und Sie können ihn in Ihre Sprache übersetzen. "
"Besuchen Sie `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/i18n>`__ "
"project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document **doc** "
"in **i18n** . Sie können den Leitfaden auf demselben Weg übersetzen wie "
"andere Projekte, z.B. Dashboard oder Handbücher. Wenn der "
"Übersetzungsfortschritt höher als der Schwellwert ist, wird die übersetzte "
"Version veröffentlicht (für mehr Informationen zum Schwellwert siehe :ref:"
"`translation-jobs`)."
"Dieser Leitfadenist I18n-ed und Sie können ihn in Ihre Sprache übersetzen. "
"Besuchen SIe dazu `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
"**doc** im **i18n** Projekt ist das entsprechende Dokument. Sie können es "
"auf derselben Weise übersetzen wie andere Projekte, z.B. Dashboard oder "
"Handbücher. Wenn der Übersetzungsfortschritt einen Schwellwert "
"überschreitet, wird er veröffentlicht. Für mehr Informationen zu "
"Schwellwerten schauen Sie auf :ref:`translation-jobs`)."
msgid ""
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
@ -981,6 +1279,9 @@ msgstr ""
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
msgstr "Hier sind nützliche Kommandos für IRC-Meeting."
msgid "This page collects small tips and tricks around translations."
msgstr "Diese Seite sammelt kleine Tipps und Tricks rund rum Übersetzungen."
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
msgstr ""
"DIese Seite beschreibt wie Endbenutzer Übersetzjngsfehler melden können."
@ -1081,6 +1382,9 @@ msgstr ""
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Translation Statistics"
msgstr "Übersetzungstatistiken"
msgid "Translation bugs"
msgstr "Translation bugs"
@ -1116,6 +1420,9 @@ msgstr ""
msgid "Translation jobs"
msgstr "Translation jobs"
msgid "Translation tips"
msgstr "Übersetzungstipps"
msgid "Translation tools"
msgstr "Übersetzungs-Werkzeuge"
@ -1131,6 +1438,13 @@ msgstr ""
"Sie in den meisten Fällen die Übersetungen manuell von Zanata pullen müssen. "
"Was Sie brauchen ist der neueste Horizon-Code."
msgid ""
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
msgstr ""
"Übersetzer benutzen zum Übersetzen den `Übersetzungserver <http://translate."
"openstack.org>`_ , welcher mit der Zanata Software läuft."
msgid ""
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
@ -1152,6 +1466,13 @@ msgstr ""
msgid "Using docs.openstack.org"
msgstr "docs.openstack.org benutzen"
msgid ""
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
msgstr ""
"Besuchen Sie `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ und wählen "
"``Translations`` als ``Metric`` im Dropdownmenue oben rechts."
msgid ""
"We can translate the application developer documentations, such as API "
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
@ -1245,6 +1566,12 @@ msgid "When your request is approved, you will get an email notification."
msgstr ""
"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, bekommen Sie eine Emailbenachrichtigung."
msgid "Where a string is used in Dashboard UI?"
msgstr "Wo ist der String im Dashboard?"
msgid "Where a string is used in source code?"
msgstr "Wo ist der String im Sourcecode?"
msgid "Where can I report a bug?"
msgstr "Wo kann ich einen Fehler melden?"
@ -1283,6 +1610,19 @@ msgstr ""
"der Link für die Ubuntu-Installationsanleitung in Liberty lautet http://docs."
"openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
msgid ""
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
"(See the previous entry on how to find a location.)"
msgstr ""
"Sie können abschätzen, wo ein String von einem Speicherort in einem "
"Quellcode verwendet wird. (Siehe vorherigen Eintrag, wie man einen Standort "
"findet.)"
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
msgstr ""
"Sie können die Stelle im Quellcode finden, indem Sie die POT-Datei "
"überprüfen."
msgid ""
"You can refer to `previous meeting logs with their notes <http://eavesdrop."
"openstack.org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_."
@ -1300,6 +1640,9 @@ msgstr ""
"Sie müssen entscheiden, ob die Bugs **translation bugs** oder **bugs in a "
"source project** sind. Typische I18n Bugs im Source-Projekt beinhalten:"
msgid "Zanata"
msgstr "Zanata"
msgid ""
"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your "
"language. The glossary is maintained in the i18n repository."
@ -1307,6 +1650,9 @@ msgstr ""
"Zanata unterstützt Vorschlage für Übersetzungen basierend auf dem Glossar "
"Ihrer Sprache. Das Glossar wird im I18n-Repository verwaltet."
msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata."
msgstr "Zanata stellt Wege zur Verfügung über Ihre Aktivitäten in Zanata."
msgid "[I18n PTL] Call for translation"
msgstr "[I18n PTL] Call for translation"
@ -1370,6 +1716,13 @@ msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
msgstr ""
"[Zanata admin] Füge eine stabile Version wieder in die Master-Version ein."
msgid ""
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ page shows your "
"recent activity statistics this month and detail activity."
msgstr ""
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ Seite zeigt Ihre "
"Aktivitäten in diesem Monat und detailierte Aktivitäten."
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
@ -1410,6 +1763,14 @@ msgstr ""
"`Post jobs - Sync zu Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/#/"
"g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
msgid ""
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
msgstr ""
"`Profil <https://translate.openstack.org/profile/>`__ Seite stellt noch mehr "
"schöne Statistiken zur Verfügung. Es zeigt Ihre Aktivtäten in diesem und "
"letzten Monat."
msgid ""
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickref.html>`__"
@ -1422,6 +1783,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Sphinx Dokumentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
msgid ""
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports "
"translation statistics :)"
msgstr ""
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ ist eine populäre Webseite, "
"welches Ihnen verschiedene Statistiken zu Ihren Aktivitäten in OpenStack "
"darstellt. Es werden auch Übersetzungstatistiken unterstützt :)"
msgid "``<Zanata-project-name>`` is Zanata project name,"
msgstr "``<Zanata-project-name>`` ist der Zanata-Projektname,"
msgid ""
"``<Zanata-project-version>`` is Zanata project version such as ``master`` or "
"``stable-mitaka``,"
msgstr ""
"``<Zanata-project-version>`` ist Zanata-Project-Version wie ``master`` oder "
"``stable-mitaka``,"
msgid ""
"``<path>`` is a path of a document such as ``nova/locale``, "
"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``,"
msgstr ""
"``<path>`` ist der Pfad zum Dokument wie ``nova/locale``, "
"``openstack_dashboard/locale`` oder ``releasenotes/source/locale``,"
msgid "``<resource>`` is a document name in Zanata."
msgstr "``<resource>`` ist der Dokumentname in Zanata."
msgid ""
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
@ -1503,6 +1893,10 @@ msgstr ""
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html beinhalten Entwürfe (noch "
"nicht fertiggestellte Dokumente)."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgid "prioritize the bug"
msgstr "Priorisieren Sie den Bug"

View File

@ -4,12 +4,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 06:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 13:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 04:56+0000\n"
"Last-Translator: Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -47,6 +47,15 @@ msgstr ""
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
msgid ""
"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale/<lang>/"
"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO "
"file."
msgstr ""
"대상 언어에 대한 용어집 파일은 i18n 저장소 내 ``glossary/locale/<lang>/"
"LC_MESSAGES/glossary.po`` 에서 찾을 수 있습니다. 해당 파일은 일반적인 PO 파일"
"입니다."
msgid ""
"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) "
"or rejected."
@ -85,6 +94,15 @@ msgstr "I18n 프로젝트 내 ATC 상태"
msgid "About this guide"
msgstr "가이드에 관하여"
msgid ""
"After the official release, translating master version is welcome for "
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
"frequently due to upstream development on the projects."
msgstr ""
"공식 릴리즈가 이루어진 후에는, master 버전 번역을 업스트림 번역을 함에 있어 "
"환영하나, 원본 문자열은 해당 프로젝트에서 이루어지는 업스트림 컨트리뷰션에 따"
"라 변경이 자주 발생할 수도 있습니다."
msgid ""
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
"language glossary files. To do this, run the following command."
@ -233,6 +251,9 @@ msgstr "내용"
msgid "Contributing"
msgstr "기여하기"
msgid "Convention"
msgstr "통용규칙"
msgid "Coordinator"
msgstr "코디네이터"
@ -373,6 +394,9 @@ msgstr ""
msgid "Handling translation bugs"
msgstr "번역 버그 다루기"
msgid "Here is the check list for such case:"
msgstr "해당 경우에 대한 확인 목록은 다음과 같습니다:"
msgid "How are translations handled?"
msgstr "번역은 어떻게 다루어집니까?"
@ -424,6 +448,14 @@ msgstr ""
"보고된 버그가 소스 프로젝트 내 버그로 판명되는 경우, 도움을 줄 수 있는 점은 "
"다음과 같습니다:"
msgid ""
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in "
"the master version."
msgstr ""
"Zanata에서 안정 버전 내 번역 버그가 있는 경우에는, 해당 번역 버그를 수정함과 "
"동시에 대응하는 master 버전 내 문자열을 같이 수정할 것을 강력히 권장합니다."
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
msgstr "해당 언어를 구사하는 경우에는 도움을 줄 수 있을 것입니다."
@ -567,6 +599,16 @@ msgstr ""
"공 및 고품질 번역을 위한 번역 과정을 관리함으로써 OpenStack을 모든 언어 배경"
"에 대한 사람들이 유비쿼터스 식으로 접근 가능하도록 만드는 데 있습니다."
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
msgstr "Zanata ID가 launchpad ID와 다릅니까?"
msgid ""
"Is your Zanata ID included in the `translator list <http://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgstr ""
"Zanata ID가 `translator list <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/"
"tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__ 내에 포함되어 있습니까?"
msgid ""
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
msgstr "용어집을 구성하여 관련 토론을 활성화하는 것은 좋은 아이디어입니다."
@ -684,6 +726,13 @@ msgstr ""
"참고로 해당 스크립트들은 번역 내용을 가져오고 업로드하기 위해 `zanata-cli "
"<http://docs.zanata.org/projects/zanata-client/en/release>`__ 를 사용합니다."
msgid ""
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
"pages."
msgstr ""
"참고로 해당 페이지에서 활동을 살펴 보기 위해서는 Zanata에 로그인할 필요가 있"
"습니다."
msgid ""
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
@ -706,6 +755,15 @@ msgstr ""
msgid "Official OpenStack translator"
msgstr "공식 OpenStack 번역자"
msgid ""
"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is "
"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The "
"stable version will be closed earlier than or around EOL."
msgstr ""
"반면에, 번역된 문자열이 릴리즈와 함께 패키징이 이루어진 이후 업스트림 컨트리"
"뷰션으로 안정 버전을 번역하는 것은 권장하지 않습니다. 안정 버전은 EOL 근방 또"
"는 이전에 종료가 이루어질 예정입니다."
msgid ""
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
@ -1007,6 +1065,15 @@ msgstr ""
"안정 버전은 RC1이 만들어지고 git 저장소에 안정 브랜치 생성이 이루어진 후 "
"Zanata에서 master 버전을 기반으로 하여 생성합니다."
msgid ""
"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations "
"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings "
"again."
msgstr ""
"안정 버전에 대한 리뷰가 잘 이루어졌고, 따라서 동일한 문자열을 다시 번역하는 "
"것을 피하기 위해 Zanata에서 해당 번역을 master 버전으로 머지하는 것은 일리가 "
"있습니다."
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
msgstr "본 페이지 내 용어는 릴리즈 스케줄 페이지를 따릅니다."
@ -1028,6 +1095,13 @@ msgstr ""
"이제, 대상 로케일 번역팀을 성공적으로 생성이 이루어진 것입니다. 보다 많은 사"
"람을 초청하고 번역 작업을 시작할 수 있습니다."
msgid ""
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
msgstr ""
"Zanata에서 문자열 번역을 수행한 이후에도 Stackalytics에서 번역 통계를 살펴볼 "
"수 없는 경우가 있습니다."
msgid "There are several ways to know your translation activity."
msgstr "번역 활동을 알기 위한 여러 방법이 있습니다."
@ -1044,6 +1118,25 @@ msgstr ""
msgid "This document gives additional information."
msgstr "해당 문서는 부가 정보를 제공합니다."
msgid ""
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
"the translation progress becomes higher than the threshold (For more "
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
"version of the guide will be published."
msgstr ""
"해당 가이드 자체 는 국제화 (I18n)를 지원하며 따라서 여러 언어로 번역할 수 있"
"습니다. 번역을 하려면, `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__ 내에서 "
"`i18n <https://translate.openstack.org/project/view/i18n>`__ 프로젝트를 방문"
"합니다. **i18n** 프로젝트 내 **doc** 문서는 해당 가이드에 대응합니다. 대시보"
"드 또는 매뉴얼과 같은 다른 프로젝트에서와 마찬가지 방식으로 번역할 수 있습니"
"다. 번역 진행률이 일정 임계치 (해당 임계치에 대한 보다 자세한 정보는 :ref:"
"`translation-jobs` 를 살펴봅니다)보다 높아졌을 때, 해당 가이드에 대한 번역 버"
"전 퍼블리싱이 이루어질 것입니다."
msgid ""
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
"and conventions to be considered by all contributors."
@ -1087,6 +1180,9 @@ msgstr ""
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
msgstr "Zanata에서 안정 버전이 생성된 이후에 이루어져야 합니다."
msgid "This usually happens within a week after the release."
msgstr "이는 보통 릴리즈 1주일 이후에 이루어집니다."
msgid "Titles"
msgstr "제목"
@ -1154,6 +1250,9 @@ msgstr ""
"번역이 이루어진 문서는 OpenStack 문서 사이트에서 확인 가능합니다. 매일 업데이"
"트가 이루어집니다. 대부분 내용은 다음 중 하나에 연결되어 있습니다:"
msgid "Translation"
msgstr "번역"
msgid "Translation Statistics"
msgstr "번역 통계"
@ -1288,6 +1387,15 @@ msgstr ""
"새로운 OpenStack 릴리즈를 향한 번역 기간이 다가왔을 때, 번역 노력 조정 및 우"
"선 순위를 결정하는 것을 권장합니다."
msgid ""
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
"this, all language teams can share the glossary."
msgstr ""
"새로운 단어를 용어집에 추가하는 경우, 해당 단어를 마스터 용어집 ``glossary/"
"locale/glossary.pot`` 에 추가할 것을 강력히 권장합니다. 이렇게 함으로써, 모"
"든 언어팀이 해당 용어집을 공유할 수 있습니다."
msgid ""
"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are "
"reading translated documentations, if you find something wrong, something "
@ -1408,6 +1516,16 @@ msgstr ""
"[Infra] 안정 브랜츠에 대해 번역을 가져오기 위해 ``translation-jobs-newton`` "
"과 같은 번역 작업을 셋업합니다."
msgid "[Project] Official release!"
msgstr "[Project] 공식 릴리즈가 이루어졌습니다!"
msgid ""
"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final "
"RC release will happen one week before the official release week."
msgstr ""
"[Project] RC2 또는 RC3 릴리즈가 최신 번역을 포함할 것입니다. 최종 RC 릴리즈"
"는 공식 릴리즈 주간에서 1주일 이전에 (대개) 이루어질 것입니다."
msgid ""
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
"in effect."
@ -1437,6 +1555,9 @@ msgstr ""
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
msgstr "[Zanata admin] ``stable-newton`` 이름과 같이 안정 버전을 생성합니다"
msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
msgstr "[Zanata admin] 안정 버전을 master 버전으로 다시 머지합니다."
msgid ""
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ page shows your "
"recent activity statistics this month and detail activity."
@ -1484,6 +1605,13 @@ msgstr ""
"`Post jobs - Syncing to Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/"
"#/g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
msgid ""
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
msgstr ""
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ 페이지는 보다 괜찮은 "
"통계 뷰 화면을 제공합니다. 현재 달 및 지난 달에 대한 통계를 제공합니다."
msgid ""
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickref.html>`__"