i18n/doc/source/locale/ru/LC_MESSAGES/doc.po

6246 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2019. #zanata
# Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>, 2019. #zanata
# Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-28 16:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 01:47+0000\n"
"Last-Translator: Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
msgstr ""
"Включите название своего языка в тег сообщения об ошибке (не обязательно)"
msgid ""
"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is "
"also suggested to write a bug summary in English. For example:"
msgstr ""
"**Пожалуйста, убедитесь, что вы включили своё имя в написании на латинице в "
"поле краткого описания ошибки**. Было бы здорово, если бы вы так же включили "
"краткое описание ошибки на английском языке. Например:"
msgid ""
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
"of Ubuntu) installs **tox**."
msgstr ""
"Утилита **tox**доступна на PyPI, а так же доступна в различных дистрибутивах "
"Linux. Команда ``pip install tox``, или ``apt-get install python-tox`` (в "
"случае с Ubuntu) установит **tox**."
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "1002"
msgstr "1002"
msgid "100222"
msgstr "100222"
msgid "10069"
msgstr "10069"
msgid "10092"
msgstr "10092"
msgid "10095"
msgstr "10095"
msgid "10101"
msgstr "10101"
msgid "10102"
msgstr "10102"
msgid "10109"
msgstr "10109"
msgid "10114"
msgstr "10114"
msgid "10128"
msgstr "10128"
msgid "1015"
msgstr "1015"
msgid "10156"
msgstr "10156"
msgid "1019"
msgstr "1019"
msgid "1025"
msgstr "1025"
msgid "1027"
msgstr "1027"
msgid "1035"
msgstr "1035"
msgid "1045"
msgstr "1045"
msgid "1048"
msgstr "1048"
msgid "105"
msgstr "105"
msgid "1050"
msgstr "1050"
msgid "106"
msgstr "106"
msgid "1065"
msgstr "1065"
msgid "1067"
msgstr "1067"
msgid "107"
msgstr "107"
msgid "1077"
msgstr "1077"
msgid "1079"
msgstr "1079"
msgid "10797"
msgstr "10797"
msgid "1082"
msgstr "1082"
msgid "109"
msgstr "109"
msgid "11"
msgstr "11"
msgid "110"
msgstr "110"
msgid "1107"
msgstr "1107"
msgid "1108"
msgstr "1108"
msgid "11107"
msgstr "11107"
msgid "11136"
msgstr "11136"
msgid "112"
msgstr "112"
msgid "113"
msgstr "113"
msgid "1131"
msgstr "1131"
msgid "1134"
msgstr "1134"
msgid "11370"
msgstr "11370"
msgid "11384"
msgstr "11384"
msgid "1139"
msgstr "1139"
msgid "1141"
msgstr "1141"
msgid "114435"
msgstr "114435"
msgid "114437"
msgstr "114437"
msgid "115"
msgstr "115"
msgid "11506"
msgstr "11506"
msgid "116"
msgstr "116"
msgid "1160"
msgstr "1160"
msgid "1161"
msgstr "1161"
msgid "117"
msgstr "117"
msgid "1172"
msgstr "1172"
msgid "1176"
msgstr "1176"
msgid "1179"
msgstr "1179"
msgid "118"
msgstr "118"
msgid "11820"
msgstr "11820"
msgid "119"
msgstr "119"
msgid "1197"
msgstr "1197"
msgid "11994"
msgstr "11994"
msgid "12"
msgstr "12"
msgid "120"
msgstr "120"
msgid "1209"
msgstr "1209"
msgid "121"
msgstr "121"
msgid "1214"
msgstr "1214"
msgid "1216"
msgstr "1216"
msgid "1222"
msgstr "1222"
msgid "1231"
msgstr "1231"
msgid "1236"
msgstr "1236"
msgid "12384"
msgstr "12384"
msgid "1248"
msgstr "1248"
msgid "1249"
msgstr "1249"
msgid "1255"
msgstr "1255"
msgid "1261"
msgstr "1261"
msgid "1266"
msgstr "1266"
msgid "128"
msgstr "128"
msgid "129"
msgstr "129"
msgid "1293"
msgstr "1293"
msgid "13"
msgstr "13"
msgid "130"
msgstr "130"
msgid "131443"
msgstr "131443"
msgid "132"
msgstr "132"
msgid "13272"
msgstr "13272"
msgid "133"
msgstr "133"
msgid "1335"
msgstr "1335"
msgid "134"
msgstr "134"
msgid "1341"
msgstr "1341"
msgid "13442"
msgstr "13442"
msgid "1348"
msgstr "1348"
msgid "13481"
msgstr "13481"
msgid "1353"
msgstr "1353"
msgid "1358"
msgstr "1358"
msgid "136"
msgstr "136"
msgid "137"
msgstr "137"
msgid "1378"
msgstr "1378"
msgid "138"
msgstr "138"
msgid "13813"
msgstr "13813"
msgid "1382"
msgstr "1382"
msgid "1386"
msgstr "1386"
msgid "1388"
msgstr "1388"
msgid "139"
msgstr "139"
msgid "13995"
msgstr "13995"
msgid "14"
msgstr "14"
msgid "1400"
msgstr "1400"
msgid "1408"
msgstr "1408"
msgid "141"
msgstr "141"
msgid "14132"
msgstr "14132"
msgid "1423"
msgstr "1423"
msgid "14269"
msgstr "14269"
msgid "1438"
msgstr "1438"
msgid "1439"
msgstr "1439"
msgid "146"
msgstr "146"
msgid "1471"
msgstr "1471"
msgid "1483"
msgstr "1483"
msgid "1499"
msgstr "1499"
msgid "15"
msgstr "15"
msgid "15079"
msgstr "15079"
msgid "152"
msgstr "152"
msgid "15264"
msgstr "15264"
msgid "1531"
msgstr "1531"
msgid "15310"
msgstr "15310"
msgid "153252"
msgstr "153252"
msgid "1538"
msgstr "1538"
msgid "1547"
msgstr "1547"
msgid "156"
msgstr "156"
msgid "1565"
msgstr "1565"
msgid "157"
msgstr "157"
msgid "1576"
msgstr "1576"
msgid "159"
msgstr "159"
msgid "15934"
msgstr "15934"
msgid "16"
msgstr "16"
msgid "1603"
msgstr "1603"
msgid "1606"
msgstr "1606"
msgid "161"
msgstr "161"
msgid "1633"
msgstr "1633"
msgid "1663"
msgstr "1663"
msgid "166739"
msgstr "166739"
msgid "1670"
msgstr "1670"
msgid "16773"
msgstr "16773"
msgid "1678"
msgstr "1678"
msgid "168"
msgstr "168"
msgid "16837"
msgstr "16837"
msgid "169"
msgstr "169"
msgid "1698"
msgstr "1698"
msgid "17"
msgstr "17"
msgid "170"
msgstr "170"
msgid "1711"
msgstr "1711"
msgid "172"
msgstr "172"
msgid "17207"
msgstr "17207"
msgid "1723"
msgstr "1723"
msgid "1724"
msgstr "1724"
msgid "1732"
msgstr "1732"
msgid "17386"
msgstr "17386"
msgid "174"
msgstr "174"
msgid "1752"
msgstr "1752"
msgid "1756"
msgstr "1756"
msgid "1766"
msgstr "1766"
msgid "1768"
msgstr "1768"
msgid "17691"
msgstr "17691"
msgid "1784"
msgstr "1784"
msgid "1787"
msgstr "1787"
msgid "179"
msgstr "179"
msgid "1799"
msgstr "1799"
msgid "18"
msgstr "18"
msgid "181"
msgstr "181"
msgid "184"
msgstr "184"
msgid "1850"
msgstr "1850"
msgid "1856"
msgstr "1856"
msgid "186"
msgstr "186"
msgid "187"
msgstr "187"
msgid "1873"
msgstr "1873"
msgid "188"
msgstr "188"
msgid "1881"
msgstr "1881"
msgid "18845"
msgstr "18845"
msgid "189"
msgstr "189"
msgid "19"
msgstr "19"
msgid "190"
msgstr "190"
msgid "1902"
msgstr "1902"
msgid "19104"
msgstr "19104"
msgid "1928"
msgstr "1928"
msgid "1938"
msgstr "1938"
msgid "1942"
msgstr "1942"
msgid "19431"
msgstr "19431"
msgid "1944"
msgstr "1944"
msgid "1946"
msgstr "1946"
msgid "1948"
msgstr "1948"
msgid "1949"
msgstr "1949"
msgid "195"
msgstr "195"
msgid "1952"
msgstr "1952"
msgid "1964"
msgstr "1964"
msgid "1984"
msgstr "1984"
msgid "1989"
msgstr "1989"
msgid "19911"
msgstr "19911"
msgid "1995"
msgstr "1995"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "20"
msgstr "20"
msgid "201"
msgstr "201"
msgid "20128"
msgstr "20128"
msgid "202"
msgstr "202"
msgid "203"
msgstr "203"
msgid "204"
msgstr "204"
msgid "205"
msgstr "205"
msgid "2054"
msgstr "2054"
msgid "20601"
msgstr "20601"
msgid "2069"
msgstr "2069"
msgid "2072"
msgstr "2072"
msgid "2077"
msgstr "2077"
msgid "208"
msgstr "208"
msgid "209"
msgstr "209"
msgid "21"
msgstr "21"
msgid "2121"
msgstr "2121"
msgid "2138"
msgstr "2138"
msgid "215"
msgstr "215"
msgid "216"
msgstr "216"
msgid "21675"
msgstr "21675"
msgid "21760"
msgstr "21760"
msgid "218"
msgstr "218"
msgid "21903"
msgstr "21903"
msgid "2195"
msgstr "2195"
msgid "220"
msgstr "220"
msgid "2205"
msgstr "2205"
msgid "2247"
msgstr "2247"
msgid "225"
msgstr "225"
msgid "226"
msgstr "226"
msgid "2283"
msgstr "2283"
msgid "22923"
msgstr "22923"
msgid "2298"
msgstr "2298"
msgid "23"
msgstr "23"
msgid "2300"
msgstr "2300"
msgid "2307"
msgstr "2307"
msgid "23073"
msgstr "23073"
msgid "231"
msgstr "231"
msgid "23285"
msgstr "23285"
msgid "233"
msgstr "233"
msgid "235"
msgstr "235"
msgid "236"
msgstr "236"
msgid "2365"
msgstr "2365"
msgid "239"
msgstr "239"
msgid "2394"
msgstr "2394"
msgid "2397"
msgstr "2397"
msgid "2398"
msgstr "2398"
msgid "24"
msgstr "24"
msgid "2406"
msgstr "2406"
msgid "243"
msgstr "243"
msgid "2438"
msgstr "2438"
msgid "246"
msgstr "246"
msgid "2466"
msgstr "2466"
msgid "247"
msgstr "247"
msgid "2480"
msgstr "2480"
msgid "2481"
msgstr "2481"
msgid "24817"
msgstr "24817"
msgid "249"
msgstr "249"
msgid "25"
msgstr "25"
msgid "2507"
msgstr "2507"
msgid "25077"
msgstr "25077"
msgid "252"
msgstr "252"
msgid "253"
msgstr "253"
msgid "2538"
msgstr "2538"
msgid "254"
msgstr "254"
msgid "2544"
msgstr "2544"
msgid "2554"
msgstr "2554"
msgid "2556"
msgstr "2556"
msgid "256"
msgstr "256"
msgid "2562"
msgstr "2562"
msgid "25694"
msgstr "25694"
msgid "258"
msgstr "258"
msgid "26"
msgstr "26"
msgid "2629"
msgstr "2629"
msgid "263"
msgstr "263"
msgid "26356"
msgstr "26356"
msgid "2651"
msgstr "2651"
msgid "2660"
msgstr "2660"
msgid "2663"
msgstr "2663"
msgid "2668"
msgstr "2668"
msgid "26707"
msgstr "26707"
msgid "2671"
msgstr "2671"
msgid "2677"
msgstr "2677"
msgid "26843"
msgstr "26843"
msgid "2692"
msgstr "2692"
msgid "2703"
msgstr "2703"
msgid "27143"
msgstr "27143"
msgid "272"
msgstr "272"
msgid "27215"
msgstr "27215"
msgid "2727"
msgstr "2727"
msgid "27355"
msgstr "27355"
msgid "277"
msgstr "277"
msgid "278"
msgstr "278"
msgid "2793"
msgstr "2793"
msgid "2795"
msgstr "2795"
msgid "28"
msgstr "28"
msgid "281"
msgstr "281"
msgid "2811"
msgstr "2811"
msgid "2826"
msgstr "2826"
msgid "29"
msgstr "29"
msgid "291"
msgstr "291"
msgid "295"
msgstr "295"
msgid "2972"
msgstr "2972"
msgid "299"
msgstr "299"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "30"
msgstr "30"
msgid "300"
msgstr "300"
msgid "303"
msgstr "303"
msgid "3035"
msgstr "3035"
msgid "3041"
msgstr "3041"
msgid "3062"
msgstr "3062"
msgid "3065"
msgstr "3065"
msgid "309"
msgstr "309"
msgid "3093"
msgstr "3093"
msgid "31"
msgstr "31"
msgid "310"
msgstr "310"
msgid "311"
msgstr "311"
msgid "3110"
msgstr "3110"
msgid "31268"
msgstr "31268"
msgid "31333"
msgstr "31333"
msgid "3137"
msgstr "3137"
msgid "3159"
msgstr "3159"
msgid "317"
msgstr "317"
msgid "319"
msgstr "319"
msgid "32"
msgstr "32"
msgid "3202"
msgstr "3202"
msgid "321"
msgstr "321"
msgid "32120"
msgstr "32120"
msgid "32125"
msgstr "32125"
msgid "3216"
msgstr "3216"
msgid "3217"
msgstr "3217"
msgid "322"
msgstr "322"
msgid "3225"
msgstr "3225"
msgid "32261"
msgstr "32261"
msgid "323"
msgstr "323"
msgid "326"
msgstr "326"
msgid "32785"
msgstr "32785"
msgid "328"
msgstr "328"
msgid "32863"
msgstr "32863"
msgid "330"
msgstr "330"
msgid "331"
msgstr "331"
msgid "333"
msgstr "333"
msgid "3337"
msgstr "3337"
msgid "3350"
msgstr "3350"
msgid "3390"
msgstr "3390"
msgid "34"
msgstr "34"
msgid "340"
msgstr "340"
msgid "341"
msgstr "341"
msgid "3411"
msgstr "3411"
msgid "3415"
msgstr "3415"
msgid "344"
msgstr "344"
msgid "3446"
msgstr "3446"
msgid "3449"
msgstr "3449"
msgid "345"
msgstr "345"
msgid "346"
msgstr "346"
msgid "34697"
msgstr "34697"
msgid "3482"
msgstr "3482"
msgid "3515"
msgstr "3515"
msgid "352"
msgstr "352"
msgid "354"
msgstr "354"
msgid "355"
msgstr "355"
msgid "357"
msgstr "357"
msgid "35849"
msgstr "35849"
msgid "3585"
msgstr "3585"
msgid "3588"
msgstr "3588"
msgid "36"
msgstr "36"
msgid "364"
msgstr "364"
msgid "366"
msgstr "366"
msgid "36676"
msgstr "36676"
msgid "367"
msgstr "367"
msgid "3681"
msgstr "3681"
msgid "37"
msgstr "37"
msgid "373"
msgstr "373"
msgid "375"
msgstr "375"
msgid "377"
msgstr "377"
msgid "379"
msgstr "379"
msgid "38"
msgstr "38"
msgid "3802"
msgstr "3802"
msgid "381"
msgstr "381"
msgid "3825"
msgstr "3825"
msgid "3849"
msgstr "3849"
msgid "387"
msgstr "387"
msgid "389"
msgstr "389"
msgid "391"
msgstr "391"
msgid "392"
msgstr "392"
msgid "3925"
msgstr "3925"
msgid "3961"
msgstr "3961"
msgid "3963"
msgstr "3963"
msgid "397"
msgstr "397"
msgid "3972"
msgstr "3972"
msgid "3979"
msgstr "3979"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "4051"
msgstr "4051"
msgid "409"
msgstr "409"
msgid "41"
msgstr "41"
msgid "412"
msgstr "412"
msgid "4126"
msgstr "4126"
msgid "4172"
msgstr "4172"
msgid "4192"
msgstr "4192"
msgid "4196"
msgstr "4196"
msgid "4198"
msgstr "4198"
msgid "42"
msgstr "42"
msgid "420"
msgstr "420"
msgid "4216"
msgstr "4216"
msgid "4232"
msgstr "4232"
msgid "4242"
msgstr "4242"
msgid "427"
msgstr "427"
msgid "4287"
msgstr "4287"
msgid "43"
msgstr "43"
msgid "4323"
msgstr "4323"
msgid "4324"
msgstr "4324"
msgid "434"
msgstr "434"
msgid "435"
msgstr "435"
msgid "4362"
msgstr "4362"
msgid "439"
msgstr "439"
msgid "44"
msgstr "44"
msgid "4413"
msgstr "4413"
msgid "445"
msgstr "445"
msgid "4455"
msgstr "4455"
msgid "447"
msgstr "447"
msgid "44739"
msgstr "44739"
msgid "448"
msgstr "448"
msgid "452"
msgstr "452"
msgid "453"
msgstr "453"
msgid "4546"
msgstr "4546"
msgid "4551"
msgstr "4551"
msgid "4565"
msgstr "4565"
msgid "4567"
msgstr "4567"
msgid "4577"
msgstr "4577"
msgid "4580"
msgstr "4580"
msgid "45901"
msgstr "45901"
msgid "4591"
msgstr "4591"
msgid "46"
msgstr "46"
msgid "462"
msgstr "462"
msgid "465"
msgstr "465"
msgid "4661"
msgstr "4661"
msgid "467"
msgstr "467"
msgid "4676"
msgstr "4676"
msgid "468"
msgstr "468"
msgid "4698"
msgstr "4698"
msgid "47"
msgstr "47"
msgid "472"
msgstr "472"
msgid "475"
msgstr "475"
msgid "4767"
msgstr "4767"
msgid "477"
msgstr "477"
msgid "4780"
msgstr "4780"
msgid "48"
msgstr "48"
msgid "480"
msgstr "480"
msgid "4809"
msgstr "4809"
msgid "484"
msgstr "484"
msgid "4862"
msgstr "4862"
msgid "49"
msgstr "49"
msgid "4907"
msgstr "4907"
msgid "495"
msgstr "495"
msgid "497"
msgstr "497"
msgid "4989"
msgstr "4989"
msgid "499"
msgstr "499"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "501"
msgstr "501"
msgid "502"
msgstr "502"
msgid "5039"
msgstr "5039"
msgid "506"
msgstr "506"
msgid "5079"
msgstr "5079"
msgid "514"
msgstr "514"
msgid "51448"
msgstr "51448"
msgid "52"
msgstr "52"
msgid "5204"
msgstr "5204"
msgid "5206"
msgstr "5206"
msgid "5207"
msgstr "5207"
msgid "5211"
msgstr "5211"
msgid "525"
msgstr "525"
msgid "5276"
msgstr "5276"
msgid "529"
msgstr "529"
msgid "52941"
msgstr "52941"
msgid "53"
msgstr "53"
msgid "531"
msgstr "531"
msgid "533"
msgstr "533"
msgid "5339"
msgstr "5339"
msgid "534"
msgstr "534"
msgid "5340"
msgstr "5340"
msgid "540"
msgstr "540"
msgid "541"
msgstr "541"
msgid "542"
msgstr "542"
msgid "5482"
msgstr "5482"
msgid "5489"
msgstr "5489"
msgid "55"
msgstr "55"
msgid "5522"
msgstr "5522"
msgid "554"
msgstr "554"
msgid "5542"
msgstr "5542"
msgid "5580"
msgstr "5580"
msgid "56"
msgstr "56"
msgid "5618"
msgstr "5618"
msgid "564"
msgstr "564"
msgid "5645"
msgstr "5645"
msgid "565"
msgstr "565"
msgid "5669"
msgstr "5669"
msgid "57"
msgstr "57"
msgid "5773"
msgstr "5773"
msgid "583"
msgstr "583"
msgid "586"
msgstr "586"
msgid "588"
msgstr "588"
msgid "59"
msgstr "59"
msgid "592"
msgstr "592"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "600"
msgstr "600"
msgid "6101"
msgstr "6101"
msgid "6129"
msgstr "6129"
msgid "615"
msgstr "615"
msgid "617"
msgstr "617"
msgid "6171"
msgstr "6171"
msgid "618"
msgstr "618"
msgid "62"
msgstr "62"
msgid "6205"
msgstr "6205"
msgid "624"
msgstr "624"
msgid "6245"
msgstr "6245"
msgid "625"
msgstr "625"
msgid "63"
msgstr "63"
msgid "633"
msgstr "633"
msgid "6334"
msgstr "6334"
msgid "6346"
msgstr "6346"
msgid "6421"
msgstr "6421"
msgid "65"
msgstr "65"
msgid "6504"
msgstr "6504"
msgid "65263"
msgstr "65263"
msgid "654"
msgstr "654"
msgid "6588"
msgstr "6588"
msgid "659"
msgstr "659"
msgid "665"
msgstr "665"
msgid "669"
msgstr "669"
msgid "670"
msgstr "670"
msgid "68"
msgstr "68"
msgid "6865"
msgstr "6865"
msgid "689"
msgstr "689"
msgid "6892"
msgstr "6892"
msgid "69"
msgstr "69"
msgid "690"
msgstr "690"
msgid "69223"
msgstr "69223"
msgid "693"
msgstr "693"
msgid "6982"
msgstr "6982"
msgid "69823"
msgstr "69823"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "7032"
msgstr "7032"
msgid "7046"
msgstr "7046"
msgid "708"
msgstr "708"
msgid "7129"
msgstr "7129"
msgid "714"
msgstr "714"
msgid "72"
msgstr "72"
msgid "7253"
msgstr "7253"
msgid "731"
msgstr "731"
msgid "73184"
msgstr "73184"
msgid "734"
msgstr "734"
msgid "737"
msgstr "737"
msgid "740"
msgstr "740"
msgid "7420"
msgstr "7420"
msgid "7445"
msgstr "7445"
msgid "745"
msgstr "745"
msgid "752"
msgstr "752"
msgid "7525"
msgstr "7525"
msgid "7537"
msgstr "7537"
msgid "7576"
msgstr "7576"
msgid "762"
msgstr "762"
msgid "763"
msgstr "763"
msgid "77"
msgstr "77"
msgid "772"
msgstr "772"
msgid "7752"
msgstr "7752"
msgid "78"
msgstr "78"
msgid "784"
msgstr "784"
msgid "7877"
msgstr "7877"
msgid "79"
msgstr "79"
msgid "792"
msgstr "792"
msgid "794"
msgstr "794"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "801"
msgstr "801"
msgid "803"
msgstr "803"
msgid "8048"
msgstr "8048"
msgid "81"
msgstr "81"
msgid "8145"
msgstr "8145"
msgid "824"
msgstr "824"
msgid "827"
msgstr "827"
msgid "83"
msgstr "83"
msgid "831"
msgstr "831"
msgid "8312"
msgstr "8312"
msgid "8319"
msgstr "8319"
msgid "835"
msgstr "835"
msgid "8367"
msgstr "8367"
msgid "841"
msgstr "841"
msgid "845"
msgstr "845"
msgid "8457"
msgstr "8457"
msgid "846"
msgstr "846"
msgid "849"
msgstr "849"
msgid "85"
msgstr "85"
msgid "850"
msgstr "850"
msgid "859"
msgstr "859"
msgid "86"
msgstr "86"
msgid "864"
msgstr "864"
msgid "8646"
msgstr "8646"
msgid "867"
msgstr "867"
msgid "869"
msgstr "869"
msgid "87"
msgstr "87"
msgid "8712"
msgstr "8712"
msgid "874"
msgstr "874"
msgid "8790"
msgstr "8790"
msgid "88"
msgstr "88"
msgid "881"
msgstr "881"
msgid "882"
msgstr "882"
msgid "895"
msgstr "895"
msgid "8954"
msgstr "8954"
msgid "8967"
msgstr "8967"
msgid "9"
msgstr "9"
msgid "90"
msgstr "90"
msgid "902"
msgstr "902"
msgid "907"
msgstr "907"
msgid "908"
msgstr "908"
msgid "9122"
msgstr "9122"
msgid "9147"
msgstr "9147"
msgid "916"
msgstr "916"
msgid "9173"
msgstr "9173"
msgid "9184"
msgstr "9184"
msgid "92"
msgstr "92"
msgid "9221"
msgstr "9221"
msgid "9242"
msgstr "9242"
msgid "936"
msgstr "936"
msgid "94"
msgstr "94"
msgid "94874"
msgstr "94874"
msgid "9515"
msgstr "9515"
msgid "957"
msgstr "957"
msgid "9574"
msgstr "9574"
msgid "965"
msgstr "965"
msgid "9820"
msgstr "9820"
msgid "9836"
msgstr "9836"
msgid "9855"
msgstr "9855"
msgid "9893"
msgstr "9893"
msgid "992"
msgstr "992"
msgid "997"
msgstr "997"
msgid "99735"
msgstr "99735"
msgid ":doc:`IRC meeting <i18n_team_meeting>`"
msgstr ":doc:`совещания в IRC <i18n_team_meeting>`"
msgid ""
":doc:`Your language team <lang_team>` may have useful information to help "
"our translation efforts including translation guidelines, priorities, "
"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your "
"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you "
"have questions, you can contact your coordinators."
msgstr ""
":doc:`Ваша языковая команда <lang_team>` может предоставить вам полезную "
"информацию по переводам, помогая нашему общему делу, включая предоставление "
"руководств по переводу, расстановку приоритетов, средства общения между "
"членами команды, и др. Весьма полезно зайти на их страничку. Вы можете найти "
"ссылку на неё по адресу https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Если "
"у вас есть вопросы - обратитесь к вашим языковым координаторам."
msgid ""
":ref:`ATC status in I18n project <i18n-atc>` is determined based on "
"translation statistics in a specific period."
msgstr ""
":ref:`Статус ATC в проекте I18n <i18n-atc>` даётся на основании статистики "
"переводов за определённый период."
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
msgid ""
"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale/<lang>/"
"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO "
"file."
msgstr ""
"Файл словаря вашего языка хранится в ``glossary/locale/<lang>/LC_MESSAGES/"
"glossary.po`` в репозитории i18n. Это обычный PO файл."
msgid ""
"A list of all ATCs is available at http://governance.openstack.org/reference/"
"projects/i18n.html#extra-atcs."
msgstr ""
"Список всех ATC доступен по адресу http://governance.openstack.org/reference/"
"projects/i18n.html#extra-atcs."
msgid ""
"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) "
"or rejected."
msgstr ""
"Человек, который может проверять корректность перевода и помечать его как "
"\"проверенный\" (\"подтверждённый\", reviewed/approved), или \"отвергнутый"
"\" (rejected)."
msgid "A person who can submit translations."
msgstr "Люди, которые могут отправлять переводы."
msgid ""
"A privileged member in a translation team who can help in team management "
"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that "
"language. We also have task coordinators for specific tasks."
msgstr ""
"Привилегированный член команды переводчиков, который может помочь в решении "
"задач управления командой, таких как подтверждение принятия новых членов и в "
"ревью переводов на этот язык. Мы так же выделяем координаторов для "
"конкретных задач."
msgid ""
"A series of tasks in OpenStack infrastructure is used to manage translation "
"changes in Zanata. Without running the tasks, translation changes will not "
"be reflected into OpenStack projects. This page explains how the "
"infrastructure tasks run actual scripts as `Zuul <https://docs.openstack.org/"
"infra/zuul/>`_ jobs and monitor the job status."
msgstr ""
"В инфраструктуре OpenStack работают несколько заданий, которые управляют "
"изменениями переводов в Zanata. Без этих заданий изменения в переводах не "
"попадали бы в проекты OpenStack. На этой странице вы найдёте информацию о "
"том, как задания, работающие в инфраструктуре OpenStack, запускают скрипты "
"задач `Zuul <https://docs.openstack.org/infra/zuul/>`_, и как отслеживать их "
"статус."
msgid ""
"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is "
"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu."
msgstr ""
"Шаблон - это скелет статического HTML файла. В этом случае строка, вероятно, "
"используется в форме \"Изменить\" в меню \"Контейнер\"."
msgid "ATC Statistics in past releases"
msgstr "Статистика ATC(Active Technical Contributor) в предыдущих релизах"
msgid ""
"ATC candidates are translators who has translated more than 200 words and "
"reported their e-mail and name to language coordinators, and also signed "
"ICLA."
msgstr ""
"Кандидатами в ATC являются переводчики, которые перевели более 200 слов, "
"сообщили своё имя и e-mail языковым координаторам, а так же подписали ICLA."
msgid "ATC members of I18n project"
msgstr "Члены ATC проекта I18n"
msgid "ATC status in I18n project"
msgstr "Статус ATC в проекте I18n"
msgid "AUC status in I18n project"
msgstr "Статус AUC в проекте I18n"
msgid "About this guide"
msgstr "Об этом руководстве"
msgid "Add Translation Server Support"
msgstr "Добавление поддержки сервера переводов"
msgid "Add the jobs to your pipelines."
msgstr "Добавьте задачи в ваши проверочные задачи."
msgid ""
"After the documents are translated and reviewed well, updating existing "
"``www/<lang>/index.html`` or creating a new language landing page is needed."
msgstr ""
"После того, как документы переведены и прошли ревью, необходимо обновить "
"существующий файл ``www/<lang>/index.html`` или создать новую страницу для "
"нового языка."
msgid ""
"After the official release, translating master version is welcome for "
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
"frequently due to upstream development on the projects."
msgstr ""
"После официального релиза перевод мастер версии приветствуется от всех "
"участников переводов, но в процессе разработки проектов строки могут часто "
"изменяться."
msgid ""
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
"language glossary files. To do this, run the following command."
msgstr ""
"После того, как вы отредактировали мастер словарь, отразите сделанные "
"изменения в файлах словарей всех других языков. Чтобы сделать это, выполните "
"следующую команду:"
msgid ""
"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your "
"profile."
msgstr ""
"После того, как вы войдёте в систему со своим OpenStack ID, вас попросят "
"заполнить свой профиль."
msgid ""
"All upstream OpenStack documents in ``openstack-manuals`` and project "
"repositories use ``master`` branch and can have stable branches depending on "
"release models and maintaining documents in different project teams. Cross-"
"project liaisons are strongly encouraged to communicate with I18n team so "
"that I18n team can discuss and decide which stable documents are the target "
"in I18n team and when translators start to translate stable documents."
msgstr ""
"Все последние версии документов OpenStack в ``openstack-manuals`` и в "
"репозиториях проектов используют ``master`` ветку, и, в зависимости от "
"релизной модели, могут иметь стабильные ветки, а так же хранить и "
"поддерживать документацию в разных проектных командах. Ответственным за "
"межпроектное взаимодействие в проектах людям настоятельно рекомендуется "
"поддерживать контакт с командой I18n, чтобы команда I18n имела возможность "
"обсуждать и решать, каким документам из стабильной ветки дать приоритет, и "
"когда переводчики могут приступить к работе над стабильными документами."
msgid ""
"Also, release notes translations are only needed on master since release "
"notes are published only from master, the translations get removed on stable "
"branches."
msgstr ""
"Так же переводы примечаний к релизам нужны только в мастер ветках, и "
"публикуются только из мастер веток; переводы удаляются из стабильных веток."
msgid ""
"Although each language team could follow the I18n team working plan, your "
"team may also decide your own work items and priorities as a language team."
msgstr ""
"Не смотря на то, что каждая языковая команда может следовать плану работ "
"команды I18n, ваша команда может так же договориться о своих собственных "
"задачах и приоритетах для своего языка."
msgid "Amandeep Singh Saini (jimidar) - Punjabi (India)"
msgstr "Amandeep Singh Saini (jimidar) - Панджаби (Индия)"
msgid ""
"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack "
"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local."
"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the "
"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need "
"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run "
"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the "
"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory."
msgstr ""
"Другим удобным способом проверить перевод панелей управления - это запустить "
"DevStack в вашей локальной среде. Чтобы запустить DevStack, вам нужно будет "
"подготовить файл ``local.conf``, что сделать совсем не сложно. Несколько "
"разных файлов ``local.conf`` можно найти в Интернете, и минималистичный "
"пример приведён ниже. По нашему опыту, для запуска DevStack вам понадобится "
"компьютер с двумя или четырьмя процесорными ядрами, 8 ГБ оперативной памяти "
"и 20 ГБ жёстким диском. Если вы запускаете только основные компоненты "
"OpenStack, то компьютеру может быть достаточно 2~4 ГБ оперативной памяти."
msgid ""
"As OpenStack evolved, Active User Contributor (AUC) recognition process was "
"introduced by the `OpenStack User Committee (UC) <https://governance."
"openstack.org/uc/>`_. AUCs are acknowledged to operators and users who "
"contributed aligned with UC governance."
msgstr ""
"С развитием проекта OpenStack, `Комитет пользователей OpenStack (User "
"Committee - UC) <https://governance.openstack.org/uc/>`_ создал номинацию "
"Активный пользователь - участник (Active User Contributor - AUC). Статус AUC "
"присуждается пользователям и операторам, которые внесли вклад в проект, "
"управляемый комитетом пользователей (UC)."
msgid ""
"As a minimal check that the translation files that are imported are valid, "
"you can add to your lint target (``pep8`` or ``linters``) a simple "
"``msgfmt`` test:"
msgstr ""
"В качестве минимальной проверки, что импортированные файлы переводов "
"корректны, вы можете добавить в вашу цель сборки (``pep8`` или ``linters``) "
"простой тест ``msgfmt``:"
msgid ""
"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is "
"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. "
"They can handle such bugs."
msgstr ""
"Если вы - переводчик, и сообщение об ошибке на самом деле выходит за рамки "
"ошибки перевода, то желательно обратиться за помощью к членам команды I18n в "
"списке почтовой рассылки или в IRC чате."
msgid ""
"As an official project, the responsibility of the I18n PTL is generally "
"subject to the `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/ptl.html>`__. This chapter describes tasks for I18n PTL and gives some "
"useful hints. If you want to be I18n PTL or you new in this role, please "
"read carefully. For all other is this chapter informal."
msgstr ""
"Как у официального проекта, обязанности PTL I18n в основном регулируются "
"`Руководством по управлению проектом <https://docs.openstack.org/project-"
"team-guide/ptl.html>`__. В этой части рассказывается о задачах PTL'а I18n, и "
"даются полезные советы. Пожалуйста, прочтите их внимательно, если вы хотите "
"стать PTL'ом или вы только что получили это звание. Для всех остальных эта "
"часть - не официальна."
msgid ""
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of "
"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs "
"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases."
"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
"html)."
msgstr ""
"В настоящий момент, так как мы не имеем возможности автоматически собирать "
"статистику, участники со статусом ATC из числа официальных переводчиков "
"вносятся в списки дополнительных ATC. Список дополнительных ATC "
"поддерживается PTL'ом I18n и обычно обновляется незадолго до окончания "
"периода номинирования дополнительных ATC в каждом релизном цикле. Конечный "
"срок номинирования дополнительных ATC можно узнать на странице расписания "
"релизов по адресу http://releases.openstack.org/ (например, http://releases."
"openstack.org/newton/schedule.html)."
msgid ""
"As of now, similar as ATCs, there is no way to collect statistics "
"automatically. The list of AUCs is calculated by the PTL and is usually "
"updated by communication with UC."
msgstr ""
"В настоящий момент, так же как и в случае с ATC, нет возможности "
"атоматически собирать статистику. Список AUC составляется PTL'ом и он "
"обновляет его, общаясь с пользовательским комитетом."
msgid ""
"As with I18n Core Team, the same things apply here. Launchpad I18n Core Team "
"focuses on determining the importance of a translation and/or I18n bug and "
"triaging bug priorities. You can find the member list on `Launchpad I18n "
"Core Member list <https://launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
msgstr ""
"Правила такие же, как и для основной команды I18n. Основная команда "
"Launchpad I18n фокусируется на определении важности перевода и/или на "
"проблемах и ошибках в I18n и на их приоритизации. Вы можете посмотреть "
"`список членов основной команды Launchpad I18n <https://launchpad.net/"
"~openstack-i18n-core>`__."
msgid ""
"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n "
"project manually around the end of each release cycle. This requires name "
"and e-mail address of individual translators."
msgstr ""
"В настоящий момент PTL'у I18n необходимо самому обновлять список ATC проекта "
"I18n ближе к концу каждого релизного цикла. Для этого нужны имена и e-mail "
"адреса каждого переводчика."
msgid ""
"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, "
"but it is strongly suggested to work on a stable version."
msgstr ""
"На этой стадии master версия в Zanata ещё открыта для переводов, но "
"настоятельно рекомендуется работать над stable версией."
msgid ""
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
msgstr ""
"До того, как мы запустим sphinx-build для сборки HTML файла, нам нужно "
"разбить переводы из одного PO файла в несколько PO файлов. Например:"
msgid ""
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#account-setup>`_. (You can preview the full text of `the OpenStack "
"Individual Contributor License Agreement <https://review.opendev.org/static/"
"cla.html>`_ first if you want.)"
msgstr ""
"До того, как вы начнёте вносить свой вклад, вам нужно будет `принять "
"лицензионное соглашение разработчика <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#account-setup>`_. Вы можете заранее ознакомиться с полным "
"текстом `Индивидуального лицензионного соглашения разработчика OpenStack "
"<https://review.opendev.org/static/cla.html>`_."
msgid "Bugs in a source project"
msgstr "Ошибки в исходном коде проектов"
msgid "Bugs in tool chains"
msgstr "Ошибки в инструментах перевода"
msgid ""
"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the "
"following areas:"
msgstr ""
"Ошибки в переведённых документах и панелях управления в основном "
"классифицируются по следующим категориям:"
msgid ""
"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For "
"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is "
"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and "
"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed."
msgstr ""
"Сообщения об ошибках в английских строках, которые трудно поддаются переводу "
"на ваш язык. Например, переводчики не могут изменять порядок слов в "
"некоторых случаях, или выражение не поддерживает множественное число. Обычно "
"такие ошибки содержатся в оригинальных строках; они не могут быть легко "
"исправлены, и требуют для исправления дополнительной работы."
msgid "Building"
msgstr "Сборка"
msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results."
msgstr ""
"Сборка: Производится сборка HTML из RST документов и результатов перевода."
msgid ""
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
"versions (if any)."
msgstr ""
"Выполняет сборку аннотаций к версиям в оригинальной (английской) и в "
"переведённых версиях (если они есть)."
msgid "CLI (command line interface)"
msgstr "CLI (интерфейс командной строки)"
msgid ""
"Carries out the second Zuul job (Syncing into repos) by executing "
"`propose_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-"
"jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/propose_translation_update.sh>`__"
msgstr ""
"Реализует вторую задачу Zuul (синхронизация в репозитории) запуская "
"`propose_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-"
"jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/propose_translation_update.sh>`__"
msgid ""
"Check from time to time open reviews on `I18n repo <https://review.opendev."
"org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. In addition to the PTL, the "
"core reviewers are responsible."
msgstr ""
"Время от времени проверяйте открытые ревью для `репозитория I18n <https://"
"review.opendev.org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. Кроме PTL'а, "
"за это ответственны так же и основные ревьюверы."
msgid "Checking Translation Imports"
msgstr "Проверка импорта переводов"
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
msgstr ""
"Кликните \"...\" справа, и выберите \"Вступить в команду\" (\"Request to "
"join team\")."
msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed."
msgstr ""
"Кликните по ссылке \"Языки\" (\"Languages\") вверху, и вам будут показан "
"список языков."
msgid "Click \"Log in\" button."
msgstr "Нажмите на кнопку \"Войти\" (\"Log in\")."
msgid ""
"Click the language you want to translate, the language page will be shown."
msgstr ""
"Выберите язык, на который вы хотите переводить, после чего будет показана "
"страница этого языка."
msgid ""
"Common code used by **propose_translation_update.sh** and "
"**upstream_translation_update.sh**"
msgstr ""
"Общий код, используемый **propose_translation_update.sh** и "
"**upstream_translation_update.sh**"
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
msgid "Contributing"
msgstr "Принять участие"
msgid "Convention"
msgstr "Соглашения"
msgid "Coordinator"
msgstr "Координаторы"
msgid "Create file ``babel-djangojs.cfg`` with the following content:"
msgstr "Создайте файл ``babel-djangojs.cfg`` со следующим содержимым:"
msgid "Create file ``babel-django.cfg`` with the following content:"
msgstr "Создайте файл ``babel-django.cfg`` со следующим содержимым:"
msgid "Creating a Language Team"
msgstr "Создание команды переводчиков языка"
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "Взаимодействие с другими проектами"
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/<project>"
msgstr ""
"В настоящий момент мы не переводим документацию для разработчиков OpenStack: "
"http://docs.openstack.org/<project>"
msgid "Daily Work"
msgstr "Ежедневные задачи"
msgid ""
"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose "
"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system "
"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax "
"or conventions."
msgstr ""
"Обсудите и изменения в словаре в вашей языковой команде до того, как вы "
"отправите изменения в систему ревью Gerrit. В большиенстве случаев ревьюверы "
"Gerrit не знают вашего языка, таким образом они могут проверить только "
"следование правилам синтаксиса и договорённостям о формате кода."
msgid "Django Projects"
msgstr "Проекты на Django"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Documentation projects"
msgstr "Проекты документации"
msgid "Downloading"
msgstr "Выгрузка"
msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts."
msgstr "Выгрузка: Результаты перевода автоматически выгружаются скриптами."
msgid ""
"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where "
"is this string used in the dashboard?\"."
msgstr ""
"В процессе перевода проекта, имеющего отношение к панелям управления, вам "
"возможно захочется узнать, \"в каком месте строка используется в панели "
"управления?\"."
msgid ""
"Each cycle has a date set for Extra-ATCs, e.g. `Queens Cycle <https://"
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Maintenance on "
"I18n site is described in chapter :ref:`project-maintenance`. All the "
"OpenStack members can propose extra ATCs, but I18n PTL is highly encouraged "
"to report the list in each cycle. Here are some useful proposals as example:"
msgstr ""
"В каждом цикле есть дата для дополнительных членов ATC, например для `цикла "
"Queens <https://releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-"
"atcs>`__. Поддерание списка на сайте I18n описана в разделе :ref:`project-"
"maintenance`. Все члены сообщества OpenStack могут предлагать своих "
"кандидатов в дополнительных ATC, но именно от PTL'а I18n ожидается, что он "
"подаст список кандидатов для каждого цикла. Ниже приведены несколько "
"полезных примеров:"
msgid ""
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
msgstr ""
"У каждой языковой команды есть полезная информация, которая помогает нам в "
"переводах. Весьма полезно зайти на их страничку. Вы можете найти ссылку на "
"неё по адресу https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
msgid ""
"Each language team may have useful information to help our translation "
"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools "
"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at "
"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you "
"can contact your coordinators."
msgstr ""
"Каждая языковая команда может предоставить вам полезную информацию по "
"переводам, помогая нашей общему делу, включая предоставление руководств по "
"переводу, расстановке приоритетов, средства общения между членами команды, и "
"др. Весьма полезно зайти на их страничку. Вы можете найти ссылку на неё по "
"адресу https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Если у вас есть "
"вопросы - обратитесь к вашим координаторам."
msgid "Edit file ``gerrit/projects.yaml`` and add the ``translate`` option:"
msgstr ""
"Отредактируйте файл ``gerrit/projects.yaml`` и добавьте опцию ``translate``:"
msgid ""
"Edit file ``zuul.d/projects.yaml`` and add a template which defines "
"translation jobs to your repository:"
msgstr ""
"Отредактируйте файл ``zuul.d/projects.yaml`` и добавьте шаблон, который "
"который определит задачи переводов для вашего репозитория:"
msgid "Election"
msgstr "Выборы"
msgid "Enabling Translation Infrastructure"
msgstr "Подключение инфраструктуры переводов"
msgid ""
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.opendev."
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
msgstr ""
"Каждый день новые переводы импортируются в репозитории с использованием "
"специальной задачи, которая создаёт запросы на изменения. Они должны "
"проходить ревью на предмет того, отработала ли задача корректно. Вы можете "
"посмотреть все открытые ревью в `Gerrit <https://review.opendev.org/#/q/"
"status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. Название этих патчей всегда "
"будет \"Imported Translations from Zanata\"."
msgid ""
"Every even week: `07:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/"
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
msgstr ""
"Каждую чётную неделю по `четвергам, в 07:00 UTC <https://www.timeanddate.com/"
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
msgid ""
"Every odd week: `16:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=16&min=00&sec=0>`_"
msgstr ""
"Каждую нечётную неделю по `четвергам, в 16:00 UTC <https://www.timeanddate."
"com/worldclock/fixedtime.html?hour=16&min=00&sec=0>`_"
msgid ""
"Everybody can propose agenda topics on `I18nTeamMeeting Wiki Page <https://"
"wiki.openstack.org/wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_. "
"If there are no topics proposed, the meeting might be canceled for that week."
msgstr ""
"Любой может предложить тему для обсуждения в повестку на `странице Wiki "
"I18nTeamMeeting <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/"
"I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_. Если там нет тем для обсуждения, "
"то совещание на этой неделе может быть отменено."
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
msgstr "Каждый в сообществе OpenStack будет рад помочь вам."
msgid "Extra-ATCs Deadline"
msgstr "Крайняя дата для дополнительных членов ATC"
msgid "Extract Zanata user information"
msgstr "Выгрузка информации о пользователях Zanata"
msgid "Extracting"
msgstr "Экстракция"
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
msgstr "ЧАВО: Я не могу найти своего имени в Stackalytics."
msgid ""
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
"review system."
msgstr ""
"И, наконец, предложите патч, включающий в себя все сделанные выше изменения, "
"в систему ревью Gerrit."
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
msgstr "И, наконец, мы можем собрать HTML файл, запустив"
msgid ""
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
"quality of translations in OpenStack."
msgstr ""
"Находить и отправлять ошибки перевода - это важный шаг к повышению качества "
"переводов в OpenStack."
msgid ""
"First enable translation in your project, depending on whether it is a "
"Django project, a Python project or a ReactJS project."
msgstr ""
"Сначала включите систему переводов в вашем проекте. Действия для этого "
"отличаются, и зависят от того, какой у вас проект: Django, Python, или "
"ReactJS."
msgid "Fixing I18n bugs"
msgstr "Исправление ошибок в I18n"
msgid ""
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
"translation website."
msgstr ""
"Проследуйте на :doc:`этот шаг <official_translator>`, чтобы зарегистрировать "
"ID на платформе переводов."
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly."
msgstr ""
"Для документов в стабильной ветке, например для руководства по установке "
"Liberty, вам потребуется обновить файл ``doc-tools-check-languages.conf`` "
"непосредственно в нужной вам ветке."
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr ""
"Для документации было бы не плохо дать ссылку и точное описание места с "
"ошибкой"
msgid ""
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
"import>`, the translation in PO file will be merged."
msgstr ""
"Для каждого проекта на Python в OpenStack имеется автоматическая, ежедневно "
"запускаемая задача, которая скачивает переводы в PO файлы в поддиректорию "
"locale в директории исходных кодов каждого проекта. Смотрите документацию :"
"doc:`тут <infra>`. Она так же создаёт запрос на ревью в Gerrit. После "
"прохождения :doc:`ревью <reviewing-translation-import>`, переводы в PO "
"файлах будут слиты с основным кодом."
msgid ""
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
"by the \"commit\" event. See :doc:`here <infra>`."
msgstr ""
"Для каждого проекта на Python в OpenStack имеется автоматическая, "
"выполняемая на каждое событие слияния кода задача, которая выгружает все "
"сообщения, генерирует PO шаблоны, и загружает их в Zanata. Смотрите "
"документацию :doc:`тут <infra>`."
msgid "For example, in case of nova,"
msgstr "Например, в случае с Nova,"
msgid ""
"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext "
"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and "
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel "
"are a collection of tools for internationalizing Python applications."
msgstr ""
"Большинство проектов на Python предпочитают использовать для I18n gettext и "
"babel. Модуль gettext предоставляет сервисы интернационализации (I18N) и "
"локализации (L10N) для ваших модулей Python и приложений. Babel - это "
"коллекция утилит для интернационализации ваших приложений, написанных на "
"Python."
msgid "For the dashboard, panel or form name."
msgstr "Для панелей управления - название панели управления или название формы"
msgid ""
"For translation of strings in Python files, only a few changes are needed "
"inside a project."
msgstr ""
"Для перевода строк в файлах Python нужно сделать всего несколько изменений в "
"проекте."
msgid "Foundation member validation note"
msgstr "Примечание о проверке членства в Фонде"
msgid ""
"Foundation membership was validated by calling a REST API in https://"
"openstackid-resources.openstack.org"
msgstr ""
"Членство в OpenStack Foundation было проверено вызовом REST API к https://"
"openstackid-resources.openstack.org"
msgid "Getting in touch"
msgstr "Как с нами связаться"
msgid "Glossary Management"
msgstr "Управление словарём"
msgid "Glossary of your language"
msgstr "Словарь вашего языка"
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "Откройте страницу `сервера Zanata <https://translate.openstack.org/>`_"
msgid ""
"Go to the :doc:`translation tools <tools>` page to understand the tools and "
"scripts which support our translation platform."
msgstr ""
"Перейдите в раздел :doc:`Инструменты перевода <tools>`, чтобы понять, как "
"работать с инструментарием и скриптами, которые поддерживают нашу платформу."
msgid "Handling documentation projects"
msgstr "Работа с проектами документации"
msgid "Handling horizon projects"
msgstr "Работа с проектами панелей управления Horizon"
msgid "Handling python projects"
msgstr "Работа с проектами на Python"
msgid "Handling translation bugs"
msgstr "Работа с сообщениями об ошибках перевода"
msgid "Handy links (always sort of on the agenda)"
msgstr "Полезные ссылки (по повестке):"
msgid "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
msgstr "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Испанский (Мексика)"
msgid "Here is the check list for such case:"
msgstr "Вот что вам следует проверить в этом случае:"
msgid ""
"Horizon and Horizon plugins are the main targets which affect StringFreezes. "
"Note that StringFreezes are applied to ``cycle-with-milestone`` release "
"model."
msgstr ""
"В остновном заморозка строк затрагивает проект Horizon и его плагины. "
"Обратите внимание, что заморозка строк так же применяется к релизной модели "
"``cycle-with-milestone`` (цикл со стадиями)."
msgid "How are translations handled?"
msgstr "Как делаются переводы?"
msgid "How can I report a bug?"
msgstr "Как я могу сообщить об ошибке?"
msgid "How to check translations"
msgstr "Как проверять переводы"
msgid "I18n Core Team"
msgstr "Основная команда I18n"
msgid "I18n IRC Team Meeting"
msgstr "Cовещания в IRC команды I18n"
msgid "I18n Mailing List Management"
msgstr "Управление сипском почтовой рассылки I18n"
msgid "I18n PTL Guide"
msgstr "Руководство PTL проекта I18n"
msgid ""
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
"statistics data is available :ref:`below <atc-stats>`."
msgstr ""
"PTL команды I18n обновляет список используя Zanata API и список "
"переводчиков. Детальная статистика доступна :ref:`ниже <atc-stats>`."
msgid ""
"I18n blueprints are listed also on `Launchpad <https://blueprints.launchpad."
"net/openstack-i18n>`__. In normal case a blueprint has an assignee and "
"describes a larger course of a process."
msgstr ""
"Проекты дизайна так же рассматриваются в `Launchpad <https://blueprints."
"launchpad.net/openstack-i18n>`__. Обычно проект дизайна имеет назначенного "
"исполнителя и описывает какую-то большую часть процесса."
msgid ""
"I18n team helps release activities on other projects if the projects have "
"cross-project liaison on I18n team and upon request."
msgstr ""
"Команда I18n помогает в процессе релиза другим проектам, если у этих "
"проектов есть ответственный за межпроектное взаимодействие или по запросу."
msgid "I18n team meeting"
msgstr "Cовещания команды I18n"
msgid ""
"I18n team participates in cross project liaisons in Oslo, Release "
"Management, Documentation and Infrastructure. Many other teams are liaisons "
"in I18n. Visit the `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack."
"org/wiki/CrossProjectLiaisons>`__ and designate a person for the I18n team. "
"Note that such liaison roles do not have to be I18n PTL. Active I18n cores "
"are highly encouraged."
msgstr ""
"Команда I18n участвует в межпроектных взаимодействиях в Oslo, в управлении "
"релизами, в документации и инфраструктуре. Многие другие команды так же "
"взаимодействуют с I18n. Зайдите на `страницу Wiki Межпроектное "
"взаимодействие <https://wiki.openstack.org/wiki/CrossProjectLiaisons>`__, и "
"определите человека, который будет координатором для команды I18n. Обратите "
"внимание, что эту роль не обязательно берёт на себя PTL. Рекомендуется "
"назначать на эту роль кого-то из основных членов команды."
msgid ""
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
"and priority are available on `translation dashboard <https://translate."
"openstack.org/>`_."
msgstr ""
"Команда I18n определяет целевые проекты для перевода и приоритезирует их на "
"форуме (бывший дизайн саммит). Текущий план переводов и приоритеты доступны "
"на `панели сервера переводов <https://translate.openstack.org/>`_."
msgid "IRC meeting commands"
msgstr "Команды IRC для совещаний"
msgid "IRC web client"
msgstr "Веб-клиент IRC"
msgid ""
"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be "
"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the "
"translation tool."
msgstr ""
"Если в сообщении об ошибке говорится об ошибке перевода, то его можно "
"называть \"сообщением об ошибке в переводе\". Исправление перевода должно "
"выполняться в инструментах перевода."
msgid ""
"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help"
msgstr ""
"Вы можете помочь, даже если сообщение об ошибке на самом деле окажется об "
"ошибке в исходном проекте:"
msgid ""
"If the repository is a GUI project, use the ``translation-jobs-master-"
"stable`` template. Otherwise use the ``translation-jobs-master-only`` "
"template."
msgstr ""
"Если репозиторий проект с GUI, то используйте шаблон ``translation-jobs-"
"master-stable``. В иных случаях используйте шаблон ``translation-jobs-master-"
"only``."
msgid ""
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in "
"the master version."
msgstr ""
"Если в стабильной версии перевода в Zanata найдена какая-то ошибка, крайне "
"рекомендуется исправить такую же ошибку перевода в соответствующей строке в "
"мастер версии."
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
msgstr "Вот способы помочь, если вы говорите на этом языке:"
msgid "If you are a translator of this language, you could help"
msgstr "Вот способы помочь, если вы - переводчик с/на этот язык:"
msgid ""
"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be "
"interested in triaging and fixing translation bugs :)"
msgstr ""
"Если вы переводчик или человек, вовлечённый в усилия I18n, вы можете быть "
"заинтересованы в тестировании и в исправлении ошибок перевода :)"
msgid ""
"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not "
"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically."
msgstr ""
"Вам не нужно выполнять вышеописанные действия, если вам повезло иметь один и "
"тот же ID и в Launchpad, и в Zanata. Stackalytics автоматически найдёт вашу "
"статистику."
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
msgstr "Если вы делаете ревью этих переводов, не забывайте следеющее:"
msgid ""
"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team "
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
"project-team-guide/i18n.html>`_ first."
msgstr ""
"Если вы не знакомы с переводами в OpenStack, в начале прочтите `Руководство "
"по переводу и интернационализации <http://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/i18n.html>`_."
msgid ""
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
"translation team <creating-lang-team>`."
msgstr ""
"Если вы не можете найти своей локальной команды, вы можете запросить :ref:"
"`создание новой языковой команды <creating-lang-team>`."
msgid ""
"If you don't have OpenStack ID, `register one <https://www.openstack.org/"
"join/register>`_."
msgstr ""
"Если у вас нет OpenStack ID, `зарегистрируйтесь <https://www.openstack.org/"
"join/register>`_."
msgid ""
"If you encounter more complicated things including translation tool chains "
"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n "
"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file "
"a bug against a related project directly."
msgstr ""
"Если вы столкнётесь с более сложными случаями, например, с проблемами в "
"инструментах для перевода или чем-то ещё, то рекомендуем вам задать вопрос в "
"список почтовой рассылки ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Так же вы, "
"конечно, можете отправить сообщение об ошибке непосредственно в связанный "
"проект."
msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways."
msgstr ""
"Если у вас есть компьютер, на котором работает DevStack, то у вас есть два "
"варианта действий."
msgid ""
"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list."
msgstr ""
"Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь задать их PTL'у в списке рассылки "
"i18n."
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
msgstr "Если и у вас есть такие - не стесняйтесь поделиться :)"
msgid ""
"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:"
"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the "
"translation. We recommend to still import this change as is and import later "
"the fix to not block other valid translations to merge."
msgstr ""
"Если вы заметили плохой перевод на какой-либо язык, сообщите об ошибке (см. :"
"ref:`reporting_translation_bugs`). В этом случае команда переводов обновит "
"перевод. Внезависимости от вашей оценки качества перевода, рекомендуется "
"импортировать это изменение как есть, о позже импортировать исправление, "
"чтобы не блокировать сливание других корректных переводов."
msgid ""
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
"report a bug."
msgstr ""
"Посетите `OpenStack-i18n Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_, и кликните по ссылке **Report a bug** (**Сообщить об ошибке**) в "
"правом верхнем углу."
msgid ""
"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join "
"The OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (select "
"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor "
"License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
msgstr ""
"Если вы хотите быть только переводчиком и никем более, то вам нужно будет "
"`стать членом фонда OpenStack <https://www.openstack.org/join/>`_ (выберите "
"пункт \"член фонда\" - \"Foundation Member\") и `подпишите соответствующее "
"Индивидуальное лицензионное соглашение разработчика OpenStack <http://docs."
"openstack.org/infra/manual/developers.html#sign-the-appropriate-individual-"
"contributor-license-agreement>`_."
msgid ""
"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, "
"please follow below steps:"
msgstr ""
"Если вы хотите создать команду переводчиков языка и вы хотите быть "
"координатором, пожалуйста, следуйте нижеприведённым шагам:"
msgid ""
"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the "
"following places:"
msgstr ""
"Если вы хотите помочь с исправлением ошибок I18n в OpenStack, вы можете "
"найти их здесь:"
msgid ""
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-i18n>`_. Mark bugs with a tag \"tools\"."
msgstr ""
"Если вы хотите помогать отправлять сообщения об ошибках, реагировать на "
"пожелания, и заниматься улучшением платформы, то вы можете отправлять "
"сообщения об ошибках и исправлять известные ошибки в `Launchpad проекта "
"openstack-i18n <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_. Помечайте "
"сообщения об ошибках тегом \"tools\"."
msgid ""
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``detault_data."
"json`` in `the Stackalytics repository <https://github.com/stackalytics/"
"default_data/>`__."
msgstr ""
"Если ваш Zanata ID отличается от Launchpad ID, Stackalytics не сможет найти "
"вашу статистику переводов. Вам нужно будет сообщить Stackalytics'у как "
"соотносятся ваши ID. Чтобы сделать это, добавьте себя в ``detault_data."
"json`` - `файл пользовательских данных в репозитории Stackalytics <https://"
"github.com/stackalytics/default_data/>`__."
msgid ""
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email "
"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by "
"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)."
msgstr ""
"Если ваш Zanata ID не включён в список переводчиков, вам нужно будет "
"обновить его, включив туда ваш Zanata ID. Свяжитесь с вашим координатором "
"языковой команды, отправив письмо в список рассылки i18n. Вы так же можете "
"самостоятельно отправить патч, чтобы внести самого себя в список (детали "
"описаны в :ref:`sync-translator-list`)."
msgid ""
"If your repository declares multiple python modules in ``packages`` entry in "
"``[files]`` section in ``setup.cfg``, the infra scripts run translation jobs "
"for each python module."
msgstr ""
"Если ваш репозиторий декларирует несколько модулей Python в параметре "
"``packages`` в секции ``[files]`` в файле ``setup.cfg``, то "
"инфраструктурные скрипты будут запускать задачи для переводов для каждого "
"модуля Python."
msgid ""
"If your repository structure is more complex, for example, with multiple "
"python modules, or with both Django and Python projects, see :ref:"
"`translation-setup-complex-case` as well."
msgstr ""
"Если структура вашего репозитория более сложная, например, со множеством "
"модулей Python, или одновременно используются и Python и Django, то вам так "
"же следует обратиться к разделу :ref:`translation-setup-complex-case`."
msgid ""
"If your request is pending for long days, you can reach to your language "
"coordinator through Zanata, to `I18n people <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"I18nTeam#People>`_ through `IRC <https://docs.openstack.org/i18n/latest/"
"#openstack-i18n-team>`_ , or to `I18n PTL <https://governance.openstack.org/"
"tc/reference/projects/i18n.html>`_ directly."
msgstr ""
"Если ваш запрос ожидает рассмотрения уже много дней, вы можете обратиться к "
"своему языковому координатору через Zanata, `к членам команды I18n <https://"
"wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam#People>`_ в `IRC <https://docs.openstack."
"org/i18n/latest/#openstack-i18n-team>`_ , или к `I18n PTL <https://"
"governance.openstack.org/tc/reference/projects/i18n.html>`_ напрямую."
msgid ""
"Implements the first Zuul job (Syncing to Zanata) by executing "
"`upstream_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack/openstack-"
"zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/upstream_translation_update."
"sh>`__"
msgstr ""
"Реализует первую задачу Zuul (синхронизацию в Zanata) запуская "
"`upstream_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack/openstack-"
"zuul-jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/upstream_translation_update."
"sh>`__"
msgid "Import latest translations"
msgstr "Импортируйте последние выполненные переводы"
msgid ""
"In Zanata, some project translations such as `OpenStack User Survey <https://"
"translate.openstack.org/iteration/view/openstack-user-survey/openstack-user-"
"survey/documents>`_ and `OpenStack whitepapers <https://translate.openstack."
"org/version-group/view/Whitepaper-dashboard-translation/projects>`_ are not "
"in `official projects <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
"projects/index.html>`_ but strongly encouraged to translate for better "
"OpenStack world, and translators who translated those projects are "
"recognized as AUCs."
msgstr ""
"Некоторых проектов переводов в Zanata, таких как `Опрос пользователей "
"OpenStack <https://translate.openstack.org/iteration/view/openstack-user-"
"survey/openstack-user-survey/documents>`_ и `Белой книги OpenStack <https://"
"translate.openstack.org/version-group/view/Whitepaper-dashboard-translation/"
"projects>`_ нет в списке `официальных проектов <https://governance.openstack."
"org/tc/reference/projects/index.html>`_, но тем не менее мы настоятельно "
"рекомендуем делать и их переводы, чтобы наш мир OpenStack становился лучше, "
"и переводчики, которые выполнили переводы этих проектов, получают статус AUC."
msgid ""
"In addition to IRC, I18n team communication takes place via a mailing list. "
"The `Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"admin/openstack-i18n>`__ is watching new subscribers, not allowed posts, and "
"all the other things that come with the operation of such a list."
msgstr ""
"В дополнение к IRC, общение команды I18n проходит в списке рассылки. "
"`Администратор списка рассылки <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"admin/openstack-i18n>`__ отслеживает новых подписчиков, непозволительные "
"сообщения, и выполняет другую работу, связанную с обслуживанием подобных "
"списков рассылки."
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
msgstr ""
"В большинстве случаев, проект с исходными кодами будет одними из следующих:"
msgid ""
"In such cases you can declare how each python module should be handled "
"manually in ``setup.cfg``. Python modules declared in ``django_modules`` and "
"``python_modules`` are treated as Django project and Python project "
"respectively. If ``django_modules`` or ``python_modules`` entry does not "
"exist, it is interpreted that there are no such modules."
msgstr ""
"В таких случаях вы можете внучную определить в ``setup.cfg``, как будет "
"обрабатываться каждый модуль. Модули Django определяются в "
"``django_modules``, а модули Python в ``python_modules``. Если записи "
"``django_modules`` or ``python_modules`` отсутствуют, то это "
"интерпретируется как отсутствие таковых модулей."
msgid ""
"In the beginning of each cycle it is a good idea to think about goals for "
"the project in the next months and establish a translation plan. Goals are "
"maybe still left from the last cycle and are to be reviewed. New goals are "
"to be defined on `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__ or an equivalent "
"event. Orient the team to the `OpenStack-wide goals <https://governance."
"openstack.org/tc/goals/>`__."
msgstr ""
"В начале каждого цикла будет хорошей идеей подумать о целях проекта на "
"ближайшие месяцы и создать план переводов. Цели могут остаться прежними с "
"предыдущего цикла, но в этом случае нужно их пересмотреть. Новые цели "
"задаются на встречах `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__, или других "
"подобных. Направляйте команду таким образом, чтобы цели соответствовали "
"`глобальным целям OpenStack <https://governance.openstack.org/tc/goals/>`__."
msgid ""
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
"information\", then click \"Send message\"."
msgstr ""
"Напишите коротко о себе, включяя своё имя, в поле \"Дополнительная информация"
"\" (\"Additional information\"), после чего кликните \"Отправить сообщение"
"\" (\"Send message\")."
msgid ""
"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The "
"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible "
"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software "
"internationalization, providing translation, maintaining a translation "
"platform and managing translation process for better quality of outcomes."
msgstr ""
"Интернационализация (I18n) очень важна, чтобы сделать OpenStack используемым "
"повсеместно. Миссия команды OpenStack I18n состоит в том, чтобы сделать "
"OpenStack доступным для людей на любом языке, посредством улучшения "
"интернационализации программного обеспечения OpenStack, предоставления "
"переводов, поддержки платформы перевода и управления процессом перевода для "
"повышения качества результатов."
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
msgstr "Отричается ли ваш Zanata ID от ID в Launchpad?"
msgid ""
"Is your Zanata ID included in the `translator list <https://opendev.org/"
"openstack/i18n/src/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgstr ""
"Включен ли ваш Zanata ID в `список переводчиков <https://opendev.org/"
"openstack/i18n/src/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgid ""
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
msgstr ""
"Хорошей идеей будет организация словарей и инициирование их обсуждений."
msgid "It is highly recommended to include the following information."
msgstr "Настоятельно рекомендуется включить следующую информацию:"
msgid ""
"It is important to check your translations by using a real situation where "
"your translation is used. This page describes how to check your translations."
msgstr ""
"Очень важно проверять ваши переводы в реальных ситуациях, чтобы у вас была "
"возможность видеть, в каком контексте используется ваш перевод. На этой "
"странице описаны способы проверки своих переводов для разных категорий "
"документов."
msgid ""
"It is important to understand how an original string is used in the source "
"code with contextual knowledge for better quality of translations. "
"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target "
"string is used in a source code correspondingly."
msgstr ""
"Для более высокого качества переводов важно понимать, как оригинальная "
"строка используется в исходных текстах в контексте. В сожалению интерфейс "
"перевода Zanata не показывает соответствующее место в коде, в котором "
"используется строка."
msgid "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
msgstr "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Финский (Финляндия)"
msgid ""
"Keep in mind to work with your `local user group <https://groups.openstack."
"org/>`_ and the `OpenStack Ambassadors <https://groups.openstack.org/"
"ambassador-program>`_ to raise awareness and gather members :)"
msgstr ""
"Не забывайте работать совместно с вашей `локальной группой пользователей "
"<https://groups.openstack.org/>`_ и с `Амбассадорами OpenStack <https://"
"groups.openstack.org/ambassador-program>`_, чтобы повышать информированность "
"о своей работе и привлекать новых членов :)"
msgid "Language Team"
msgstr "Команда переводчиков языка"
msgid "Language translation team"
msgstr "Команда переводчиков языка"
msgid "Launchpad I18n Core Team"
msgstr "Launchpad основной команды I18n"
msgid "Launchpad bugs & blueprints"
msgstr "Сообщения об ошибках в Launchpad и проекты дизайна"
msgid "Launchpad bugs, Gerrit reviews, and broken Zuul jobs"
msgstr ""
"Сообщения об ошибках в Launchpad, ревью в Gerrit, и сломанные задания Zuul"
msgid "Liberty cycle"
msgstr "Цикл Liberty"
msgid ""
"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
msgstr ""
"Список почтовой рассылки: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
msgid ""
"Make sure to include a short introduction because it is the only information "
"which language coordinators can use to determine your join request is valid "
"or not."
msgstr ""
"Убедитетсь в том, что вы написали о себе, потому что это единственная "
"информация, которая доступна координатору языковой команды, чтобы "
"определить, стоит ли подтверждать ваш запрос на вступление, или нет."
msgid "Managing a Language Team"
msgstr "Управление командой переводчиков языка"
msgid "Masaki Matsushita (id: mmasaki) - Japanese"
msgstr "Masaki Matsushita (id: mmasaki) - Японский"
msgid "Master glossary"
msgstr "Мастер словарь"
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Повестка совещаний"
msgid "Member (translator)"
msgstr "Участники (переводчики)"
msgid ""
"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting "
"English strings from the source project, or be caused by real missed "
"translations. If the translations are missed in two different languages, "
"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed "
"translations."
msgstr ""
"Пропущеные переводы. Пропущенные переводы могут быть вызваны проблемами "
"выделения английских фраз из исходного проекта, или на самом деле могут быть "
"не выполнеными переводами. Если перевод пропущен в двух разных языках, то "
"это скорее всего ошибка в исходном проекте. Если это не так, то это будет "
"действительно пропущенный перевод."
msgid "Mitaka cycle"
msgstr "Цикл Mitaka"
msgid "Monitoring translation jobs status"
msgstr "Отслеживание заданий, относящихся к переводам"
msgid "More complex cases"
msgstr "Более сложные случаи"
msgid ""
"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python <script-"
"name>``."
msgstr ""
"Более удобным способом будет использование **tox**, например, так: ``tox -e "
"venv -- python <script-name>``."
msgid ""
"More information on mailing list: http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-i18n/2015-July/001220.html"
msgstr ""
"Подробности см. в листе рассылки: http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-i18n/2015-July/001220.html"
msgid ""
"More information: https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html & "
"https://ttx.re/splitting-out-design-summit.html"
msgstr ""
"Больше информации: https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html & "
"https://ttx.re/splitting-out-design-summit.html"
msgid ""
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
"reviewers."
msgstr ""
"В большинстве команд для импорта переводов достаточно подтверждения от "
"одного основного ревьювера, вместо обычных двух."
msgid "Newton cycle"
msgstr "Цикл Newton"
msgid "No detail data."
msgstr "Нет детализированных данных."
msgid ""
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point "
"developer to this document."
msgstr ""
"Кроме робота никто не должен изменять файлы переводов (`.po` файлы в "
"директории `locale`). Следующий же автоматический импорт перезапишет все "
"сделанные ранее изменения. Таким образом, если кто-то из разработиков "
"пытается изменить эти файлы, вам следует проголосовать ``-1`` и сослаться на "
"этот документ."
msgid "Not a Foundation member"
msgstr "Не является членом Фонда"
msgid ""
"Note that code or documentation contributors to openstack/i18n repository "
"are acknowledged as ATC automatically in the same way as for most OpenStack "
"projects."
msgstr ""
"Обратите внимание, что участники разработки кода или документации в "
"репозитории openstack/i18n автоматически получают статус ATC точно так же, "
"как и для большинства других проектов OpenStack."
msgid ""
"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. "
"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. "
"There is not much sense if only a few lines are translated. The team has "
"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will "
"be in the git repositories."
msgstr ""
"Обратите внимание, что не любые изменения обрабатываются заданиями, "
"относящимися к переводам. Нашей целью является наличие цельных переводов "
"программ, пользовательского интерфейса и документации. В наличии перевода "
"нескольких строк нет большого смысла. Команда решила, что только файлы "
"переводов, покрывающие как минимум 75% сообщений будут добавляться в Git "
"репозиторий."
msgid ""
"Note that the infra scripts run the same test, so adding it to your project "
"is optional."
msgstr ""
"Обратите внимание, что инфраструктурные скрипты запускают этот же самый "
"тест, таким образом его добавление в ваш проект опционально."
msgid ""
"Note that the scripts in the tasks use `zanata-cli <http://docs.zanata.org/"
"en/release/client/>`__ to pull and push translation content."
msgstr ""
"Обратите внимание, что скрипты в задачах используют `zanata-cli <http://docs."
"zanata.org/en/release/client/>`__, чтобы загружать и выгружать контент для "
"перевода."
msgid ""
"Note that this is just enabling translations, the actual translations are "
"done by the i18n team, and they have to prioritize which projects to "
"translate."
msgstr ""
"Обратите внимание, что это только подключает систему переводов. "
"Непосредственно сами переводы выполняются командой i18n, и они занимаются "
"приоретизацией проектов, подлежащих переводу."
msgid ""
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
"pages."
msgstr ""
"Обратите внимание, что вам необходимо войти в систему Zanata, для того чтобы "
"иметь возможность видеть вашу активность на страницах, указанных выше."
msgid "Note: the period is relative short because of release cycle change"
msgstr ""
"Примечание: период относительно короткий из-за изменения продолжительности "
"релизного цикла"
msgid ""
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
"ways of contributions <contributing>`."
msgstr ""
"Теперь вы можете приступить к работе над переводами. Фактически вы станете "
"официальным переводчиком OpenStack тогда, когда начнёте вносить свои "
"переводы. Вы так же можете найти и doc:`другие способы участия в совместной "
"работе <contributing>`."
msgid "Ocata cycle"
msgstr "Цикл Ocata"
msgid ""
"Odd and even values are calculated based on `ISO week numbers <https://www."
"timeanddate.com/date/weeknumber.html>`_."
msgstr ""
"Чётность и нечётность недель определяется по `номерам недель ISO <https://"
"www.timeanddate.com/date/weeknumber.html>`_."
msgid ""
"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can "
"collaborate your team members and share ideas."
msgstr ""
"Конечно, координатору нет необходимости делать сразу всё. Вы можете работать "
"вместе с членами вашей команды и делиться идеями."
msgid "Official OpenStack translator"
msgstr "Официальный переводчик OpenStack"
msgid ""
"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is "
"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The "
"stable version will be closed earlier than or around EOL."
msgstr ""
"С другой стороны, после того как стабильная ветка выпущена, не ожидается, "
"что кто-то будет делать перевод стабильной версии."
msgid ""
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
msgstr ""
"Как только стабильная версия в Zanata, соответствующая стабильной ветке в "
"репозитории, создана, инфраструктурный скрипт автоматически загрузит туда "
"строки."
msgid ""
"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check "
"more detail context where the string is used by looking at the code in the "
"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one "
"relationship. If Zanata project name is ``<Zanata-project-name>``, the "
"corresponding git repository location is ``https://opendev.org/openstack/"
"<Zanata-project-name>/``. For example, if you are translating ``horizon``, "
"the git repository is found at https://opendev.org/openstack/horizon/."
msgstr ""
"Когда вы налши место или места со строкой, которую вы хотите проверить, вы "
"можете увидеть больше контекстной информации о том, как используется строка, "
"просматривая исходный код в git репозитории. Проект Zanata и git репозиторий "
"соотносятся один к одному. Если название проекта Zanata - ``<Zanata-project-"
"name>``, то соответствующим расположением git репозитория будет ``https://"
"opendev.org/openstack/<Zanata-project-name>/``. Например, если вы переводите "
"``horizon``, то git репозиторий можно найти в https://opendev.org/openstack/"
"horizon/."
msgid ""
"Once you have your project set up, you might want to enable translations. "
"For this, you first need to mark all strings so that they can be localized, "
"for Python projects use `oslo.i18n`_ for this and follow the `guidelines`_."
msgstr ""
"Когда вы закончили настраивать свой проект, вы, возможно, захотите "
"подключить систему создания переводов. Для этого, вам необходимо будет "
"промаркировать все строки, подлежащие переводу. Используйте `oslo.i18n`_ для "
"проектов, написанных на Python, и далее следуйте этим `рекомендациям`_."
msgid ""
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a "
"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL "
"via the i18n mailing list."
msgstr ""
"Когда ваше изменение будет слито с основной кодовой базой, обновлённый "
"словарь будет загружен в Zanata. Обратите внимание, что на настоящий момент "
"загрузка в Zanata - это **ручной** процесс. Только администратор Zanata "
"(обычно это PTL и ещё несколько человек) может загружать словари. Если ваш "
"словарь не загружают, то обратитесь к членам команды I18n или к PTL в список "
"почтовой рассылки i18n."
msgid ""
"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a "
"new release so that more global users experience translated version of "
"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be "
"aligned with a release schedule."
msgstr ""
"Одной из основных целей команды I18n является включение переведённых строк в "
"новый релиз, чтобы у большей части глобальных пользователей OpenStack была "
"возможность пользоваться переведённой версией. Чтобы добиться её выполнения, "
"некоторые из задач команды должны быть согласованы с расписанием релиза."
msgid ""
"One way is to update the horizon code only. The following shell script "
"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and "
"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate "
"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``."
msgstr ""
"Первый вариант - это обновлять только код панели управления Horizon. "
"Нижеприведённый Shell скрипт загружает свежий код панели управления Horizon, "
"выполняет компиляцию каталогов переводов, и перезагружает веб-сервер Apache "
"httpd. Замените ``$BRANCH`` названием нужной вам ветки, например, "
"``master``, ``stable/newton`` или ``stable/mitaka``."
msgid ""
"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you "
"can find an entry like:"
msgstr ""
"Откройте POT файл и поиском найдите строку, которая вас интересует. Там вы "
"увидите запись примерно такого вида:"
msgid "Open discussion"
msgstr "Открытое обсуждение других вопросов"
msgid "Open reviews I18n repository"
msgstr "Открытые ревью в репозитории I18n"
msgid "OpenStack Dashboard"
msgstr "Панель управления OpenStack"
msgid "OpenStack I18n Guide"
msgstr "Руководство по I18n OpenStack"
msgid "OpenStack I18n team"
msgstr "Команда OpenStack I18n"
msgid ""
"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and "
"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually "
"has a working plan."
msgstr ""
"Команда OpenStack I18n это команда, занимающаяся координацией переводов на "
"все языки и совместной работой с командой I18n и командами разработчиков. "
"Обычно у команды I18n есть план работ."
msgid ""
"OpenStack I18n team uses `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_ for the bug tracking."
msgstr ""
"Команда OpenStack I18n использует `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-i18n>`_ для отслеживания ошибок."
msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`"
msgstr "Команда OpenStack I18n: см. раздел :ref:`label-i18n-team-contact`"
msgid "OpenStack developer documentation"
msgstr "Документация разработчика OpenStack"
msgid ""
"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST "
"documents include:"
msgstr ""
"Документация OpenStack использует формат RST. Шаги для превода RST "
"документов включают в себя:"
msgid ""
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI <http://docs."
"zanata.org/en/release/client/>`__."
msgstr ""
"OpenStack использует Zanata в качестве платформы для переводов. Если вдруг, "
"не смотря на то, что большинство задач, связанных с платформой переводов, "
"автоматизированы, вам захочется вручную обратиться к платформе переводов, вы "
"можете использовать `интерфейс командной строки Zanata <http://docs.zanata."
"org/en/release/client/>`__."
msgid "Or, more convenient way would be:"
msgstr "Более удобным способом может быть этот:"
msgid "Original string or message is not correct."
msgstr "Оригинальная строка текста сообщения не корректна."
msgid "Other projects supported with translation jobs"
msgstr "Другие проекты, для которых работают связанные с переводами задачи"
msgid ""
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
msgstr ""
"POT файлы более не хранятся в git репозиториях. Это изменение было сделано в "
"начале цикла разработки релиза Newton [#]_."
msgid ""
"PTLs are elected by ATCs for each cycle. Please read `Governance Election "
"Page <https://governance.openstack.org/election/>`__. Time and rules are "
"announced there and on `OpenStack Discuss Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`__. Your candidacy "
"is highly encouraged to share via there and on `OpenStack I18n Mailing List "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ . "
"The proposal must be submitted to election repository (e.g. `https://review."
"opendev.org/#/c/425775/ <https://review.opendev.org/#/c/425775/>`__). For "
"this reason it is a good idea to subscribe to these mailing lists before :-)"
msgstr ""
"PTL'ов выбирают ATC на каждый релизный цикл. Пожалуйста, прочтите `страницу "
"о проведении выборов <https://governance.openstack.org/election/>`__. Время "
"и правила анонсируются на ней, а так же в `списке рассылки \"Обсуждение "
"OpenStack\" (OpenStack Discuss) <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/openstack-discuss>`__. Крайне рекомендуется сообщить о своём "
"желании баллотироваться в нём, а так же в `списке рассылки OpenStack I18n "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ . "
"Предложение кандидатуры выполняется в репозиторий выборов election "
"(например, `https://review.opendev.org/#/c/425775/ <https://review.opendev."
"org/#/c/425775/>`__). По этой причиной хорошей идеей будет сначала "
"подписаться на эти списки рассылки :-)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/213989/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
msgstr ""
"Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/#/c/213989/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/281145/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
msgstr ""
"Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/#/c/281145/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/351480/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
msgstr ""
"Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/#/c/351480/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/"
"commit/3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.opendev.org/#/c/417569/ "
"(`diff <https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
msgstr ""
"Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/#/c/417569/ (`diff "
"<https://opendev.org/openstack/governance/commit/"
"bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/483452"
msgstr "Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/483452"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/532982"
msgstr "Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/532982"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/586751"
msgstr "Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/586751"
msgid "Patch on governance repository: https://review.opendev.org/633398"
msgstr "Патч в репозитории governance: https://review.opendev.org/633398"
msgid "Period: 2015-08-01 to 2016-01-30"
msgstr "Период: с 01.08.2015 по 30.01.2016"
msgid "Period: 2016-02-01 to 2016-07-31"
msgstr "Период: с 01.02.2016 по 31.07.2016"
msgid "Period: 2016-08-01 to 2017-01-05"
msgstr "Период: с 01.08.2016 по 05.01.2017"
msgid "Period: 2017-01-06 to 2017-06-30"
msgstr "Период: с 06.01.2017 по 30.06.2017"
msgid "Period: 2017-07-01 to 2018-01-10"
msgstr "Период: с 01.07.2017 по 10.01.2018"
msgid "Period: 2018-01-11 to 2018-07-09"
msgstr "Период: с 11.01.2018 по 09.07.2018"
msgid "Period: 2018-07-10 to 2019-01-25"
msgstr "Период: с 10.07.2018 по 25.01.2019"
msgid "Period: from 2014-11-01 to 2015-07-16"
msgstr "Период: с 01.11.2014 по 16.07.2015"
msgid "Pike cycle"
msgstr "Цикл Pike"
msgid "Previous meetings"
msgstr "Предыдущие совещания"
msgid ""
"Previously ``setup.cfg`` needed sections ``compile_catalog``, "
"``update_catalog``, and ``extract_messages`` and a ``babel.cfg`` file. These "
"are not needed anymore and can be removed."
msgstr ""
"Ранее ``setup.cfg`` требовал наличия секций ``compile_catalog``, "
"``update_catalog``, и ``extract_messages`, а так же файла ``babel.cfg``. "
"Теперь они не нужны и могут быть удалены."
msgid "Project Goals And Translation Plan"
msgstr "Цели проекта и планы переводов"
msgid "Project configuration"
msgstr "Конфигурация проекта"
msgid "Project maintenance"
msgstr "Поддержка проекта"
msgid "Projects affecting StringFreezes"
msgstr "Проекты, затрагиваемые заморозкой строк"
msgid ""
"Propose a change to the ``openstack/project-config`` repository including "
"the following changes:"
msgstr ""
"Создайте запрос на изменение в репозиторий ``openstack/project-config``, "
"включающий в себя следующие изменения:"
msgid "Pull translations from Zanata"
msgstr "Загрузка переводов из Zanata"
msgid "Python Projects"
msgstr "Проекты на Python"
msgid "Python script to setup projects for Zanata"
msgstr "Скрипт на Python, настраивающий проекты для Zanata"
msgid "Queens cycle"
msgstr "Цикл Queens"
msgid "ReactJS Projects"
msgstr "Проекты на ReactJS"
msgid "Register a user ID in Zanata"
msgstr "Зарегистрируйте ID пользователя в Zanata"
msgid "Release Management"
msgstr "Управление релизами"
msgid ""
"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/"
"newton`` or ``stable/mitaka``."
msgstr ""
"Замените ``$BRANCH`` именем нужной вам ветки, например ``master``, ``stable/"
"newton`` или ``stable/mitaka``."
msgid ""
"Replace ``${MODULENAME}`` with the name of your main module like ``nova`` or "
"``novaclient``. Your i18n setup file, normally named ``_i18n.py``, should "
"use the name of your module as domain name:"
msgstr ""
"Замените ``${MODULENAME}`` именем вашего основного модуля, например ``nova`` "
"или ``novaclient``.Ваш файл настройки i18n, обычно называющийся ``_i18n."
"py``, должен использовать название вашего модуля как имя домена:"
msgid "Reporting translation bugs"
msgstr "Отправка сообщений об ошибках перевода"
msgid "Request to join a translation team"
msgstr "Отправьте запрос на вступление в команду переводчиков"
msgid "Retrieve translation statistics"
msgstr "Получение статистики по переводам"
msgid "Review of action items from the previous meeting"
msgstr ""
"Обсуждение результатов действий, согласованных к выполнению на предыдущем "
"совещании"
msgid "Reviewer"
msgstr "Ревьюверы"
msgid "Reviewing"
msgstr "Проведение ревью"
msgid "Reviewing translation imports"
msgstr "Ревью импорта переводов"
msgid "Rob Cresswell (id: robcresswell) - English (United Kingdom)"
msgstr "Rob Cresswell (id: robcresswell) - Английский (Великобритания)"
msgid "Rocky cycle"
msgstr "Цикл Rocky"
msgid "Roles in a Language Team"
msgstr "Роли в командах переводчиков языка"
msgid "Running DevStack"
msgstr "Запуск DevStack"
msgid "Running OpenStack-Ansible"
msgstr "Работа с OpenStack-Ansible"
msgid ""
"Schedules and rules for the team meeting are described in chapter :doc:"
"`i18n_team_meeting` PTL is chairing the meeting or determines someone to "
"takeover. He (the PTL) also has to check if the meeting time suits most "
"people. Configuration of chair and time is done by `irc-meeting repo "
"<https://opendev.org/opendev/irc-meetings>`__."
msgstr ""
"Расписание и правила совещаний в IRC описываются в разделе :doc:"
"`i18n_team_meeting`. PTL ведёт эти совещания, или назначает кого-то вместо "
"себя. PTL так же заботится о том, чтобы совещание отвечало нуждам "
"большинства участников. Настройки времени и председательствующих выполняются "
"через `репозиторий irc-meeting <https://opendev.org/opendev/irc-meetings>`__."
msgid "Search in this guide"
msgstr "Поиск по руководству"
msgid "Server projects"
msgstr "Серверные проекты"
msgid "Set up the project on the translation server."
msgstr "Настройка проекта на сервере переводов."
msgid ""
"Setting up a communication channel among team members is recommended. It "
"encourage team communications to discuss various translation related topics."
msgstr ""
"Рекомендуется создать и использовать какой-то общий канал коммуникации между "
"членами команды. Это поможет в общении и обсуждении различных тем, имеющих "
"отношение к переводам."
msgid "Slicing"
msgstr "Разбиение на части"
msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents"
msgstr ""
"Разбиение на части: генерируются шаблоны PO из документов в формате RST"
msgid ""
"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, "
"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below "
"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their "
"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking "
"this file."
msgstr ""
"Sphinx - это программное обеспечение для преобразования исходных файлов из "
"формата RST в различные конечные форматы, включая POT и HTML. Предле чем вы "
"приступите к шагам ниже, вам понадобится установить Sphinx. Почти у всех "
"проектов в репозиториях есть файл `test-requirements.txt``, в котором вы "
"можете посмотреть необходимую версию Sphinx'а."
msgid "Stackalytics"
msgstr "Stackalytics"
msgid ""
"Statistics are available through: https://docs.google.com/spreadsheets/"
"d/1YpDJU_uNA4I5fzFG69T6L9gpFsy5yNtA9a-lSxnqeAY/edit#gid=1366189722"
msgstr ""
"Статистика доступна здесь: https://docs.google.com/spreadsheets/"
"d/1YpDJU_uNA4I5fzFG69T6L9gpFsy5yNtA9a-lSxnqeAY/edit#gid=1366189722"
msgid "Stein cycle"
msgstr "Цикл Stein"
msgid "Steps to become a OpenStack translator"
msgstr "Как стать переводчиком OpenStack?"
msgid "Sync the translator list with Zanata"
msgstr "Синхронизация списков переводчиков с Zanata"
msgid "TBD"
msgstr "(будет обновлено позже)"
msgid "Team activities with release"
msgstr "Работа команды с релизами"
msgid ""
"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators "
"who have contributed translations to `official OpenStack projects <https://"
"governance.openstack.org/tc/reference/projects/index.html>`_ in a specific "
"period are regarded as \"ATC\" (Active Technical Contributor) and \"APC"
"\" (Active Project Contributor) of the I18n project. APC can vote for the "
"I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote for OpenStack TC (Technical "
"Committee). For more detail on ATC, APC and TC, see `OpenStack Technical "
"Committee Charter <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html>`__."
msgstr ""
"Проект I18n является официальным проектом OpenStack, таким образом "
"официальные переводчики, которые выполнили переводы для `официальных "
"проектов OpenStack <https://governance.openstack.org/tc/reference/projects/"
"index.html>`_ в течение определённого периода времени получают звание \"ATC"
"\" (Active Technical Contributor - Активный участник) и \"APC\" (Active "
"Project Contributor - Активный участник проекта) в проекте I18n. Участники "
"со статусом APC могут голосовать на выборах I18n PTL (Project Team Lead - "
"Лидер проекта), а участники со статусом ATC могут голосовать на выборах в "
"Технический комитет (TC) OpenStack. Для получения дополнительной информации "
"об ATC, APC и TC, обратитесь к `Уставу технического комитете OpenStack "
"<http://governance.openstack.org/reference/charter.html>`__."
msgid ""
"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The "
"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:"
"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below."
msgstr ""
"Проект I18n поддерживает список языковых команд и их членов. Этот список "
"используется Stackalytics для сбора статистики переводов (см. детали в :ref:"
"`stats-stackalytics`). Он же так же используется скриптами ниже."
msgid ""
"The I18n team holds weekly Team Meetings on Thursdays at alternating times "
"in #openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit "
"`eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_ page."
msgstr ""
"Команда I18n проводит еженедельные командные совещания по четвергам на IRC "
"канале #openstack-meeting. Посетите страничку бота `eavesdrop <http://"
"eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_, чтобы скачать событие "
"календаря в формате ICS."
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "Команда I18n рада любым видам участия, таким как:"
msgid ""
"The OpenStack infra scripts executed by tasks currently download new files "
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
"do not get new translations (or strings change too much), they will be "
"removed again automatically from the project with a lower threshold of "
"currently **40 percent**."
msgstr ""
"Скрипты инфраструктуры OpenStack, выполняемые задачами, в настоящий момент "
"загружают только те новые файлы, объём перевода которых достигает **75 "
"процентов**. При этом, если размер файла растёт, но объём переводов не "
"увеличивается (или если строки сильно изменяются), то файл перевода будет "
"автоматически удалён из проектов, когда будет достигнут нижний порог объёма "
"перевода, который в настоящий момент составляет **40 процентов**."
msgid ""
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
"pot``, where:"
msgstr ""
"POT файлы находятся по адресу ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
"pot``, где:"
msgid ""
"The PTL is supported in the work by the `I18n core team <https://review."
"opendev.org/#/admin/groups/1132,members>`__. He designates such kind of "
"project team members and reviews the list from time to time. The work of the "
"core team is described in the `Project Team Guide <https://docs.openstack."
"org/project-team-guide/ptl.html>`__. Of course, core team member be can also "
"proposed by the project team."
msgstr ""
"Работу PTL'а поддерживает `Основная команда I18n <https://review.opendev.org/"
"#/admin/groups/1132,members>`__. Он назначает членов этой команды и "
"периодически пересматривает её состав. Работа членов основной команды "
"описывается в `Руководстве по управлению проектом <https://docs.openstack."
"org/project-team-guide/ptl.html>`__. Безусловно, команда проекта так же "
"может предлагать кандидатов в члены основной команды."
msgid ""
"The `Zuul Builds Page <https://zuul.opendev.org/t/openstack/builds>`__ "
"provides us a convenient way to check the translation job status."
msgstr ""
"`Страница сборки Zuul <https://zuul.opendev.org/t/openstack/builds>`__ "
"предоставляет удобный способ проверки статуса задач перевода."
msgid "The above run the following internally:"
msgstr "Вышенаписанное внутри себя выполняет следующее:"
msgid ""
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/"
"~openstack-i18n-bugs>`_ first."
msgstr ""
"Процесс тестирования следует `общему процессу тестирования сообщений об "
"ошибках <https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. Если вы хотите помочь "
"в тестировании исправлений, то сначала вступите в `команду сообщений об "
"ошибках OpenStack I18n <https://launchpad.net/~openstack-i18n-bugs>`_."
msgid ""
"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to "
"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team <openstack_i18n_team>` "
"and point the problem out."
msgstr ""
"Эти изменения создаются роботом. Если что-то выглядит некорректным, вам "
"необходимо самим связаться с :ref:`командой OpenStack I18n "
"<openstack_i18n_team>` и указать на проблему."
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
msgstr "Принятые форматы заголовков::"
msgid ""
"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source and then follow ``<Zanata-project-name>``, ``<Zanata-version>`` and "
"corresponding links."
msgstr ""
"Самым простым способом будет открыть http://tarballs.openstack.org/"
"translation-source, затем проследовать по ``<Zanata-project-name>``, "
"``<Zanata-version>`` и связанным ссылкам."
msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``."
msgstr "Название файла со списком - ``tools/translation_team.yaml``."
msgid ""
"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs "
"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift "
"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen."
msgstr ""
"Ниже приведён пример файла ``local.conf`` для релиза Newton, в котором "
"запускаются основные компоненты (keystone, nova, glance, neutron, cinder), "
"horizon, swift и heat. Выбраны компоненты, которые поддерживаются основным "
"кодом horizon."
msgid ""
"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need "
"to edit are **project** and **project-version**."
msgstr ""
"Ниже приведён пример ``zanata.xml``. В большинстве случаев всё, что вам "
"потребуется поменять - это значения в параметрах **project** и **project-"
"version**."
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
msgstr "Ссылки ниже помогут вам в процессе написания документов в формате RST."
msgid ""
"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not "
"that the strings are translated properly. The review of translated strings "
"is done by teams using the translation server."
msgstr ""
"Цель ревью - убедиться в том, что структуры файла в порядке, но не проверке "
"корректности перевода строк. Проверка корректности перевода строк "
"выполняется командами с использованием сервера переводов."
msgid ""
"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx "
"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project "
"<http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>`__."
msgstr ""
"Руководство написано в формате синтакса reStructuredText (RST) с "
"расширениями Sphinx. Большая часть принятых соглашений следует `стандартам "
"документации проекта OpenStack <http://docs.openstack.org/contributor-guide/"
"rst-conv.html>`__."
msgid ""
"The infra scripts consider a project as a Django project when your "
"repository name ends with ``-dashboard``, ``-ui``, ``horizon`` or "
"``django_openstack_auth``. Otherwise your project will be recognized as a "
"Python project. Projects using ReactJS need special treatment."
msgstr ""
"Инфраструктурные скрипты определят ваш проект, как сделанный на Django, если "
"название вашего репозитория заканчивается на ``-dashboard``, ``-ui``, "
"``horizon`` или ``django_openstack_auth``. В других случаях ваш проект будет "
"распознан как проект на Python. Для проектов на ReactJS нужен особый подход."
msgid "The infra scripts for translation setup work as follows:"
msgstr ""
"Скрипты для настройки инфраструктуры переводов работают следующим образом:"
msgid ""
"The infra scripts recognize a project type based on its repository name. If "
"the repository name ends with ``-dashboard``, ``-ui``, ``horizon`` or "
"``django_openstack_auth``, it is treated as a Django project. Otherwise it "
"is treated as a Python project."
msgstr ""
"Инфраструктурные скрипты распознают тип проекта по имени его репозитория. "
"Если имя репозитория заканчивается на ``-dashboard``, ``-ui``, ``horizon`` "
"или ``django_openstack_auth``, то они распознаются как проекты Django. Иначе "
"они распознаются как проекты на Python."
msgid ""
"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite "
"editor as usual."
msgstr ""
"Мастер словарь - это обычный POT файл. Вы можете редактировать его в своём "
"любимом редакторе как обычно."
msgid ""
"The meeting is interconnected with the `Documentation Team Meeting <http://"
"eavesdrop.openstack.org/#Documentation_Team_Meeting>`_. The first 30 minutes "
"are reserved for I18n topics and the second part is for Documentation Team "
"topics."
msgstr ""
"Совещание совмещено с `совещанием команды руководств по эксплуатации <http://"
"eavesdrop.openstack.org/#Documentation_Team_Meeting>`_. Первые 30 минут "
"зарезервированы для тем I18n, а вторая часть - для тем команды руководств по "
"эксплуатации."
msgid ""
"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in "
"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack "
"retrieve the latest codes of horizon and other projects."
msgstr ""
"Другой способ - это перезапустить DevStack. Убедитесь, что вы включили "
"параметр ``RECLONE=True`` в ваш файл ``local.conf`` до повторного запуска "
"``stack.sh``, и тогда DevStack загрузит свежий код панели управления Horizon "
"и других проектов."
msgid ""
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
"in the translation server."
msgstr ""
"Робот так же может и удалять файлы, в которых слишком мало переведённых "
"строк. Сами переводы не будут потеряны, они хранятся на сервере переводов."
msgid ""
"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation "
"statistics from Zanata."
msgstr ""
"Скрипт ``tools/zanata/zanata_stats.py`` помогает собрать статистику "
"переводов из Zanata."
msgid ""
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
"interacting with Zanata API."
msgstr ""
"С этим помогает скрипт ``tools/zanata/zanata_userinfo.py``. Обращаясь к "
"Zanata API он генерирует CSV файл с именами пользователей и e-mail адресами, "
"читая YAML файл, содержащий список переводчиков (т.е. ``translation_team."
"yaml``)."
msgid ""
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
msgstr ""
"Скрипты ниже зависят от нескольких модулей Python. Для установки их "
"зависимостей запустите ``pip install -e requirements.txt``."
msgid ""
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
"cut and a stable branch is created in a git repository."
msgstr ""
"Стабильная версия создаётся из master ветки Zanata сразу, как только "
"создаётся первый кондидат-релиз RC1 и стабильная ветка создаётся в "
"репозитории."
msgid ""
"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations "
"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings "
"again."
msgstr ""
"Стабильная версия проходит большое количество ревью, таким образом имеет "
"смысл слить переводы в мастер версию в Zanata, чтобы избежать повторного "
"перевода тех же строк."
msgid ""
"The statistics are calculated using `a Python script <https://opendev.org/"
"openstack/i18n/src/tools/zanata/zanata_stats.py>`__ powered by `Zanata "
"statistics API <http://zanata.org/zanata-platform/rest-api-docs/"
"resource_StatisticsResource.html>`__ Translator list is maintained by "
"`translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/zanata/"
"translation_team.yaml>`__ stored in `openstack/i18n git repository <https://"
"opendev.org/openstack/i18n>`__."
msgstr ""
"Статистика расчитывается `скриптом на Python <https://opendev.org/openstack/"
"i18n/src/tools/zanata/zanata_stats.py>`__, основываясь на данных из `API "
"статистики Zanata <http://zanata.org/zanata-platform/rest-api-docs/"
"resource_StatisticsResource.html>`__. Список переводчиков поддерживается в "
"файле `translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/"
"zanata/translation_team.yaml>`__, хранящемся в `git репозитории openstack/"
"i18n <https://opendev.org/openstack/i18n>`__."
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
msgstr "Правила на этой странице следуют расписанию релизов."
msgid ""
"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n "
"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a "
"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs "
"should be fixed in the source project."
msgstr ""
"Строки для перевода выделяются из исходного кода проектов. Таким образом, "
"некоторые ошибки i18n могут на самом деле порождаться ошибками в "
"оригинальных строках исходных кодов, которые содержат в себе эти строки."
msgid ""
"The translated PO files will converted into JSON and placed into the ``./"
"i18n/locales`` directory."
msgstr ""
"Переведённые PO файлы будут конвертированы в JSON и помещены в каталог ``./"
"i18n/locales``."
msgid ""
"The translation plan is announced on `Zanata <https://translate.openstack."
"org>`__ and contains the projects with the highest priority in translation. "
"Usually these are all user-visible projects, like Horizon."
msgstr ""
"План переводов анонсируется в `Zanata <https://translate.openstack.org>`__, "
"и состоит из списка проектов с наиболее высоким приоритетом для перевода. "
"Обычно это наиболее часто используемые (и видные) пользователями проекты, "
"такие как панель управления Horizon."
msgid ""
"The translation team is translating stable branches only for GUI projects, "
"so for horizon and its plugins."
msgstr ""
"Команда переводчиков переводит стабильные ветки только для проектов с GUI, "
"то есть для Horizon и его плагинов."
msgid ""
"The work for PTL and Zanata administrator is described in chapter :doc:"
"`release_management`. This covers also questions about string freezes and "
"work with stable branches."
msgstr ""
"Работа PTL и администратора Zanata описывается в части :doc:"
"`release_management`. Там так же раскрываются темы заморозки строк и работа "
"со стабильными ветками."
msgid ""
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
"into MO file:"
msgstr ""
"Затем для каждого PO файла нужно выполнить следующую команду, чтобы "
"сгенерировать MO файл:"
msgid ""
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
"more people to join and start your translation work."
msgstr ""
"После чего ваша команда переводчиков может считаться успешно созданной. Вы "
"можете привлекать к участию больше людей и начать работу над переводами."
msgid ""
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
msgstr ""
"В некоторых случаях вы не можете увидеть своей статистики в Stackalytics "
"даже после того, как переводили строки в Zanata."
msgid "There are several ways to know your translation activity."
msgstr ""
"Есть несколько способов узнать о своей активности в выполнении переводов."
msgid "There are three different roles in a translation team:"
msgstr "В командах переводчиков опеределены три роли:"
msgid ""
"This `Script in I18n repo <https://opendev.org/openstack/i18n/src/tools/"
"zanata/zanata_users.py>`__ collects all users and their activities."
msgstr ""
"Этот `скрипт в репозитории I18n <https://opendev.org/openstack/i18n/src/"
"tools/zanata/zanata_users.py>`__ собирает информацию обо всех пользователях "
"и их действиях."
msgid ""
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
"translations from Zanata."
msgstr ""
"В этом документе для ревьюверов рассматривается процесс автоматического "
"импорта переводов из Zanata."
msgid "This document gives additional information."
msgstr "В этом документе дана дополнительная информация."
msgid ""
"This following statistics data is calculated using up-to-date "
"`translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/commit/"
"a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0/tools/zanata/translation_team."
"yaml>`__ (date: Jan 15, 2017)."
msgstr ""
"Нижеследующие статистические данные были расчитаны с использованием свежей "
"версии файла `translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/"
"commit/a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0/tools/zanata/"
"translation_team.yaml>`__ (дата: 15 января, 2017)."
msgid ""
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
"the translation progress becomes higher than the threshold (For more "
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
"version of the guide will be published."
msgstr ""
"Это руководство само по себе является документом с несколькими переводами, "
"выполненными в формате i18n, и вы можете перевести его на свой язык. Чтобы "
"перевести его, посетите проект `i18n <https://translate.openstack.org/"
"project/view/i18n>`__ в системе переводов `Zanata <https://translate."
"openstack.org/>`__. Документ с названием **doc** в проекте **i18n** и есть "
"это самое руководство, которое вы сейчас читаете. Вы можете переводить его "
"точно так же, как и другие проекты, такие как интерфейсы панелей управления "
"или документацию. Как только объём перевода станет выше определённого порога "
"(больше информации о пороге смотрите тут :ref:`translation-jobs`), "
"переведённая версия этого руководства будет опубликована."
msgid ""
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
"and conventions to be considered by all contributors."
msgstr ""
"В этом руководстве содержатся подробные инструкции по рабочему процессу и "
"соглашениям I18n, которых должны придерживаться все участники."
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
msgstr "Вот список полезных команд для проведения совещаний в IRC:"
msgid ""
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
"future."
msgstr ""
"Это о проекте openstack-manuals. К концу релизного цикла разработки Pike "
"завершился `процесс миграции документов <https://specs.openstack.org/"
"openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration.html>`__. То, что "
"описано здесь, может быть изменено в ближайшем будущем."
msgid ""
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
"with Zanata."
msgstr ""
"Этот список - кеш информации из Zanata, и нам нужно поддерживать его "
"синхронизированным с Zanata."
msgid ""
"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In "
"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like "
"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like "
"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"."
msgstr ""
"Это означает меню \"Агрегаты\" в группе \"Администрирование\" в левой части "
"меню. В коде Horizon второй уровень меню соответствует группам панелей "
"управления, таким как \"Проект\" или \"Администрирование\", а третий уровень "
"соответствует таким панелям управления как \"Агрегаты\" (в этом примере), "
"\"Инстансы\", или \"Сети\"."
msgid "This page collects small tips and tricks around translations."
msgstr "На этой странице собраны небольшие подсказки, относящиеся к переводам."
msgid "This page covers various operations around i18n activities."
msgstr "Эта страница описывает различные операции, связанные с работой I18n."
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
msgstr ""
"Эта страница описывает то, как пользователи могут сообщать об ошибках "
"перевода."
msgid ""
"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself."
msgstr ""
"Эта страница описывает принятые соглашения и содержит подсказки по написанию "
"этого руководства."
msgid ""
"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to "
"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle "
"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack."
"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes "
"Ocata release schedule)."
msgstr ""
"На этой странице задокументировано то, на что должна обратить внимание "
"команда I18n, и какие задачи нужно выполнить для релиза OpenStack. Каждый "
"релизный цикл OpenStack длится примерно 6 месяцев, соответстующее расписание "
"публикуется на https://releases.openstack.org/ (например, https://releases."
"openstack.org/ocata/schedule.html описывает расписание для релиза Ocata)."
msgid "This script requires Zanata admin privilege."
msgstr ""
"Для запуска этого скрипта требуются администраторские привилегии в Zanata."
msgid ""
"This section tries to share best practices on how team coordinators manages "
"their language team. Feel free to add useful information!"
msgstr ""
"На этой странице описаны лучшие практики для координаторов по управлению "
"своими своими языковыми командами. Дополнения приветствуются!"
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
msgstr ""
"Это выполняется после того, как стабильная (stable) версия в Zanata уже была "
"создана."
msgid "This usually happens within a week after the release."
msgstr "Обычно это делается в течение недели после релиза."
msgid ""
"Three new dependencies are required : ``react-intl``, ``babel-plugin-react-"
"intl``, and ``react-intl-po``."
msgstr ""
"Понадобятся три новые зависимости: ``react-intl``, ``babel-plugin-react-"
"intl``, и ``react-intl-po``."
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
msgid ""
"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/"
"<lang>/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` "
"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, "
"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you "
"don't need to update the file ``www/<lang>/index.html`` in the stable branch."
msgstr ""
"Чтобы добавить ссылку на сгенерированный документ, вам нужно будет обновить "
"файл ``www/<lang>/index.html`` в ``master`` ветке репозитория ``openstack-"
"manuals``. Обратите внимание, что веб странички публикуются из ветки "
"``master``, которая содержит страницы для всех релизов, например, для "
"Liberty. Таким образом, вам нет необходимости обновлять файл ``www/<lang>/"
"index.html`` в стабильной ветке."
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``."
msgstr ""
"Для сборки переведённого документа, ван нужно будет обновить файл ``doc-"
"tools-check-languages.conf`` в каждом репозитории, и добавить к ``BOOKS`` "
"примерно такую строку: ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in "
"their git repositories, so you need to create it manually."
msgstr ""
"Для обращения к платформе переводов, вам понадобится подготовить файл "
"конфигурации проекта ``zanata.xml`` и сохранить его в корневой директории "
"нужного вам проекта. Проекты OpenStack не содержат этого файла в своих git "
"репозиториях, так что вам придётся создать его самим."
msgid ""
"To display translated messages in python server projects, you need to "
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
"messages>`__."
msgstr ""
"Для того, чтобы показать перевод в серверных компонентах проектов на Python, "
"вам необходимо собрать каталог сообщений, а так же настроить сервисы ваших "
"серверов следуя инструкциям, описанным в `документации oslo.i18n <https://"
"docs.openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
"messages>`__."
msgid ""
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
"the output of ``zanata pull --help``."
msgstr ""
"Чтобы загрузить переводы из Zanata, выполните следующую команду, "
"предварительно перейдя в директорию проекта. Обычно вас будут интересовать "
"только некоторые языки, так что опция ``--locales`` должна быть вам полезна. "
"Для информации о других доступных опциях, посмотрите на вывод команды "
"``zanata pull --help``."
msgid ""
"To fetch translated files regularly, execute this command manually or as a "
"cron:"
msgstr ""
"Для регулярного обновления переведённых файлов, запускайте эту команду "
"вручную, или через cron:"
msgid ""
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
"website <https://translate.openstack.org/>`_ to start translation. You can "
"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page."
msgstr ""
"Чтобы помочь с переводом, :doc:`станьте официальным переводчиком "
"<official_translator>` и вступите в свою языковую команду. Затем перейдите "
"на `Сайт переводов <https://translate.openstack.org/>`_, чтобы начать "
"переводить. Вы всегда можете найти наиболее приоритетные задачи для перевода "
"для команды I18n в верхней части страницы."
msgid ""
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of "
"messages translated as policy - which is only manually enforced."
msgstr ""
"Чтобы избежать слишком большого оттока и исправлений строк в последнюю "
"минуту, приводящих к удалению файлов, существует также и применяемая вручную "
"и только для релизов политика более низкого порога в **66 процентов** "
"переведённых сообщений."
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибках перевода, обратитесь к разделу :doc:`bug_report`."
msgid "To run the script:"
msgstr "Чтобы запустить скрипт:"
msgid "To sync the translator list, run the following command:"
msgstr ""
"Чтобы синхронизировать список переводчиков. запустите следующую команду:"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Train cycle"
msgstr "Цикл Train"
msgid "Translate **master** version on Zanata."
msgstr "Перевести **master** версию в Zanata."
msgid ""
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
"is updated daily. Most contents are linked from either of:"
msgstr ""
"Переведённые документы доступны на ежедневно обновляющемся сайте "
"документации OpenStack. Бо́льшая часть материала на нём доступна по "
"следующему адресу:"
msgid ""
"Translated strings are automatically synced between translation server and "
"Openstack infrastructure. The procedure is robust, but sometimes something "
"can go wrong. For this reason there is a section :ref:`monitoring-"
"translation-job-status` in the infrastructure chapter."
msgstr ""
"Переведённые строки автоматически синхронизируются между сервером переводов "
"и инфраструктурой OpenStack. Эта процедура надёжна, но иногда что-то может "
"пойти не так. По этой причине у нас есть раздел :ref:`monitoring-translation-"
"job-status` в главе об инфраструктуре."
msgid ""
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
"memory and glossary management"
msgstr ""
"Перевод: в Zanata выполняется перевод, а так же поддерживается память "
"истории переводов и управление словарём"
msgid "Translation"
msgstr "Переводы"
msgid "Translation Job Control"
msgstr "Контроль заданий, относящихся к переводам"
msgid "Translation Statistics"
msgstr "Статистика по переводам"
msgid "Translation activities with plans from language teams"
msgstr "Работа над переводами и планирование работ в языковых командах"
msgid "Translation bugs"
msgstr "Ошибки перевода"
msgid ""
"Translation bugs are tracked on `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-i18n>`__. Often only the language teams are able to handle "
"translation bugs, e.g. wrong translation words or senses. PTL fits thereon "
"or designates bug triage liaison."
msgstr ""
"Ошибки перевода отслеживаются в `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-i18n>`__. Часто ошибки переводов, такие как некорректные переводы "
"слов или предложений, могут быть исправлены только членами языковых команд. "
"PTL в таких случаях "
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "Ошибки переводов могут быть отправлены туда."
msgid "Translation infrastructure"
msgstr "Инфраструктура инструментов для перевода"
msgid "Translation infrastructure tasks and scripts"
msgstr "Задания и скрипты инфраструктуры переводов"
msgid ""
"Translation infrastructure tasks are stored and managed in `openstack/"
"project-config <https://opendev.org/openstack/project-config/>`__ "
"repository. The translation infrastructure scripts are stored and managed in "
"`openstack/openstack-zuul-jobs <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-"
"jobs>`__ repository."
msgstr ""
"Задания инфраструктуры переводов хранятся и управляются в репозитории "
"`openstack/project-config <https://opendev.org/openstack/project-config/"
">`__. Скрипты инфраструктуры переводов хранятся и управляются в репозитории "
"`openstack/openstack-zuul-jobs <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-"
"jobs>`__."
msgid ""
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
"following steps:"
msgstr ""
"Переводы - это один из важных видов вклада в сообщество OpenStack. Если вы "
"хотите стать официальным переводчиков, вам следует выполнить следующие шаги:"
msgid "Translation jobs"
msgstr "Задания, относящиеся к переводам"
msgid "Translation tips"
msgstr "Подсказки по переводу"
msgid "Translation tools"
msgstr "Помощь с инструментами перевода"
msgid "Translations"
msgstr "Выполнение переводов"
msgid ""
"Translations are being imported into a project repository daily, so in most "
"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you "
"need is to pull the latest horizon code."
msgstr ""
"Переводы импортируются в репозитории проектов ежедневно, таким образом, в "
"большинстве случаев, вам нет необходимости загружать переводы с Zanata "
"вручную. Всё, что вам нужно сделать, так это загрузить свежий код панели "
"управления Horizon."
msgid ""
"Translations on master version in Zanata are normally recommended for "
"upstream contribution."
msgstr ""
"Если вы хотите участвовать в переводах самых свежих версий, то рекомендуется "
"работать над переводами master версии в Zanata."
msgid ""
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
msgstr ""
"Переводчики переводят репозитории с использованием `сервера переводов "
"<http://translate.openstack.org>`_, на котором работает программное "
"обеспечение Zanata."
msgid ""
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
"last six months until the deadline of AUC nomination are nominated as AUCs, "
"and translation count and review count can be added up. The detail period is "
"determined by the PTL in each cycle. For Train cycle, the six month period "
"was from 2019-01-26 to 2019-07-25."
msgstr ""
"Переводчики, которые перевели и сделали ревью более 300 слов за 6 месяцев до "
"наступления окончания периода номинирования AUC, номинируются как AUC, "
"количество переводов и количество ревью может быть суммировано. Точные даты "
"определяются PTL'ом для каждого релизного цикла. Для цикла Train "
"шестимесячный период был с 26.01.2019 по 25.07.2019."
msgid ""
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation "
"count and review count can be added up. The detail period is determined by "
"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from "
"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if "
"there will be no additional translation contributions."
msgstr ""
"Переводчики, которые перевели и сделали ревью более 300 слов за 6 месяцев до "
"наступления окончания периода номинирования дополнительных ATC, номинируются "
"как дополнительные ATC, и сохраняют этот статус в течение года. Количество "
"переводов и количество ревью может быть суммировано. Точные даты "
"определяются PTL'ом для каждого релизного цикла. Для цикла Newton "
"шестимесячный период был с 01.02.2016 по 31.07.2016, и статус ATC действовал "
"до июля 2017 года, если более не было никакого вклада."
msgid ""
"Update jobs for Zanata start after patches are merged on OpenStack project "
"repositories, and Zuul starts to run tasks everyday at **6:00 UTC** for the "
"updates on OpenStack project repositories."
msgstr ""
"Задания по обновлению Zanata стартуют сразу после того, как патчи сливаются "
"в репозитории проектов OpenStack; Zuul запускает задачи по обновлению "
"репозиториев OpenStack ежедневно в **6:00 UTC**."
msgid ""
"Update your ``package.json`` file. It should contain references to the "
"``json2pot`` and ``po2json`` commands."
msgstr ""
"Обновите ваш файл ``package.json``. Он должен содержать ссылки на команды "
"``json2pot`` и ``po2json``."
msgid ""
"Update your ``setup.cfg`` file. It should contain a ``packages`` entry in "
"the ``files`` section:"
msgstr ""
"Обновите ваш файл ``setup.cfg``. Он должен содержать запись ``packages`` в "
"секции ``files``:"
msgid "Uploading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata"
msgstr "Загрузка: Материалы для перевода загружаются в Zanata"
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурация пользовательской среды"
msgid "Using docs.openstack.org"
msgstr "С использованием docs.openstack.org"
msgid "Using translations"
msgstr "Использование переводов"
msgid "Usual topics"
msgstr "Стандартные темы:"
msgid ""
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
msgstr ""
"Зайдите на `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ и выберите "
"``Translations`` в качестве ``Metric``'и в выпадающем списке в правой "
"верхней части страницы."
msgid ""
"We have two types of Zuul jobs for translations: syncing source strings into "
"Zanata with the latest repositories and pushing translations from Zanata "
"into the repositories. The first job is for Zanata-side updates. Up-to-date "
"source strings to be translated are compared and updated between OpenStack "
"project repositories and Zanata. If source texts in OpenStack project "
"repositories are changed, then change sets are pushed into Zanata so "
"translators deal with up-to-date source strings. On the other hand, the "
"second job is aimed to reflect changes in translated strings in Zanata "
"(after translators do translation activities) into corresponding OpenStack "
"project repositories. The job will propose changes as :doc:`Translation "
"Import <reviewing-translation-import>` Gerrit patches."
msgstr ""
"У нас работают два задания в Zuul для переводов: синхронизация строк из "
"исходных кодов с последних версий репозиториев в Zanata, и экспорт переводов "
"из Zanata обратно в репозитории. Первое задание - для обновлений данных в "
"Zanata. Подлежащие переводу обновлённые строки из исходных кодов "
"сравниваются и обновляются между репозиторием проекта OpenStack и Zanata. "
"Если тексты в исходных кодах в репозитории проекта OpenStack изменились, то "
"эти изменения отправляются в Zanata. Таким образом переводчики всегда "
"работают с самыми свежими строками текста для перевода. С другой стороны, "
"второе задание занимается тем, что отражает изменения текстов в готовых "
"переводах из Zanata в соответствующие репозитории проектов OpenStack. Это "
"задание создаёт запросы на изменения в виде патчей Gerrit, как описано в "
"разделе, описывающем :doc:`импорт переводов <reviewing-translation-import>`."
msgid ""
"We strongly recommend to follow the above guideline, but in some cases this "
"behavior does not satisfy your project structure. For example,"
msgstr ""
"Мы настоятельно рекомендуем следовать рекомендациям, данным выше, но в "
"некоторых случаях это поведение не удовлетворяет структуре вашего проекта. "
"Например:"
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
"from the translation platform."
msgstr ""
"Мы используем :ref:`командную строку Zanata <zanata-cli>`, чтобы выгружать "
"переведённые POT файлы из платформы переводов."
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to upload the POT file to the "
"translate platform."
msgstr ""
"Мы используем :ref:`командную строку Zanata <zanata-cli>`, чтобы загружать "
"POT файлы на платформу переводов."
msgid ""
"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to "
"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after "
"sphinx-build."
msgstr ""
"Мы используем sphinx-build, чтобы преобразовать RST файлы в POT файлы. Ввиду "
"того, что мы хотели бы иметь один POT файл с полным документом, мы "
"используем msgcat, чтобы сливать вместе эти POT'ы после выполнения sphinx-"
"build."
msgid "What is wrong? What should be improved?"
msgstr "Что именно не корректно? Или что можно улучшить?"
msgid ""
"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in "
"a form for creating or editing something."
msgstr ""
"Если имя файла ``workflows.py`` или ``forms.py``, то это означает, что он "
"используется в форме для создания либо для редактирования чего-либо."
msgid ""
"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely "
"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate "
"with language team members, so it is better to inform the new member of ways "
"usually used in the language team."
msgstr ""
"Когда приходит новый запрос на вступление в группу, координатор подтверждает "
"(или изредка отклоняет) запрос. В настоящий момент Zanata не предоставляет "
"возможности общения между членами языковой команды. Таким образом, было бы "
"не плохо познакомить нового члена команды с методами коммуникации, "
"используемыми в языковой команде."
msgid ""
"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is "
"recommended to coordinate and prioritize translation efforts."
msgstr ""
"К моменту приближения к концу переводческого периода (ближе к выпуску релиза "
"OpenStack), рекомендуется координировать и приоритезировать работы по "
"переводу."
msgid ""
"When proposing extra ATCs at that time, some translators were not included "
"in `translation_team.yaml <https://opendev.org/openstack/i18n/src/"
"commit/73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2/tools/zanata/"
"translation_team.yaml>`__ file. It seems that 1) new translators were joined "
"and the statistics was calculated but the file was already created, or 2) "
"there might be some lack of communication with language coordinators, since "
"I18n encouraged each language coordinator to update this file."
msgstr ""
"Некоторых переводчиков не было в файле `translation_team.yaml <https://"
"opendev.org/openstack/i18n/src/"
"commit/73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2/tools/zanata/"
"translation_team.yaml>`__, на момент выдвижения кандидатов в ATC. Судя по "
"всему, 1) новые переводчики присоединились к работе и статистика была "
"расчитана, но к тому времени файл уже был создан, или 2) был недостаток "
"коммуникации с языковыми координаторами, в то время как I18n рекомендует "
"всем языковым координаторам обновлять этот файл."
msgid ""
"When submitting the change to ``openstack/project-config`` for review, use "
"the ``translation_setup`` topic so it receives the appropriate attention:"
msgstr ""
"При отправке запроса на изменение в ``openstack/project-config`` на "
"проверку, используйте тему ``translation_setup`` чтобы ваш запрос получил "
"соответствующее внимание:"
msgid ""
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
"this, all language teams can share the glossary."
msgstr ""
"Если вы добавляете новую запись в словарь, очень рекомендуется добавить так "
"же новую запись в мастер словарь ``glossary/locale/glossary.pot``. Таким "
"образом разные языковые команды могут использовать один мастер словарь."
msgid ""
"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are "
"reading translated documentations, if you find something wrong, something "
"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be "
"improved, please consider reporting it."
msgstr ""
"Если в процессе использования OpenStack (включая работу с панелями "
"управления, API или командной строкой) или чтения документации вы "
"сталкиваетесь с чем-то некорректным, с чем-то, что вы не понимаете, или с "
"чем-то, с чем вы не согласны, или видите что-то, что можно улучшить, "
"пожалуйста, сообщите об этом."
msgid ""
"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding "
"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit "
"review system."
msgstr ""
"Если вы хотите обновить словарь вашего языка, то отредактируйте "
"соответствующий файл словаря с использованием вашего любимого редактора, и "
"предложите изменение в систему ревью Gerrit."
msgid ""
"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in "
"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam <https://wiki."
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to "
"introduce your team, with the following information at least: the contact "
"information, the web page, and the work items."
msgstr ""
"Когда ваш запрос будет одобрен, добавьте пункт на страницу вики \"Языковые "
"команды переводчиков\" (\"Local Translation Teams\"), и создайте дочернюю "
"вики страницу под `I18nTeam <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
"team>`_ (например, I18nTeam/team/zh_cn), где представьте свою команду, и как "
"минимум укажите следующее: контактную ифнормацию, адрес веб-страницы, и то, "
"над чем вы работаете."
msgid "When your request is approved, you will get an email notification."
msgstr "Когда ваш запрос будет одобрен, вы получите уведомление по email."
msgid "Where a string is used in Dashboard UI?"
msgstr ""
"В каком месте строка используется в пользовательском интерфейсе панели "
"управления?"
msgid "Where a string is used in source code?"
msgstr "В каком месте строка используется в исходных текстах?"
msgid "Where can I report a bug?"
msgstr "Куда я могу сообщить об ошибке?"
msgid "Where you find a bug you are reporting?"
msgstr "Где вы нашли ошибку, о которой сообщаете?"
msgid "Who can help you?"
msgstr "Кто может вам помочь?"
msgid ""
"With these changes merged, the strings marked for translation are sent to "
"the translation server after each merge to your project. Also, a periodic "
"job is set up that checks daily whether there are translated strings and "
"proposes them to your project together with translation source files. Note "
"that the daily job will only propose translated files where the majority of "
"the strings are translated."
msgstr ""
"Когда эти изменения внесены в кодовую базу, строки, отмеченные для перевода, "
"будут отправляться на сервер переводов после каждого внесения изменений в "
"кодовую базу вашего проекта. Так же будет настроена и станет работать "
"периодическая задача, которая ежедневно проверяет наличие переведённых "
"строк, и предлагает их для в ваш проект на рассмотрение, вместе с исходными "
"файлами переводов. Обратите внимание, что ежедневная задача будет предлагать "
"переведённые файлы только в том случае, если переведена большая часть строк."
msgid ""
"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce "
"yourself and the language team you want to create, together with your ID on "
"Zanata."
msgstr ""
"Напишите e-mail на \"openstack-i18n@lists.openstack.org\", в котором "
"представьте себя и языковую команду, которую вы хотите создать, и включите "
"информацию о своём ID на платформе Zanata."
msgid ""
"You also need to setup your repository following the instruction for Python "
"and/or Django project above appropriately."
msgstr ""
"Вам так же понадобится соответственным образом настроить ваш репозиторий по "
"инструкциям для Python и/или Django проектов, как это описано выше."
msgid ""
"You are encouraged to register with your business email, which will help "
"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal "
"email will be OK too."
msgstr ""
"Рекомендуется регистрироваться с e-mail адресом вашей компании, так как это "
"позволит вашей компании зачесть работу на свой счёт. Если вы не хотите "
"этого, то используйте свой личный e-mail, и всё будет в порядке."
msgid "You can also check:"
msgstr "Так же вы можете посмотреть информацию по следующим ссылкам:"
msgid ""
"You can check a generated document for a specified branch on http://docs."
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>. For example, the link of "
"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/"
"ja/install-guide-ubuntu/."
msgstr ""
"Вы можете проверить сгенерированный документ для заданной вами ветки, пройдя "
"по ссылке http://docs.openstack.org/<branch>/<language>/<document>. "
"Например, ссылка на японскую \"Инструкцию по развёртыванию на Ubuntu\" для "
"Liberty будет выглядеть как http://docs.openstack.org/liberty/ja/install-"
"guide-ubuntu/."
msgid ""
"You can check on `Gerrit <https://review.opendev.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__, if the translated strings "
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
"until they are merged."
msgstr ""
"В `Gerrit'е <https://review.opendev.org/#/q/topic:zanata/translations"
"+(status:open+OR+status:merged)>`__ вы можете посмотреть, были ли "
"импортированы строки с переводами проектными командами. Основным ревьюверам "
"каждого репозитория настоятельно рекомендуется принимать патчи с изменениями "
"в переводах, но не огорчайтесь, если переводы не будут сразу приняты. Задачи "
"синхронизации Zanata повторяются каждый день до тех пор, пока изменения не "
"будут влиты в основную кодовую базу."
msgid ""
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
"(See the previous entry on how to find a location.)"
msgstr ""
"Вы можете примерно предположить, где используется строка, исходя из "
"расположения её в исходном коде. См. предыдущий пункт о том, как найти "
"месторасположение."
msgid ""
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
"header."
msgstr ""
"Вы можете выгрузить сообщения из кода в PO шаблоны (POT) с помощью pylabel, "
"где **PROJECT** это имя проекта, например, ``nova``, а **VERSION** - это "
"номер версии. Обратите внимание, что вы можете не указывать опции ``--"
"project`` и ``--version``, если вы используете их только локально, так как "
"они нужны только в заголовках файлов POT."
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
msgstr "Вы можете найти конкретное место в исходных кодах, проверив POT файл."
msgid ""
"You can refer to `previous meeting logs with their notes <http://eavesdrop."
"openstack.org/meetings/openstack_i18n_team_meeting/>`_."
msgstr ""
"Вы можете просмотреть `историю сообщений и заметки с предыдущих совещаний "
"<http://eavesdrop.openstack.org/meetings/openstack_i18n_team_meeting/>`_."
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
msgstr "Вы можете сообщить об ошибке на вашем языке, или на английском."
msgid ""
"You can see detail member-level statistics data on `HTML version of the page "
"<https://docs.openstack.org/i18n/latest/atc-stats.html>`_."
msgstr ""
"Детализированная статистика по всем участникам группы переводов доступна на "
"`этой HTML странице <https://docs.openstack.org/i18n/latest/atc-stats."
"html>`_."
msgid ""
"You can set the components of your AIO installation in ``tests/vars/"
"bootstrap-aio-vars.yml``. Dependly on your environment the installation "
"takes 1-2 hours. For more details on the AIO configuration, please see `OSA "
"AIO documentation <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/latest/user/"
"aio/quickstart.html#building-an-aio>`_."
msgstr ""
"Вы можете настроить компоненты вашей инсталляции AIO в файле ``tests/vars/"
"bootstrap-aio-vars.yml``. В зависимости от среды, инсталляция займёт 1-2 "
"часа. Дополнительную информацию о настройке AIO вы можете посмотреть в "
"`Документации OSA AIO <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/latest/"
"user/aio/quickstart.html#building-an-aio>`_."
msgid ""
"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a "
"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:"
msgstr ""
"Вы должны чётко определять, являются ли сообщения об ошибках **ошибками "
"перевода**, или **ошибками в исходном проекте**. Типичными ошибками i18n в "
"исходных кодах являются:"
msgid ""
"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that "
"contains user-specific configuration. For information on how to create a "
"configuration file, see `Zanata CLI configuration <http://docs.zanata.org/en/"
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
msgstr ""
"Вам понадобится создать конфигурационный файл ``$HOME/.config/zanata.ini`` с "
"пользовательскими настройками. За информацией о том, как создать этолт файл, "
"обратитесь к главе `Настройка интерфейса командной строки Zanata CLI <http://"
"docs.zanata.org/en/release/client/configuration/#user-configuration>`__."
msgid ""
"You need to update the infra scripts as well to mark a repository as ReactJS "
"project for translation, for details see :ref:`translation_scripts`."
msgstr ""
"Для включения системы переводов вам так же понадобится обновить "
"инфраструктурные скрипты, и промаркировать ваш репозиторий как ReactJS "
"проект. Детали смотрите в секции :ref:`translation_scripts`."
msgid "Your repository contains both Django and Python code."
msgstr "Ваш репозиторий содержит код и на и Python, и на Django."
msgid ""
"Your repository defines multiple python modules, but you just want to run "
"the translation jobs for specific module(s)."
msgstr ""
"Ваш репозиторий содержит несколько Python модулей, но вы хотите запускать "
"задания по переводам только для некоторых модулей."
msgid "Zanata"
msgstr "Zanata"
msgid "Zanata CLI"
msgstr "Командная строка Zanata"
msgid ""
"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your "
"language. The glossary is maintained in the i18n repository."
msgstr ""
"Zanata предоставляет подсказки по переводу, базируясь на словаре вашего "
"языка. Словарь хранится в репозитории i18n."
msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata."
msgstr "Zanata предоставляет способы узнать статистику своей работы в Zanata."
msgid "Zbyněk Schwarz (id: tsbook) - Czech"
msgstr "Zbyněk Schwarz (id: tsbook) - Чешский"
msgid "[I18n PTL] Call for translation"
msgstr "[PTL I18n] Запрос на перевод"
msgid ""
"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual "
"projects with PTL or I18n liaison."
msgstr ""
"[PTL I18n] Координирует план релиза и расписание импорта переводов различных "
"проектов с PTL'ом или лицом, ответственным за взаимодействие с I18n."
msgid ""
"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import "
"translations for stable branches."
msgstr ""
"[Инфраструктура] Настраивает задачи, связанные с переводами, такие как "
"``translation-jobs-newton`` для импорта переводов для стабильных веток."
msgid "[Project] Official release!"
msgstr "[Проект] Официальный релиз!"
msgid ""
"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final "
"RC release will happen one week before the official release week."
msgstr ""
"[Проект] Второй или третий релиз-кандидаты (RC2, RC3) будут выпущены с "
"последней доступной версией переводов. Финальный релиз кандидат выйдет за "
"неделю до официального релиза."
msgid ""
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
"in effect."
msgstr ""
"[Проект] Выпускает RC1 (первый кандидат-релиз) и создаёт стабильную ветку "
"репозитория. Начинается дейсвие ``жёсткой заморозки строк``."
msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect."
msgstr "[Проект] Третья стадия релиза. Начало ``мягкой заморозки строк``."
msgid ""
"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or "
"Tuesday of the Final RC week."
msgstr ""
"[Переводчик] Рекомендуется закончить работу по переводу к понедельнику или "
"вторнику недели выпуска финального релиз-кандидата (Final RC)."
msgid "[Translator] Start translations for the release."
msgstr "[Переводчик] Начинает перевод для релиза."
msgid ""
"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on "
"Zanata."
msgstr ""
"[Переводчик] Переводит **stable-XXXX** версию, вместо master версии в Zanata."
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
msgstr ""
"[Администратор Zanata] Создаёт стабильную версию, напр. ``stable-newton``"
msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
msgstr ""
"[Администратор Zanata] Сливает стабильную (stable) версию в мастер (master) "
"версию."
msgid ""
"[ianychoi] Although one year was already passed (as of now: Jan 15, 2017), I "
"really would like to say those translators also contributed translations "
"with I18n team members. For acknowledgement purpose, I write their Zanata "
"ID, name, and language team in here :"
msgstr ""
"[ianychoi] Не смотря на то, что прошло уже более года (на наст. момент - 15 "
"января, 2017), я очень хотел бы огласить имена тех переводчиков, кто "
"участвовал в работе над переводами вместе с членами команды I18n. Чтобы "
"выразить им признательность, я публикую здесь их Zanata ID, имена, и "
"языковую группу:"
msgid ""
"[ianychoi] Note: only \"translated\" metric was considered to follow the "
"description in I18n contributor guide. After more detail investigation on "
"previous ATC criteria, review metrics were also considered. Fortunately, the "
"three translators (jftalta - 117 translated & 2897 reviews, myamamot - 725 "
"reviews, mucahit - 1241 reviews) are also regarded ATCs from Newton cycle :) "
"- I keep it as record for the next ATC list changes."
msgstr ""
"[ianychoi] Примечание: только метрика \"translated\" (\"переведённое\") "
"использовалась для расчёта статистики, согласно описанию в руководстве по "
"переводам i18n. После более глубокого анализа критериев присуждения звания "
"ATC, метрики по ревью так же были приняты во внимание. Таким образом и к "
"нашей радости, три переводчика (jftalta - 117 переводов & 2897 ревью, "
"myamamot - 725 ревью, mucahit - 1241 ревью) так же получили звание ATC за "
"работу в цикле Newton :) - Я записал эту информацию к себе в заметки и буду "
"иметь её ввиду при следующем обновлении списка ATC."
msgid ""
"`Broken Translation Jobs on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds?"
"job_name=upstream-translation-update&job_name=propose-translation-"
"update&result=Failure>`_"
msgstr ""
"`Сломанные задания Zuul, относящиеся к переводам <http://zuul.openstack.org/"
"builds?job_name=upstream-translation-update&job_name=propose-translation-"
"update&result=Failure>`_"
msgid "`Bug lists <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr ""
"`Список сообщений об ошибках <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgid ""
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ page shows your "
"recent activity statistics this month and detail activity."
msgstr ""
"Страница `панели информации <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ "
"показывает свежую статистику активности за последний месяц, и детализацию "
"активности."
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr ""
"`Панель управления OpenStack Horizon <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgid ""
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
"tag=i18n>`_"
msgstr ""
"`Сообщения об ошибках панели управления Horizon I18n <https://bugs.launchpad."
"net/horizon/+bugs?field.tag=i18n>`_"
msgid ""
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
"team>`_: you can ask in your language :-)"
msgstr ""
"`Команды переводчиков <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_: "
"связавшись с членами команды своего языка, вы можете задать вопрос на родном "
"языке :-)"
msgid ""
"`Open reviews in openstack/i18n <https://review.opendev.org/#/q/status:open"
"+project:openstack/i18n>`_"
msgstr ""
"`Открытые ревью в openstack/i18n <https://review.opendev.org/#/q/status:open"
"+project:openstack/i18n>`_"
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
msgstr ""
"`Руководства по OpenStack <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
msgid ""
"`OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/"
"latest/>`__ provides Ansible playbooks and roles for the deployment and "
"configuration of an OpenStack environment. As part of the project a feature "
"named 'Translation Check Site' is developed. An OSA instance will fetch "
"translation strings from `translation platform <https://translate.openstack."
"org/>`__, compile and serve these strings in Horizon. You need a machine "
"with two or four CPU cores, at least 8 GB memory and 70 GB disk to run OSA."
msgstr ""
"Проект `OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-"
"ansible/latest/>`__ предоставляет плейбуки и роли Ansible для развёртывания "
"и настройки сред OpenStack. Как часть этого проекта был разработан сервис "
"\"Сайт проверки переводов\" (\"Translation Check Site\"). Инстанс OSA "
"загружает полежащие переводу строки `платформы переводов <https://translate."
"openstack.org/>`__, компилирует их, и делает их доступными для просмотра в "
"Horizon. Для запуска OSA вам понадобится компьютер с двумя или четырьмя "
"процессорными ядрами, как минимум 8ГБ оперативной памяти, и жёстким диском "
"на 70ГБ."
msgid ""
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://zuul.opendev.org/t/openstack/"
"builds?job_name=propose-translation-update>`__"
msgstr ""
"`Периодические задачи: синхронизация в репозитории <http://zuul.opendev.org/"
"t/openstack/builds?job_name=propose-translation-update>`__"
msgid ""
"`Post jobs - Syncing to Zanata <https://zuul.opendev.org/t/openstack/builds?"
"job_name=upstream-translation-update>`__"
msgstr ""
"`Пост-задачи синхронизация в Zanata <https://zuul.opendev.org/t/openstack/"
"builds?job_name=upstream-translation-update>`__"
msgid ""
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
msgstr ""
"Страница `профиля <https://translate.openstack.org/profile/>`__ показывает "
"более удобный вид со статистикой. Она показывает вам статистику за текущий и "
"предыдущий месяцы."
msgid ""
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickref.html>`__"
msgstr ""
"`Справочник reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickref.html>`__"
msgid ""
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
msgstr ""
"`Документация Sphinx <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
msgid ""
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports "
"translation statistics :)"
msgstr ""
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ - это популярный веб-сайт, "
"который позволяет нам узнавать различную статистику, имеющую отношение к "
"OpenStack. Он так же поддерживает статистику переводов :)"
msgid "`Translation plan <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "`План переводов <https://translate.openstack.org/>`_"
msgid ""
"`Translation statistics <http://stackalytics.com/?metric=translations>`_"
msgstr "`Статистика переводов <http://stackalytics.com/?metric=translations>`_"
msgid "``--help`` option shows the detail usage."
msgstr "Опция ``--help`` показывает детальную справку."
msgid "``<Zanata-project-name>`` is Zanata project name,"
msgstr "``<Zanata-project-name>`` это имя проекта Zanata,"
msgid ""
"``<Zanata-project-version>`` is Zanata project version such as ``master`` or "
"``stable-mitaka``,"
msgstr ""
"``<Zanata-project-version>`` это версия проекта Zanata, например: "
"``master`` или ``stable-mitaka``,"
msgid ""
"``<path>`` is a path of a document such as ``nova/locale``, "
"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``,"
msgstr ""
"``<path>`` это путь к документу, например: ``nova/locale``, "
"``openstack_dashboard/locale`` или ``releasenotes/source/locale``,"
msgid "``<resource>`` is a document name in Zanata."
msgstr "``<resource>`` это имя документа в Zanata."
msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
msgid ""
"`build status for publishing on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=publish-openstack-manuals>`__"
msgstr ""
"`статус сборки Zuul'ом документов для публикации <http://zuul.openstack.org/"
"builds.html?job_name=publish-openstack-manuals>`__"
msgid ""
"`checkbuild with drafts on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
msgstr ""
"`статус тестовой сборки Zuul'ом черновиков документов <http://zuul.openstack."
"org/builds.html?job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
msgid ""
"`common_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-"
"jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update.sh>`__"
msgstr ""
"`common_translation_update.sh <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-"
"jobs/src/roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update.sh>`__"
msgid ""
"`create-zanata-xml.py <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-jobs/src/"
"roles/prepare-zanata-client/files/create-zanata-xml.py>`__"
msgstr ""
"`create-zanata-xml.py <https://opendev.org/openstack/openstack-zuul-jobs/src/"
"roles/prepare-zanata-client/files/create-zanata-xml.py>`__"
msgid ""
"`https://review.opendev.org/#/c/451625/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgstr ""
"`https://review.opendev.org/#/c/451625/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgid ""
"`https://review.opendev.org/#/c/483452/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgstr ""
"`https://review.opendev.org/#/c/483452/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgid ""
"`https://review.opendev.org/#/c/488226/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgstr ""
"`https://review.opendev.org/#/c/488226/ <https://review.opendev.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgid ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr ""
"Проект `openstack-i18n в Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_"
msgid ""
"`propose-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack/project-"
"config/src/playbooks/translation/propose-translation-update.yaml>`__"
msgstr ""
"`propose-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack/project-"
"config/src/playbooks/translation/propose-translation-update.yaml>`__"
msgid ""
"`releasenotes/pre.yaml <https://opendev.org/openstack/project-config/src/"
"playbooks/releasenotes/pre.yaml>`__"
msgstr ""
"`releasenotes/pre.yaml <https://opendev.org/openstack/project-config/src/"
"playbooks/releasenotes/pre.yaml>`__"
msgid ""
"`releasenotes/run.yaml <https://opendev.org/openstack/project-config/src/"
"playbooks/releasenotes/run.yaml>`__"
msgstr ""
"`releasenotes/run.yaml <https://opendev.org/openstack/project-config/src/"
"playbooks/releasenotes/run.yaml>`__"
msgid ""
"`upstream-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack/project-"
"config/src/playbooks/translation/upstream-translation-update.yaml>`__"
msgstr ""
"`upstream-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack/project-"
"config/src/playbooks/translation/upstream-translation-update.yaml>`__"
msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug."
msgstr ""
"добавьте исходный проект в список \"Затронутые проекты\" (\"Also affects "
"project\") для этого сообщения об ошибке"
msgid "adiantum"
msgstr "adiantum"
msgid "adri2000"
msgstr "adri2000"
msgid "akihito_inoh"
msgstr "akihito_inoh"
msgid "albertomolina"
msgstr "albertomolina"
msgid "aleksey"
msgstr "aleksey"
msgid "alessandra"
msgstr "alessandra"
msgid "alexanderloew2"
msgstr "alexanderloew2"
msgid "amikhalev"
msgstr "amikhalev"
msgid "amotoki"
msgstr "amotoki"
msgid "andibing"
msgstr "andibing"
msgid "andrecampos"
msgstr "andrecampos"
msgid "angelique_pillal16"
msgstr "angelique_pillal16"
msgid "anikitenkov"
msgstr "anikitenkov"
msgid "anndro"
msgstr "anndro"
msgid "antoniok"
msgstr "antoniok"
msgid "apapsujko"
msgstr "apapsujko"
msgid "aperri"
msgstr "aperri"
msgid "approved"
msgstr "Одобрено"
msgid "ar"
msgstr "ar"
msgid "ardentpark"
msgstr "ardentpark"
msgid ""
"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as "
"\"In Progress\""
msgstr ""
"назначьте (assign) это сообщение об ошибке на самого себя, или на члена "
"вашей языковой команды для дальнейшей работы, и отметьте его как \"В работе"
"\" (\"In Progress\")"
msgid "benjenwong"
msgstr "benjenwong"
msgid "betorvalds"
msgstr "betorvalds"
msgid "bg-BG"
msgstr "bg-BG"
msgid "billxiang"
msgstr "billxiang"
msgid "bin"
msgstr "bin"
msgid "blkart"
msgstr "blkart"
msgid "bnitech"
msgstr "bnitech"
msgid "bokaitseng"
msgstr "bokaitseng"
msgid "bryan_tak"
msgstr "bryan_tak"
msgid "bugs in a source project"
msgstr "ошибки в исходном коде проектов"
msgid "bugs in tool chains"
msgstr "ошибки в инструментах перевода"
msgid "caihui"
msgstr "caihui"
msgid "ccamacho"
msgstr "ccamacho"
msgid "cduch"
msgstr "cduch"
msgid "chancethecoder"
msgstr "chancethecoder"
msgid "changhuiyuan"
msgstr "changhuiyuan"
msgid "chasetherabbit"
msgstr "chasetherabbit"
msgid "chuinggun"
msgstr "chuinggun"
msgid "ciello89"
msgstr "ciello89"
msgid "confirm the bug"
msgstr "подтвердите сообщение об ошибке, установив статус \"Confirmed\""
msgid "confirm the bug or mark it as incomplete"
msgstr ""
"подтвердите сообщение об ошибке (Confirmed), или отметьте его как неполное "
"(Incomplete)"
msgid "corin"
msgstr "corin"
msgid "croe"
msgstr "croe"
msgid "cs"
msgstr "cs"
msgid "csucom"
msgstr "csucom"
msgid "daisyycguo"
msgstr "daisyycguo"
msgid "danny"
msgstr "danny"
msgid "dayou"
msgstr "dayou"
msgid "de"
msgstr "de"
msgid "deejay1"
msgstr "deejay1"
msgid "derekjhyang"
msgstr "derekjhyang"
msgid "dmakarov"
msgstr "dmakarov"
msgid "dsantos"
msgstr "dsantos"
msgid "duyarli"
msgstr "duyarli"
msgid "dynarro"
msgstr "dynarro"
msgid "eblock"
msgstr "eblock"
msgid "ebrandi"
msgstr "ebrandi"
msgid "egongu90"
msgstr "egongu90"
msgid "el"
msgstr "el"
msgid "elliswu"
msgstr "elliswu"
msgid "en-AU"
msgstr "en-AU"
msgid "en-GB"
msgstr "en-GB"
msgid "eo"
msgstr "eo"
msgid "ericbaum"
msgstr "ericbaum"
msgid "es"
msgstr "es"
msgid "es-MX"
msgstr "es-MX"
msgid "eugeniato"
msgstr "eugeniato"
msgid "eumel8"
msgstr "eumel8"
msgid ""
"exported the translators contribution statistics from Transifex since "
"2014-11-01 to 2015-07-16"
msgstr ""
"Экспорт статистики работы переводчиков из Transifex с 01.11.2014 по "
"16.07.2015"
msgid "fcpimenta"
msgstr "fcpimenta"
msgid "fdotfr"
msgstr "fdotfr"
msgid "fi-FI"
msgstr "fi-FI"
msgid "fifieldt"
msgstr "fifieldt"
msgid ""
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
"translations."
msgstr ""
"исправьте перевод, зайдя в Zanata и найдя там соответствующий проект и "
"документ"
msgid "fr"
msgstr "fr"
msgid "franciosi"
msgstr "franciosi"
msgid "frank"
msgstr "frank"
msgid "frontjang"
msgstr "frontjang"
msgid "ftarasenko"
msgstr "ftarasenko"
msgid "gael\\_\\_"
msgstr "gael\\_\\_"
msgid "gael\\__"
msgstr "gael\\__"
msgid "gael_rehault"
msgstr "gael_rehault"
msgid "gecong"
msgstr "gecong"
msgid "gehennem"
msgstr "gehennem"
msgid "geraldlonlas"
msgstr "geraldlonlas"
msgid "gomarivera"
msgstr "gomarivera"
msgid "gonarys"
msgstr "gonarys"
msgid "gouthamr"
msgstr "gouthamr"
msgid "h3c_wuhan"
msgstr "h3c_wuhan"
msgid "ha_miyamoto"
msgstr "ha_miyamoto"
msgid "haruki"
msgstr "haruki"
msgid "heetaeahn"
msgstr "heetaeahn"
msgid "heleno_jimenez"
msgstr "heleno_jimenez"
msgid "henris"
msgstr "henris"
msgid "hidekazuna"
msgstr "hidekazuna"
msgid "hitomi_koba"
msgstr "hitomi_koba"
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow "
"\"Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> содержит опубликованные документы. Кликните "
"по выпадающему списку \"Languages\" (\"Языки\") на станице http://docs."
"openstack.org/."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgid "huyupeng"
msgstr "huyupeng"
msgid "hybridpollo"
msgstr "hybridpollo"
msgid "ianychoi"
msgstr "ianychoi"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "igene"
msgstr "igene"
msgid "ikochetova"
msgstr "ikochetova"
msgid "iranzo"
msgstr "iranzo"
msgid "isbaran"
msgstr "isbaran"
msgid "ishashero"
msgstr "ishashero"
msgid "istartsev"
msgstr "istartsev"
msgid "it"
msgstr "it"
msgid "itlinux"
msgstr "itlinux"
msgid "ja"
msgstr "ja"
msgid "jaegerandi"
msgstr "jaegerandi"
msgid "jaeho93"
msgstr "jaeho93"
msgid "jaewook_oh"
msgstr "jaewook_oh"
msgid "james_kim"
msgstr "james_kim"
msgid "jameslee"
msgstr "jameslee"
msgid "janghe11"
msgstr "janghe11"
msgid "jenner"
msgstr "jenner"
msgid "jenniferkuo"
msgstr "jenniferkuo"
msgid "jftalta"
msgstr "jftalta"
msgid "jiangyikun"
msgstr "jiangyikun"
msgid "jimidar"
msgstr "jimidar"
msgid "jimmyli"
msgstr "jimmyli"
msgid "jitaejang"
msgstr "jitaejang"
msgid "jmont"
msgstr "jmont"
msgid "johjuhyun"
msgstr "johjuhyun"
msgid "jongsoo_ha"
msgstr "jongsoo_ha"
msgid "jongwooh"
msgstr "jongwooh"
msgid "josemello"
msgstr "josemello"
msgid "jpichon"
msgstr "jpichon"
msgid "jsshin"
msgstr "jsshin"
msgid "kapoulas"
msgstr "kapoulas"
msgid "kepark07"
msgstr "kepark07"
msgid "ko-KR"
msgstr "ko-KR"
msgid "koain"
msgstr "koain"
msgid "kodokuu"
msgstr "kodokuu"
msgid "komatineni"
msgstr "komatineni"
msgid "kuroshun"
msgstr "kuroshun"
msgid "kyle"
msgstr "kyle"
msgid "kzaitsev"
msgstr "kzaitsev"
msgid "lang"
msgstr "язык"
msgid "lapalm"
msgstr "lapalm"
msgid "lee_dogeon"
msgstr "lee_dogeon"
msgid "leiyahsuai"
msgstr "leiyahsuai"
msgid "lenkahusakova"
msgstr "lenkahusakova"
msgid "liced"
msgstr "liced"
msgid "lindayang"
msgstr "lindayang"
msgid "linkid"
msgstr "linkid"
msgid "linlin"
msgstr "linlin"
msgid "liujiong"
msgstr "liujiong"
msgid "liujunpeng"
msgstr "liujunpeng"
msgid "lnic"
msgstr "lnic"
msgid "loewal"
msgstr "loewal"
msgid "lony"
msgstr "lony"
msgid "loures"
msgstr "loures"
msgid "lstemmle"
msgstr "lstemmle"
msgid "ltoscano"
msgstr "ltoscano"
msgid "lucasagomes"
msgstr "lucasagomes"
msgid "majed_alangari"
msgstr "majed_alangari"
msgid "makowals"
msgstr "makowals"
msgid "maoshuai"
msgstr "maoshuai"
msgid "marcelodieder"
msgstr "marcelodieder"
msgid "marcio"
msgstr "marcio"
msgid "mariantb"
msgstr "mariantb"
msgid "marquesc"
msgstr "marquesc"
msgid "masami_sasahara"
msgstr "masami_sasahara"
msgid "max821214"
msgstr "max821214"
msgid "mbozhenko"
msgstr "mbozhenko"
msgid "michaelko"
msgstr "michaelko"
msgid "mimisheep"
msgstr "mimisheep"
msgid "minwookshin"
msgstr "minwookshin"
msgid "mmarin"
msgstr "mmarin"
msgid "mmasaki"
msgstr "mmasaki"
msgid "mokhin2"
msgstr "mokhin2"
msgid "mucahit"
msgstr "mucahit"
msgid "myamamot"
msgstr "myamamot"
msgid "nburtsev"
msgstr "nburtsev"
msgid "ne"
msgstr "ne"
msgid "needReview"
msgstr "Требуется ревью"
msgid "nexusz99"
msgstr "nexusz99"
msgid "nikoul"
msgstr "nikoul"
msgid "nokostya"
msgstr "nokostya"
msgid "noonedeadpunk"
msgstr "noonedeadpunk"
msgid "norop00"
msgstr "norop00"
msgid "northward"
msgstr "northward"
msgid "nsmirnov"
msgstr "nsmirnov"
msgid "nuyori"
msgstr "nuyori"
msgid "openstack"
msgstr "openstack"
msgid "openstackhc"
msgstr "openstackhc"
msgid "otsuka"
msgstr "otsuka"
msgid "oussemos"
msgstr "oussemos"
msgid "pa-IN"
msgstr "pa-IN"
msgid "pat"
msgstr "pat"
msgid "pcaruana"
msgstr "pcaruana"
msgid "petro"
msgstr "petro"
msgid "pl-PL"
msgstr "pl-PL"
msgid "plarivee"
msgstr "plarivee"
msgid "porrua"
msgstr "porrua"
msgid "prioritize the bug"
msgstr "приоритезируйте сообщение об ошибке"
msgid "project"
msgstr "Проект"
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pt-BR"
msgstr "pt-BR"
msgid "raildomascena"
msgstr "raildomascena"
msgid "rbraga"
msgstr "rbraga"
msgid "rejected"
msgstr "Не одобрено"
msgid "review-approved"
msgstr "Подтверждённые ревью"
msgid "review-rejected"
msgstr "Отвергнутые ревью"
msgid "review-total"
msgstr "Всего ревью"
msgid "ricardobras"
msgstr "ricardobras"
msgid "riku_kobane"
msgstr "riku_kobane"
msgid "robcresswell"
msgstr "robcresswell"
msgid "robin_x"
msgstr "robin_x"
msgid "romainsc"
msgstr "romainsc"
msgid "rsimai"
msgstr "rsimai"
msgid "ru"
msgstr "ru"
msgid "rustinpeace"
msgstr "rustinpeace"
msgid "sanporci"
msgstr "sanporci"
msgid "sasukeh"
msgstr "sasukeh"
msgid "seeung_kang"
msgstr "seeung_kang"
msgid "sendz"
msgstr "sendz"
msgid "senk"
msgstr "senk"
msgid "seokjae"
msgstr "seokjae"
msgid "seonhopark"
msgstr "seonhopark"
msgid "seyeon"
msgstr "seyeon"
msgid "sfilatov"
msgstr "sfilatov"
msgid "shintaro"
msgstr "shintaro"
msgid "shu"
msgstr "shu"
msgid "shuquan"
msgstr "shuquan"
msgid "sitle"
msgstr "sitle"
msgid "spielkind"
msgstr "spielkind"
msgid "stanislavulrych"
msgstr "stanislavulrych"
msgid "suhartono"
msgstr "suhartono"
msgid "sunanchen"
msgstr "sunanchen"
msgid "sunjing"
msgstr "sunjing"
msgid "surit"
msgstr "surit"
msgid "sylvie_chesneau"
msgstr "sylvie_chesneau"
msgid "t09sunny"
msgstr "t09sunny"
msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"."
msgstr "поставьте тег с именем проекта, например, \"horizon\" или \"docs\""
msgid "tag the bug with a language name"
msgstr "пометьте сообщение об ошибке тегом с названием языка"
msgid "te-IN"
msgstr "te-IN"
msgid "terrytai820"
msgstr "terrytai820"
msgid "tfu"
msgstr "tfu"
msgid "thnam"
msgstr "thnam"
msgid "thomas_vysokos"
msgstr "thomas_vysokos"
msgid "tigerfang"
msgstr "tigerfang"
msgid "tmorin"
msgstr "tmorin"
msgid "to222"
msgstr "to222"
msgid "topicblue"
msgstr "topicblue"
msgid "tr-TR"
msgstr "tr-TR"
msgid "translated"
msgstr "Переведено"
msgid "translated + reviewed"
msgstr "Переведено + проревьювено"
msgid "translation bugs"
msgstr "ошибки перевода"
msgid "translation-total"
msgstr "Всего переводов"
msgid "travisn"
msgstr "travisn"
msgid "ts5516"
msgstr "ts5516"
msgid "tsbook"
msgstr "tsbook"
msgid "tsuji"
msgstr "tsuji"
msgid "tsutomu_kimura"
msgstr "tsutomu_kimura"
msgid "ujuc"
msgstr "ujuc"
msgid "user_id"
msgstr "user_id"
msgid "valentin"
msgstr "valentin"
msgid "vcomas3"
msgstr "vcomas3"
msgid "version"
msgstr "Версия"
msgid "vgerardojr"
msgstr "vgerardojr"
msgid "vi01et"
msgstr "vi01et"
msgid "vponomaryov"
msgstr "vponomaryov"
msgid "vsokolov"
msgstr "vsokolov"
msgid "vstepurova"
msgstr "vstepurova"
msgid "vuuv"
msgstr "vuuv"
msgid "wall_dirk"
msgstr "wall_dirk"
msgid "webberguo"
msgstr "webberguo"
msgid "willychen"
msgstr "willychen"
msgid "wonil22"
msgstr "wonil22"
msgid "woobee"
msgstr "woobee"
msgid "xhkjoe"
msgstr "xhkjoe"
msgid "xiangbinbin"
msgstr "xiangbinbin"
msgid "xuyang"
msgstr "xuyang"
msgid "xywang"
msgstr "xywang"
msgid "yagehu"
msgstr "yagehu"
msgid "yanghongyu"
msgstr "yanghongyu"
msgid "yasemindemiral"
msgstr "yasemindemiral"
msgid "yasir"
msgstr "yasir"
msgid "yeguchi"
msgstr "yeguchi"
msgid "yfukuda"
msgstr "yfukuda"
msgid "ygbo"
msgstr "ygbo"
msgid "yihleong"
msgstr "yihleong"
msgid "ykatabam"
msgstr "ykatabam"
msgid "yongxiangwang"
msgstr "yongxiangwang"
msgid "yosshy"
msgstr "yosshy"
msgid "yryndenkova"
msgstr "yryndenkova"
msgid "yu_kasuya"
msgstr "yu_kasuya"
msgid "yukinori_yagisawa"
msgstr "yukinori_yagisawa"
msgid "yusuke1219"
msgstr "yusuke1219"
msgid "yuta_hono"
msgstr "yuta_hono"
msgid "zenglulu"
msgstr "zenglulu"
msgid "zero00072"
msgstr "zero00072"
msgid "zeusal"
msgstr "zeusal"
msgid "zh-CN"
msgstr "zh-CN"
msgid "zh-TW"
msgstr "zh-TW"
msgid "zhangjingwen"
msgstr "zhangjingwen"
msgid "zhengjie7800"
msgstr "zhengjie7800"
msgid "zhonghuali"
msgstr "zhonghuali"
msgid "zhouchangxun"
msgstr "zhouchangxun"
msgid "zhsj"
msgstr "zhsj"
msgid "zhubx007"
msgstr "zhubx007"
msgid "zhugaoxiao"
msgstr "zhugaoxiao"
msgid "zigmax"
msgstr "zigmax"
msgid "zloykaban"
msgstr "zloykaban"
msgid "zzxwill"
msgstr "zzxwill"
msgid "Łukasz Jernas (id: deejay1) - Polish (Poland)"
msgstr "Łukasz Jernas (id: deejay1) - Польский (Польша)"