2838 lines
118 KiB
Plaintext
2838 lines
118 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 15:19+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 12:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
|
|
msgstr "(Ein Beitrag würde geschätzt werden)"
|
|
|
|
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
|
|
msgstr "(optional) Geben Sie Ihre Sprache als Bug-Tag an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is "
|
|
"also suggested to write a bug summary in English. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Stellen SIe sicher, dass Sie Ihren englischsprachigen Namen mit "
|
|
"angeben**. Es wird auch empfohlen, eine Zusammenfassung in englisch "
|
|
"hinzuzufügen. Zum Beispiel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
|
|
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
|
|
"of Ubuntu) installs **tox**."
|
|
msgstr ""
|
|
"**tox** ist verfügbar in PyPI und verschiedenen Linux-Distributionen. ``pip "
|
|
"install tox`` oder ``apt-get install python-tox`` (im Falle von Ubuntu) "
|
|
"installiert **tox**."
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid ":doc:`IRC meeting <i18n_team_meeting>`"
|
|
msgstr ":doc:`IRC Meeting <i18n_team_meeting>`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Your language team <lang_team>` may have useful information to help "
|
|
"our translation efforts including translation guidelines, priorities, "
|
|
"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your "
|
|
"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you "
|
|
"have questions, you can contact your coordinators."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`Ihr <lang_team>` Sprachteam hat möglicherweise nützliche "
|
|
"Informationen, um Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, "
|
|
"Prioritäten, Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die "
|
|
"Webseite Ihres Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"team. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`ATC status in I18n project <i18n-atc>` is determined based on "
|
|
"translation statistics in a specific period."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`ATC Status im I18n Projekt <i18n-atc>` wird auf der Grundlage von "
|
|
"Übersetzungsstatistiken in einem bestimmten Zeitraum ermittelt."
|
|
|
|
msgid ":ref:`search`"
|
|
msgstr ":ref:`search`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale/<lang>/"
|
|
"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Glossardatei in Ihrer Sprache finden Sie in ``glossary/locale/<lang>/"
|
|
"LC_MESSAGES/glossary.po`` im I18n Repository. Die Datei ist üblicherweise "
|
|
"eine PO Datei."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of all ATCs is available at http://governance.openstack.org/reference/"
|
|
"projects/i18n.html#extra-atcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste aller ATCs ist verfügbar unter http://governance.openstack.org/"
|
|
"reference/projects/i18n.html#extra-atcs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) "
|
|
"or rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Person die Übersetzungen nachlesen kann und sie als überprüft markiert "
|
|
"(genehmigen)."
|
|
|
|
msgid "A person who can submit translations."
|
|
msgstr "Eine Person die Übersetzungen einreichen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A privileged member in a translation team who can help in team management "
|
|
"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that "
|
|
"language. We also have task coordinators for specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein privilegiertes Mitglied im Übersetzungsteam, welches in Aufgaben für "
|
|
"Teammanagement helfen kann, wie neue Mitglieder bestätigen, Beiträge "
|
|
"überprüfen. Wir haben auch Aufgabenkoodinierer für spezielle Aufgaben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A series of tasks in OpenStack infrastructure is used to manage translation "
|
|
"changes in Zanata. Without running the tasks, translation changes will not "
|
|
"be reflected into OpenStack projects. This page explains how the "
|
|
"infrastructure tasks run actual scripts as `Zuul <https://docs.openstack.org/"
|
|
"infra/zuul/>`_ jobs and monitor the job status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Reihe von Aufgaben in der OpenStack-Infrastruktur wird verwendet, um "
|
|
"Übersetzungsänderungen in Zanata zu verwalten. Ohne die Aufgaben "
|
|
"auszuführen, werden Übersetzungsänderungen nicht in OpenStack-Projekten "
|
|
"reflektiert. Auf dieser Seite wird erläutert, wie die Infrastruktur-Tasks "
|
|
"aktuelle Skripts als `Zuul <https://docs.openstack.org/infra/zuul/> `_ Jobs "
|
|
"ausführen und den Auftragsstatus überwachen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is "
|
|
"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Vorlage ist ein Skelett von statischen HTML-Dateien. In diesem Fall "
|
|
"wird der String vielleicht im Formular \"Aktualisieren\" im \"Container\" -"
|
|
"Menü verwendet."
|
|
|
|
msgid "ATC Statistics in past releases"
|
|
msgstr "ATC Statistiken vergangener Versionen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATC candidates are translators who has translated more than 200 words and "
|
|
"reported their e-mail and name to language coordinators, and also signed "
|
|
"ICLA."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATC Kandidaten sind Übersetzer, die mehr als 200 Wörter übersetzt haben und "
|
|
"deren E-Mail-Adresse und Name dem Übersetzungskoordinator gemeldet wurde und "
|
|
"die das ICLA unterzeichnet haben."
|
|
|
|
msgid "ATC members of I18n project"
|
|
msgstr "ATC Mitglieder des I18n Projekt"
|
|
|
|
msgid "ATC status in I18n project"
|
|
msgstr "ATC Status im I18n Projekt"
|
|
|
|
msgid "About this guide"
|
|
msgstr "Über diesen Leitfaden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After the official release, translating master version is welcome for "
|
|
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
|
|
"frequently due to upstream development on the projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem offiziellen Release ist die Übersetzung der Master-Version für den "
|
|
"Upstream-Übersetzungsbeitrag willkommen, aber die Original-Strings können "
|
|
"aufgrund der Upstream-Entwicklung an den Projekten häufig geändert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
|
|
"language glossary files. To do this, run the following command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Editieren des Master-Glossar beachten Sie die Auswirkungen auf "
|
|
"andere Sprachglossardateien. Um das zu tun, starten Sie das folgende "
|
|
"Programm."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Login mit der OpenStack-ID werden Sie aufgefordert, Ihr Profil "
|
|
"auszufüllen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also, release notes translations are only needed on master since release "
|
|
"notes are published only from master, the translations get removed on stable "
|
|
"branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auch Release Notes Übersetzungen werden nur auf Master benötigt, da Release "
|
|
"Notes nur vom Master veröffentlicht werden, die Übersetzungen werden auf "
|
|
"stabilen Branch entfernt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although each language team could follow the I18n team working plan, your "
|
|
"team may also decide your own work items and priorities as a language team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obwohl jedes Sprach-Team dem I18n-Team-Arbeitsplan folgen könnte, kann Ihr "
|
|
"Team auch Ihre eigenen Workitems und Prioritäten als Sprach-Team entscheiden."
|
|
|
|
msgid "Amandeep Singh Saini (jimidar) - Punjabi (India)"
|
|
msgstr "Amandeep Singh Saini (jimidar) - Punjabi (India)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack "
|
|
"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local."
|
|
"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the "
|
|
"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need "
|
|
"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run "
|
|
"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the "
|
|
"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"EIne andere zweckmässige Methode zum Überprüfen der Dashboard-Übersetzungen "
|
|
"ist DevStack in Ihrer lokalen Umgebung. Um DevStack laufen zu lassen, "
|
|
"brauchen Sie eine Anpassung der Datei ``local.conf``, aber keine Sorge: Es "
|
|
"gibt verschiedene ``local.conf`` Dateien im Internet und eine "
|
|
"Minimalkonfiguration steht unten. Nach unseren Erfahrungen brauchen Sie eine "
|
|
"Maschine mit 2 oder 4 CPU Cores, 8 GB Speicher und 20 GB Festplatte, um "
|
|
"DevStack komfortabel laufen zu lassen. Wenn Sie nur einige wichtige "
|
|
"OpenStack Projekte laufen lassen, brauch die Maschine weniger als 2~4 GB "
|
|
"Speicher."
|
|
|
|
msgid "Application developer documentation"
|
|
msgstr "Applikationsentwickler-Dokumentation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is "
|
|
"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. "
|
|
"They can handle such bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der gemeldete Bug eine grössere Sache ist, dann ist es besser das I18n-"
|
|
"Team über die Mailing-Liste oder dem IRC-Kanal zu fragen. Dort kann man dann "
|
|
"solche Bugs behandeln."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As an official project, the responsibility of the I18n PTL is generally "
|
|
"subject to the `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-"
|
|
"guide/ptl.html>`__. This chapter describes tasks for I18n PTL and gives some "
|
|
"useful hints. If you want to be I18n PTL or you new in this role, please "
|
|
"read carefully. For all other is this chapter informal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als offizielles Projekt unterliegt die Verantwortung des I18n PTL generell "
|
|
"dem `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
|
|
"html>` __. Dieses Kapitel beschreibt Aufgaben für I18n PTL und gibt einige "
|
|
"nützliche Hinweise. Wenn Sie I18n PTL werden wollen oder Sie neu in dieser "
|
|
"Rolle sind, lesen Sie dieses Kapitel bitte sorgfältig. Für alle anderen ist "
|
|
"dieses Kapitel informell."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
|
|
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
|
|
"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of "
|
|
"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs "
|
|
"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases."
|
|
"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
|
|
"html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ab sofort werden ATC von offiziellen Übersetzern als zusätzliche ATCs "
|
|
"behandelt, da wir keine Möglichkeit haben, automatisch Statistiken zu "
|
|
"sammeln. Die Liste der zusätzlichen ATCs wird von der PTL gepflegt und wird "
|
|
"in der Regel kurz vor dem Termin der Extra-ATC-Nominierung in jedem Release-"
|
|
"Zyklus aktualisiert. Die Frist für die ATC-Nominierung kann in der Release-"
|
|
"Plan-Seite unter http://releases.openstack.org/ (z. B. http://releases."
|
|
"openstack.org/newton/schedule.html) überprüft werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As with I18n Core Team, the same things apply here. Launchpad I18n Core Team "
|
|
"focuses on determining the importance of a translation and/or I18n bug and "
|
|
"triaging bug priorities. You can find the member list on `Launchpad I18n "
|
|
"Core Member list <https://launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dasselbe wie I18n Core Team gilt für Launchpad I18n Core Team, welches auf "
|
|
"die Wichtigkeit von Übersetzungen und Fehlern fokussiert ist. Sie können die "
|
|
"Mitgliederliste sehen auf `Launchpad I18n Core Member list <https://"
|
|
"launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n "
|
|
"project manually around the end of each release cycle. This requires name "
|
|
"and e-mail address of individual translators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Moment muss die I18n PTL die ATC-Liste des I18n-Projekts manuell um das "
|
|
"Ende jedes Release-Zyklus pflegen. Dies erfordert Name und E-Mail-Adresse "
|
|
"der einzelnen Übersetzer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, "
|
|
"but it is strongly suggested to work on a stable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Stadium ist die Master-Version auf Zanata noch offen für "
|
|
"Übersetzungen, aber es wird dringend empfohlen, an einer stabilen Version zu "
|
|
"arbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
|
|
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor wir sphinx-build zur Erstellung der HTML-Dateien benutzen, müssen wir "
|
|
"die Übersetzungen von der einen PO-Datei in diese schmale PO-Datei füllen. "
|
|
"Zum Beispiel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
|
|
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
|
"html#account-setup>`_. (You can preview the full text of `the OpenStack "
|
|
"Individual Contributor License Agreement <https://review.openstack.org/"
|
|
"static/cla.html>`_ first if you want.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie mit Beitragen starten, benötigen Sie die `Zustimmung zur "
|
|
"Contributor License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
|
"developers.html#account-setup>`_. (Sie können den vollen Text anschauen "
|
|
"unter `the OpenStack Individual Contributor License Agreement <https://"
|
|
"review.openstack.org/static/cla.html>`_ )"
|
|
|
|
msgid "Bugs in a source project"
|
|
msgstr "Bugs in a source project"
|
|
|
|
msgid "Bugs in tool chains"
|
|
msgstr "Bugs in tool chains"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the "
|
|
"following areas:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler (Bugs) in übersetzen Dokumenten oder im Dashboard sind in folgende "
|
|
"Bereiche klassifiziert:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For "
|
|
"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is "
|
|
"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and "
|
|
"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bugs-Reports von Englisch-Strings sind schwer in Ihre Sprache zu übersetzen. "
|
|
"Übersetzer, zum Beispiel, können nicht die Reihenfolge der Wörter "
|
|
"kontrollieren oder die Pluralform wird nicht unterstützt. Üblicherweise "
|
|
"liegen diese Art von Bugs im Original-String und können nicht einfach durch "
|
|
"Änderung des Strings behoben werden. Hier ist mehr Arbeit erforderlich."
|
|
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Building: HTML erstellen von RST Dolumenten und übersetzten Ergebnissen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
|
|
"versions (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baut Versionshinweise in der originalen Version (englisch) und in "
|
|
"übersetzten Versionen (wenn vorhanden)."
|
|
|
|
msgid "CLI (command line interface)"
|
|
msgstr "CLI (command line interface)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check from time to time open reviews on `I18n repo <https://review.openstack."
|
|
"org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. In addition to the PTL, the "
|
|
"core reviewers are responsible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie von Zeit zu Zeit auf offene Reviews im `I18n Repo <https://review."
|
|
"openstack.org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. Außer dem PTL sind "
|
|
"auch die Core-Reviewer in der Verantwortung."
|
|
|
|
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie \"...\" auf der rechten Seite und wählen Sie \"Request to join "
|
|
"team\"."
|
|
|
|
msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken SIe auf \"Languages\" ganz oben, um eine Liste aller Sprachen zu "
|
|
"bekommen."
|
|
|
|
msgid "Click \"Log in\" button."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf \"Log in\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the language you want to translate, the language page will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf die Sprache, die Sie übersetzen möchten. Die Sprachseite "
|
|
"wird angezeigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common code used by **propose_translation_update.sh** and "
|
|
"**upstream_translation_update.sh**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üblicher Code verwendet von **propose_translation_update.sh** und "
|
|
"**upstream_translation_update.sh**"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Beitragen"
|
|
|
|
msgid "Convention"
|
|
msgstr "Konvention"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Koordinator"
|
|
|
|
msgid "Creating a Language Team"
|
|
msgstr "Ein Sprachteam erstellen."
|
|
|
|
msgid "Cross Project Liaisons"
|
|
msgstr "Projektübergreifende Verbindungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
|
|
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Derzeit unterstützen wir keine Übersetzungen für OpenStack Entwickler-"
|
|
"Dokumente: http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
|
|
|
msgid "Daily Work"
|
|
msgstr "Tägliche Arbeiten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose "
|
|
"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system "
|
|
"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax "
|
|
"or conventions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskutieren und überprüfen Sie Änderungen am Glossar in Ihrem Sprachteam, "
|
|
"bevor Sie die Änderungen im Gerrit-Review-System vorschlagen. Reviewer in "
|
|
"Gerrit verstehen Ihre Sprache in den meisten Fällen nicht und können nur die "
|
|
"Syntax und Konventionen überprüfen."
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Downloading"
|
|
|
|
msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Downloading: Herunterladen der übersetzten Ergebnisse durch automatisierte "
|
|
"Scripts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where "
|
|
"is this string used in the dashboard?\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Während des Übersetzen der Dashboard-relevanten Projekte fragen Sie sich "
|
|
"vielleicht: Wo sind die benutzen Strings im Dashboard?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each cycle has a date set for Extra-ATCs, e.g. `Queens Cycle <https://"
|
|
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Maintenance on "
|
|
"I18n site is described in chapter :ref:`project-maintenance`. All the "
|
|
"OpenStack members can propose extra ATCs, but I18n PTL is highly encouraged "
|
|
"to report the list in each cycle. Here are some useful proposals as example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeder Zyklus hat ein Datum für Extra-ATCs, z.B. `Queens Zyklus <https://"
|
|
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Wartung auf "
|
|
"I18n Seite ist beschrieben im Kapitel :ref:`project-maintenance`. Alle "
|
|
"OpenStack können extra ATCs vorschlagen, aber der I18n PTL ist angehalten,"
|
|
"eine Liste in jedem Zyklus vorzuschlagen. Hier ein paar sinnvolle Vorschläge "
|
|
"als Beispiel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
|
|
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Sprachteam hat nützliche Informationen in ihrer Sprache und es ist "
|
|
"wert, sich diese einmal anzuschauen. Sie können die Informationen Ihres "
|
|
"Sprachteams finden auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each language team may have useful information to help our translation "
|
|
"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools "
|
|
"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at "
|
|
"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you "
|
|
"can contact your coordinators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Sprachteam hat möglicherweise nützliche Informationen, um "
|
|
"Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, Prioritäten, "
|
|
"Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die Webseite Ihres "
|
|
"Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Bei Fragen "
|
|
"wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator."
|
|
|
|
msgid "Election"
|
|
msgstr "Wahl"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
|
|
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
|
|
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.openstack."
|
|
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
|
|
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden Tag werden neue Übersetzungen in die Repositories mittels eines "
|
|
"Proposal-Jobs importiert. Dazu ist es notwendig zu schauen, ob der Job "
|
|
"richtig arbeitet. Schauen Sie dazu in `Gerrit <https://review.openstack.org/"
|
|
"#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. Die Überschrift dieser "
|
|
"Patche sind immer \"Imported Translations from Zanata\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Every even week: `07:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/"
|
|
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede gerade Woche: `07:00 UTC, Donnerstag <https://www.timeanddate.com/"
|
|
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Every odd week: `13:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
|
|
"fixedtime.html?hour=13&min=00&sec=0>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede ungerade Woche: `13:00 UTC, Donnerstag <https://www.timeanddate.com/"
|
|
"worldclock/fixedtime.html?hour=13&min=00&sec=0>`_"
|
|
|
|
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
|
|
msgstr "Jeder in der OpenStack-Gemeinschaft hilft Ihnen gerne."
|
|
|
|
msgid "Extra-ATCs Deadline"
|
|
msgstr "Extra-ATC Deadline"
|
|
|
|
msgid "Extract Zanata user information"
|
|
msgstr "Zanata-Benutzerinformationen extrahieren"
|
|
|
|
msgid "Extracting"
|
|
msgstr "Extracting"
|
|
|
|
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
|
|
msgstr "FAQ: Ich kann meinen Namen in Stackalytics nicht finden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
|
|
"review system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Final schlagen Sie einen Patch incl. aller vorher gemachten Änderungen im "
|
|
"Gerrit-Review-System vor."
|
|
|
|
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
|
|
msgstr "Zum Schluss generieren wir die HTML-Dateien mit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
|
|
"quality of translations in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finden und Melden von Übersetzungsfehlern ist ein wichtiger Schritt vorwärts "
|
|
"um die Qualität von Übersetzungen in OpenStack zu verbessern."
|
|
|
|
msgid "Fixing I18n bugs"
|
|
msgstr "I18n Fehler beheben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
|
|
"translation website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgen Sie :doc:`the step <official_translator>`, um sich mit einer ID auf "
|
|
"der Übersetzungsseite zu registrieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
|
|
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
|
|
"the target stable branch directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für ein Dokument in einem stabilen Zweig, wie der Installationsleitfaden für "
|
|
"Liberty, müssen Sie die Datei ``doc-tools-check-languages.conf`` direkt "
|
|
"stabilen Zweig als Ziel aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
|
|
msgstr "Für Dokumentaionen, URL und anderen Details wären grossartig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
|
|
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
|
|
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
|
|
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
|
|
"import>`, the translation in PO file will be merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für jedes Python-Projekt in OpenStack gibt es einen Automatismus, der jeden "
|
|
"Tag die Übersetzungen in PO-Dateien in die \"locale\" Verzeichnisse unter "
|
|
"dem Quellverzeichnis eines jeden Projekts herunterlädt. Sehen Sie :doc:`hier "
|
|
"<infra>`. Es wird ein Review-Request in Gerrit generiert. Danach :doc:"
|
|
"`review <reviewing-translation-import>`, die Übersetzungen in PO-Dateien "
|
|
"werden gemerged."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
|
|
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
|
|
"by the \"commit\" event. See :doc:`here <infra>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für jedes Python-Projekt in OpenStack gibt es eine Automatisierung zur "
|
|
"Extraktion der Texte, Generierung der PO Vorlagen und Upload zu Zanata, was "
|
|
"durch \"commit\" -Ereignisse ausgelöst wird. Schauen Sie :doc:`hier "
|
|
"<infra>`."
|
|
|
|
msgid "For example, in case of nova,"
|
|
msgstr "Zum Beispiel im Fall von Nova,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext "
|
|
"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and "
|
|
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel "
|
|
"are a collection of tools for internationalizing Python applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die meisten Python-Projekte sind gettext und babel die bevorzugten "
|
|
"Werkzeuge für I18n. Das gettext Modul stellt Dienste für "
|
|
"Internationalisierung (I18N) und Lokalisierung (L10N) in Ihren Python "
|
|
"Modulen und Applikationen zur Verfügung. Babel ist eine Sammlung von "
|
|
"Werkzeugen zur Internationalisierung von Python Applikationen."
|
|
|
|
msgid "For the dashboard, panel or form name."
|
|
msgstr "Für das Dashboard, Panel oder Name der Form."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Foundation membership was validated by calling a REST API in https://"
|
|
"openstackid-resources.openstack.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foundation Mitgliedschaft wurde validiert durch Aufruf einer REST API bei "
|
|
"https://openstackid-resources.openstack.org"
|
|
|
|
msgid "Getting in touch"
|
|
msgstr "Im Kontakt bleiben"
|
|
|
|
msgid "Glossary Management"
|
|
msgstr "Glossarverwaltung"
|
|
|
|
msgid "Glossary of your language"
|
|
msgstr "Glossar in Ihrer Sprache"
|
|
|
|
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
msgstr "Gehen Sie zu `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the :doc:`translation tools <tools>` page to understand the tools and "
|
|
"scripts which support our translation platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen Sie zur Seite :doc:`translation tools <tools>`, um die Werkzeuge und "
|
|
"Scripte zu verstehen, die unsere Übersetzungsplattform unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Handling documentation projects"
|
|
msgstr "Behandlung von Dokumentationsprojekten"
|
|
|
|
msgid "Handling horizon projects"
|
|
msgstr "Behandlung Horizon-Projekte"
|
|
|
|
msgid "Handling python projects"
|
|
msgstr "Behandlung Python-Projekte"
|
|
|
|
msgid "Handling translation bugs"
|
|
msgstr "Übersetzungsfehler behandeln"
|
|
|
|
msgid "Handy links (always sort of on the agenda)"
|
|
msgstr "Praktische Links (immer auf der Agenda)"
|
|
|
|
msgid "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
|
|
|
|
msgid "Here is the check list for such case:"
|
|
msgstr "Hier ist eine Checkliste für diese Fälle:"
|
|
|
|
msgid "How are translations handled?"
|
|
msgstr "Wie werden Übersetzungen gehandhabt?"
|
|
|
|
msgid "How can I report a bug?"
|
|
msgstr "Wie kann ich einen Fehler melden?"
|
|
|
|
msgid "How to check translations"
|
|
msgstr "Wie Übersetzungen überprüfen"
|
|
|
|
msgid "I18n Core Team"
|
|
msgstr "I18n Kernteam"
|
|
|
|
msgid "I18n IRC Team Meeting"
|
|
msgstr "I18n IRC Teammeeting"
|
|
|
|
msgid "I18n Mailing List Management"
|
|
msgstr "I18n Mailinglisten Management"
|
|
|
|
msgid "I18n PTL Guide"
|
|
msgstr "I18n PTL Leitfaden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
|
|
"statistics data is available :ref:`below <atc-stats>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I18n PTL aktualisiert die Liste mit der Zanata API und Übersetzerliste. "
|
|
"Detailierte Übersetzerstatistiken sind verfügbar :ref:`unter <atc-stats>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n blueprints are listed also on `Launchpad <https://blueprints.launchpad."
|
|
"net/openstack-i18n>`__. In normal case a blueprint has an assignee and "
|
|
"describes a larger course of a process."
|
|
msgstr ""
|
|
"I18n Blueprints sind eben so im `Launchpad <https://blueprints.launchpad.net/"
|
|
"openstack-i18n>`__ gelistet. Normalerweise hat eine Blueprint einen "
|
|
"zugewiesenen Verwalter und beschreibt einen größeren Teil eines Prozesses."
|
|
|
|
msgid "I18n team meeting"
|
|
msgstr "I18n Teammeeting"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n team participates in cross project liaisons in Oslo, Release "
|
|
"Management, Documentation and Infrastructure. Many other teams are liaisons "
|
|
"in I18n. Visit the `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack."
|
|
"org/wiki/CrossProjectLiaisons>`__ and designate a person for the I18n team. "
|
|
"Note that such liaison roles do not have to be I18n PTL. Active I18n cores "
|
|
"are highly encouraged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das I18n Team unterhält projektübergreifende Verbindungen mit Oslo, Release "
|
|
"Management, Dokumentation und Infrastruktur. Viele andere Teams sind "
|
|
"ihrerseits mit I18n verbunden. Besuchen Sie die `Projektübergreifende "
|
|
"Verbindungen Wiki-Seite <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"CrossProjectLiaisons>`__ und bennenen Sie eine Person für das I18n Team. "
|
|
"Solche Verbindungsrollen müssen kein I18n-PTL sein. Aktive I18n-Cores sind "
|
|
"besonders dazu aufgerufen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
|
|
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
|
|
"and priority are available on `translation dashboard <https://translate."
|
|
"openstack.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das I18n-Team setzt Zielprojekt zum Übersetzen und Priorisierren während des "
|
|
"Forum (umbenannt vom Design-Gipfel). Der aktuelle Übersetzungsplan und die "
|
|
"Prioritäten finden Sie unter `translation dashboard <https://translate."
|
|
"openstack.org/>` _."
|
|
|
|
msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode"
|
|
msgstr "IRC Kanal: ``#openstack-i18n`` auf freenode"
|
|
|
|
msgid "IRC meeting commands"
|
|
msgstr "IRC Meeting-Kommandos"
|
|
|
|
msgid "IRC web client"
|
|
msgstr "IRC Web-Client"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be "
|
|
"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the "
|
|
"translation tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Übersetzungsfehler in eine andere Sprache gemeldet wird, so könnte "
|
|
"man das **translation bug** nennen. Dieser sollte im Übersetzungswerkzeug "
|
|
"behoben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein gemeldeter Bug aus einem Source-Projekt kommt, könnten Sie helfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
|
|
"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in "
|
|
"the master version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn es einen Übersetzungsfehler auf einer stabilen Version in Zanata gibt, "
|
|
"empfiehlt es sich, denselben Übersetzungsfehler auf der entsprechenden "
|
|
"Zeichenfolge in der Master-Version zu beheben."
|
|
|
|
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
|
|
msgstr "Wenn Sie diese Sprache beherrschen, könnten Sie helfen"
|
|
|
|
msgid "If you are a translator of this language, you could help"
|
|
msgstr "Wenn Sie ein Übersetzer dieser Sprache sind, könnten Sie helfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be "
|
|
"interested in triaging and fixing translation bugs :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Übersetzer oder eine in I18n involvierte Person sind, dann sind "
|
|
"Sie möglicherweise an der Behebung von Fehlern interessiert :)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not "
|
|
"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Glück haben, einen gleichen Namen für Launchpad und Zanata-IDs zu "
|
|
"verwenden, müssen Sie das nicht tun. Stackalytics finden Ihre Statistiken "
|
|
"automatisch."
|
|
|
|
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
|
|
msgstr "Wenn Sie Übersetzugen überprüfen, beachten Sie bitte folgendes:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team "
|
|
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
|
|
"project-team-guide/i18n.html>`_ first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mit Übersetzungen in OpenStack nicht vertraut sind, lesen Sie "
|
|
"zuerst den `Leitfaden des Projektteams für Internationalisierung und "
|
|
"Übersetzung <http://docs.openstack.org/project-team-guide/i18n.html>`_ ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
|
|
"translation team <creating-lang-team>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Ihr lokales Team nicht finden können, senden Sie eine Anfrage zu :"
|
|
"ref:`Erstellen eines lokalen Übersetzungsteams <creating-lang-team>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have OpenStack ID, `register one <https://www.openstack.org/"
|
|
"join/register>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine OpenStack-ID haben, `registrieren Sie sich auf <https://www."
|
|
"openstack.org/join/register>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you encounter more complicated things including translation tool chains "
|
|
"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n "
|
|
"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file "
|
|
"a bug against a related project directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie auf komplizierte Dinge wie Übersetzungswerkzeuge oder ähnliches "
|
|
"stossen, fragen Sie am besten in der I18n-Mailingliste ``openstack-"
|
|
"i18n@lists.openstack.org``. Natürlich können Sie den Bug direkt gegen das "
|
|
"entsprechende Projekt öffnen."
|
|
|
|
msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways."
|
|
msgstr "Es gibt 2 Wege, um eine Maschine mit DevStack laufen zu lassen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Frage haben, fühlen Sie sich frei, diese an den PTL oder die "
|
|
"I18n-Liste zu stellen."
|
|
|
|
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
|
|
msgstr "Wenn Sie auch welche haben, zögern Sie nicht die zu teilen :)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:"
|
|
"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the "
|
|
"translation. We recommend to still import this change as is and import later "
|
|
"the fix to not block other valid translations to merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie schlechte Übersetzungen in einer Sprache bemerken, füllen Sie einen "
|
|
"Bug aus (siehe: ref: `reporting_translation_bugs`). Dann wird das "
|
|
"Übersetzungsteam die Übersetzung aktualisieren. Wir empfehlen, diese "
|
|
"Änderung noch zu importieren, wie es ist, und importieren später den Fix, um "
|
|
"andere gültige Übersetzungen nicht zu verschmelzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
|
|
"report a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie `openstack-i18n Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_ besuchen, finden Sie in der rechten oberen Ecke **Einen Fehler "
|
|
"melden**. Klicken Sie dort."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join "
|
|
"The OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (select "
|
|
"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor "
|
|
"License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
|
"html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie nur Übersetzer werden wollen, brauchen Sie nur den Eintritt in die "
|
|
"`OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (wählen Sie "
|
|
"\"Foundation Member\") und `unterzeichnen des Individual Contributor License "
|
|
"Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#sign-the-"
|
|
"appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, "
|
|
"please follow below steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Sprachteam erstellen und Koordinator sein möchten, beachten Sie "
|
|
"folgende Schritte:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the "
|
|
"following places:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um bei der Behebung von I18n-Fehlern zu helfen, schauen Sie auf folgende "
|
|
"Seiten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
|
|
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad <https://bugs."
|
|
"launchpad.net/openstack-i18n>`_. Mark bugs with a tag \"tools\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie helfen wollen Fehler zu finden, mehr auf die Wunschliste zu setzen "
|
|
"und diese zu verbessern, gehen Sie auf `openstack-i18n in Launchpad "
|
|
"<https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_. Markieren Sie Bugs mit dem "
|
|
"Schlagwort \"tools\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
|
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
|
|
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
|
|
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
|
|
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/284638/1/etc/default_data.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihre Zanata-ID unterschiedlich ist zu Ihrer Launchpad-ID, findet "
|
|
"Stackalytics Ihre Übersetzungstatistiken nicht. Sie müssen das Mapping für "
|
|
"Stackalytics bekanntmachen. Um das zu tun, müssen Sie Ihre Daten in ``etc/"
|
|
"detault_data.json`` im `Stackalytics Repository <http://git.openstack.org/"
|
|
"cgit/openstack/stackalytics/>`__ hinzufügen. Als Beispiel https://review."
|
|
"openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
|
|
"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email "
|
|
"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by "
|
|
"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihre Zanata-ID nicht in der Übersetzerliste ist, muss diese "
|
|
"aktualisiert werden. Kontaktieren Sie dazu Ihren Sprachkoordinator oder "
|
|
"schreiben Sie an die I18n-Mailingingliste. Sie können auch einen Patch "
|
|
"schicken, um die Liste selber zu aktualisieren (für Details schauen Sie :ref:"
|
|
"`sync-translator-list`)."
|
|
|
|
msgid "Import latest translations"
|
|
msgstr "Die letzten Übersetzungen importieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to IRC, I18n team communication takes place via a mailing list. "
|
|
"The `Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
|
"admin/openstack-i18n>`__ is watching new subscribers, not allowed posts, and "
|
|
"all the other things that come with the operation of such a list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich zum IRC erfolgt die Teamkommunikation über eine Mailingliste. Der "
|
|
"`Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
|
"admin/openstack-i18n>` __ sieht sich neue Abonnenten, nicht erlaubte Posts "
|
|
"und all die anderen Dinge an, die mit der Operation eine solchen Liste "
|
|
"zusammenhängen."
|
|
|
|
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
|
|
msgstr "In den meisten Fällen ist das Source-Projekt eines von:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the beginning of each cycle it is a good idea to think about goals for "
|
|
"the project in the next months and establish a translation plan. Goals are "
|
|
"maybe still left from the last cycle and are to be reviewed. New goals are "
|
|
"to be defined on `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__ or an equivalent "
|
|
"event. Orient the team to the `OpenStack-wide goals <https://governance."
|
|
"openstack.org/tc/goals/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Beginn eines jeden Zyklus ist ein guter Zeitpunkt, um über die Ziele des "
|
|
"Projekts in den nächsten Monaten nachzudenken und einen Übersetzungsplan "
|
|
"aufzustellen. Ziele sind möglicherweise vom letzten Zyklus noch übrig und "
|
|
"sollten überprüft werden. Neue Ziele sind zu definieren auf dem `PTG "
|
|
"<https://www.openstack.org/ptg/>`__ oder einer gleichartigen Veranstaltung. "
|
|
"Orientieren soll sich das Team an `OpenStack-wide goals <https://governance."
|
|
"openstack.org/tc/goals/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
|
|
"information\", then click \"Send message\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine kurze Selbstvorstellung incl. Ihres Namens als \"Additional "
|
|
"information\", dann klicken Sie \"Send message\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The "
|
|
"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible "
|
|
"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software "
|
|
"internationalization, providing translation, maintaining a translation "
|
|
"platform and managing translation process for better quality of outcomes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internationalisierung (I18n) ist wichtig, um OpenStack allgegenwärtig zu "
|
|
"machen. Die Mission des OpenStack I18n-Teams ist es, OpenStack "
|
|
"allgegenwärtig für Menschen aller Sprachhintergründe zugänglich zu machen, "
|
|
"indem sie die Internationalisierung von OpenStack-Software erweitert, die "
|
|
"Übersetzung, die Pflege einer Übersetzungsplattform und die Verwaltung von "
|
|
"Übersetzungsprozessen für eine bessere Qualität der Ergebnisse ermöglicht."
|
|
|
|
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
|
|
msgstr "Ist Ihre Zanata-ID unterschiedlich zu Ihrer Launchpad-ID?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Is your Zanata ID included in the `translator list <http://git.openstack.org/"
|
|
"cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist Ihre Zanata ID in der `Übersetzerliste <http://git.openstack.org/cgit/"
|
|
"openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine gute Idee, Glossars zu organisieren und eine Diskussion dazu "
|
|
"anzuregen."
|
|
|
|
msgid "It is highly recommended to include the following information."
|
|
msgstr "Es wird empfohlen die folgenden Informationen anzuhängen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to check your translations by using a real situation where "
|
|
"your translation is used. This page describes how to check your translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist wichtig, Ihre Übersetzungen im Kontext zu überprüfen. DIese Seite "
|
|
"beschreibt, wie dies zu tun ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to understand how an original string is used in the source "
|
|
"code with contextual knowledge for better quality of translations. "
|
|
"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target "
|
|
"string is used in a source code correspondingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist wichtig zu verstehen, wie ein Original-String im Quellcode mit "
|
|
"kontextbezogenem Wissen für eine bessere Qualität der Übersetzungen "
|
|
"verwendet wird. Leider zeigt die Zanata-Übersetzungsschnittstelle nicht an, "
|
|
"wo ein Zielstring in einem Quellcode entsprechend verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
|
|
msgstr "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
|
|
|
|
msgid "Language Team"
|
|
msgstr "Sprach-Team"
|
|
|
|
msgid "Language translation team"
|
|
msgstr "Übersetzungs-Sprachteam"
|
|
|
|
msgid "Launchpad I18n Core Team"
|
|
msgstr "Launchpad I18n Core Team"
|
|
|
|
msgid "Launchpad bugs & blueprints"
|
|
msgstr "Launchpad Bugs & Blueprints"
|
|
|
|
msgid "Launchpad bugs and Gerrit reviews"
|
|
msgstr "Launchpad Bugs und Gerrit Reviews"
|
|
|
|
msgid "Liberty cycle"
|
|
msgstr "Liberty Zyklus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailing-Liste: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to include a short introduction because it is the only information "
|
|
"which language coordinators can use to determine your join request is valid "
|
|
"or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie eine kurze Selbstvorstellung geben, weil es die "
|
|
"einzige Möglichkeit für den Sprachkoordinator ist sicherzustellen, dass Ihr "
|
|
"Antrag valide ist oder nicht."
|
|
|
|
msgid "Managing a Language Team"
|
|
msgstr "Das Sprachteam verwalten"
|
|
|
|
msgid "Masaki Matsushita (id: mmasaki) - Japanese"
|
|
msgstr "Masaki Matsushita (id: mmasaki) - Japanese"
|
|
|
|
msgid "Master glossary"
|
|
msgstr "Master-Glossar"
|
|
|
|
msgid "Meeting agenda"
|
|
msgstr "Meeting-Agenda"
|
|
|
|
msgid "Member (translator)"
|
|
msgstr "Mitglied (Übersetzer)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting "
|
|
"English strings from the source project, or be caused by real missed "
|
|
"translations. If the translations are missed in two different languages, "
|
|
"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed "
|
|
"translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende Übersetzungen: Fehlende Übersetzungen werden verursacht von nicht "
|
|
"herausgezogenen Englisch-Strings im Source-Projekt oder tatsächlich "
|
|
"fehlenden Übersetzungen. Wenn die Übersetzung in zwei unterschiedlichen "
|
|
"Sprachen fehlt, dann ist es wahrscheinlich ein Bug im Source-Projekt. Oder "
|
|
"es fehlen tatsächlich die Übersetzungen."
|
|
|
|
msgid "Mitaka cycle"
|
|
msgstr "Mitaka Zyklus"
|
|
|
|
msgid "Monitoring translation jobs status"
|
|
msgstr "Überwachung des Translation-Job-Status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python <script-"
|
|
"name>``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein bequemerer Weg ist die Benutzung von **tox** like ``tox -e venv -- "
|
|
"python <script-name>``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More information on mailing list: http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
|
"openstack-i18n/2015-July/001220.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Informationen auf der Mailingliste: http://lists.openstack.org/"
|
|
"pipermail/openstack-i18n/2015-July/001220.html"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More information: https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html & "
|
|
"https://ttx.re/splitting-out-design-summit.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr Information: https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html & "
|
|
"https://ttx.re/splitting-out-design-summit.html"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
|
|
"reviewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Teams haben eine einfache Genehmigung zum Import von "
|
|
"Übersetzungen anstatt 2 Core Reviewer."
|
|
|
|
msgid "Newton cycle"
|
|
msgstr "Newton Zyklus"
|
|
|
|
msgid "No detail data."
|
|
msgstr "keine detailierten Daten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
|
|
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
|
|
"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point "
|
|
"developer to this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keiner sollte Übersetzungsdateien ändern (die `.po`-Dateien im` locale`-"
|
|
"Verzeichnis) ausser dem Bot. Der nächste automatische Import überschreibt "
|
|
"jede Änderung erneut. Vergeben Sie daher eine `` -1``-Stimme über solche "
|
|
"Änderungen und benachrichtigen Sie den Entwickler für dieses Dokument."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
|
|
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass die Mitwirkenden zum openstack / i18n-Repository als ATC "
|
|
"automatisch auf die gleiche Weise wie bei den meisten OpenStack-Projekten "
|
|
"eingestuft werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. "
|
|
"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. "
|
|
"There is not much sense if only a few lines are translated. The team has "
|
|
"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will "
|
|
"be in the git repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass nicht alle Übersetzungsänderungen das Ziel für "
|
|
"Übersetzungs-Jobs sind. Ziel ist es, konsequent übersetzte Programme, UIs "
|
|
"und Dokumentation zu haben. Es gibt nicht viel Sinn, wenn nur ein paar "
|
|
"Zeilen übersetzt werden. Das Team hat beschlossen, dass Dateien, die "
|
|
"mindestens 75 Prozent der gesendeten Nachrichten haben, in den Git-"
|
|
"Repositories sein werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the scripts in the tasks use `zanata-cli <http://docs.zanata.org/"
|
|
"en/release/client/>`__ to pull and push translation content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, das Skript für diese Aufgaben verwendet `zanata-cli <http://"
|
|
"docs.zanata.org/en/release/client/>`__ zum holen und senden von "
|
|
"Übersetzungsinhalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass Sie sich einloggen müssen, um Ihre Aktitäten zu sehen."
|
|
|
|
msgid "Note: the period is relative short because of release cycle change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu beachten: diese Periode ist relative kurz durch die neue Release-"
|
|
"Zyklusänderung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
|
|
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
|
|
"ways of contributions <contributing>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt können Sie mit Übersetzen anfangen. Sie können offizieller OpenStack "
|
|
"Übersetzer werden. Sie können Informationen finden bei :doc:`verschiedene "
|
|
"Wege des Beitragens <contributing>`."
|
|
|
|
msgid "Ocata cycle"
|
|
msgstr "Ocata Zyklus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Odd and even values are calculated based on `ISO week numbers <https://www."
|
|
"timeanddate.com/date/weeknumber.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungerade und gerade Wochen sind immer kalkuliert nach `ISO Wochennummern "
|
|
"<https://www.timeanddate.com/date/weeknumber.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can "
|
|
"collaborate your team members and share ideas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natürlich ist es nicht notwendig, dass der Teamkoordinator alle Themen "
|
|
"übernimmt. Sie können im Team zusammenarbeiten und Ideen teilen."
|
|
|
|
msgid "Official OpenStack translator"
|
|
msgstr "Offizieller OpenStack-Übersetzer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is "
|
|
"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The "
|
|
"stable version will be closed earlier than or around EOL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der anderen Seite wird die Übersetzung der stabilen Version als Upstream-"
|
|
"Beitrag nicht gefördert, nachdem die übersetzten Strings mit Releases "
|
|
"verpackt sind. Die stabile Version wird früher als oder um EOL geschlossen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
|
|
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald eine stabile Version, die einem projektstabilen Branch entspricht, "
|
|
"auf Zanata erstellt wird, wird das Infra-Skript automatisch die Strings "
|
|
"platzieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check "
|
|
"more detail context where the string is used by looking at the code in the "
|
|
"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one "
|
|
"relationship. If Zanata project name is ``<Zanata-project-name>``, the "
|
|
"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/"
|
|
"openstack/<Zanata-project-name>/``. For example, if you are translating "
|
|
"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/"
|
|
"openstack/horizon/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie den String findest, den Sie überprüfen möchten, können Sie mehr "
|
|
"Detailkontext überprüfen, in dem der String verwendet wird, indem man den "
|
|
"Code im git-Repository betrachtet. Zanata-Projekt und Git-Repository sind "
|
|
"Eins-zu-eins-Beziehung. Wenn der Zanata-Projektname ``<Zanata-project-name> "
|
|
"`` ist, ist der entsprechende Git-Repository-Speicherort ``http://git."
|
|
"openstack.org/cgit/openstack/ <Zanata-project-name> / ``. Zum Beispiel, wenn "
|
|
"Sie ``Horizon`` übersetzen, wird das Git-Repository unter http://git."
|
|
"openstack.org/cgit/openstack/horizon/ gefunden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
|
|
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
|
|
"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a "
|
|
"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL "
|
|
"via the i18n mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihre Änderung angenommen wurde, wird das aktualisierte Glossar zu "
|
|
"Zanata hochgeladen. Beachten Sie, dass dies derzeit ein **manueller** "
|
|
"Prozess ist. Nur der Zanata-Administrator (üblicherweise der I18n PTL und "
|
|
"einige wenige Mitgloieder) können das Glossar hochladen. Wenn das Glossar "
|
|
"nicht hochgeladen wird, kontaktieren Sie das I18n Team oder den PTL über die "
|
|
"I18n-Mailing-Liste. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a "
|
|
"new release so that more global users experience translated version of "
|
|
"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be "
|
|
"aligned with a release schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eines der Hauptziele im I18n-Team ist es, übersetzte Strings in eine neue "
|
|
"Version zu integrieren, so dass mehr globale Benutzer die übersetzte Version "
|
|
"von OpenStack erleben. Um dieses Ziel zu erreichen, müssen einige "
|
|
"Teamaktivitäten mit einem Freigabeplan in Einklang gebracht werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One way is to update the horizon code only. The following shell script "
|
|
"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and "
|
|
"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate "
|
|
"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Weg ist die Aktualisierung des Horizon-Codes. Das folgende Shell-Skript "
|
|
"holt den neuesten Horizon-Code, kompiliert den "
|
|
"Übersetzungsnachrichtenkatalog und läd den Apache-HTTPD-Server neu. Ersetzen "
|
|
"SIe ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie `master``, ``stable/newton`` "
|
|
"oder ``stable/mitaka``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you "
|
|
"can find an entry like:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie eine POT-Datei und Sie können Strings suchen und finden, die Sie "
|
|
"interessieren. Dann finden Sie Einträge wie:"
|
|
|
|
msgid "Open discussion"
|
|
msgstr "Offene Diskussionen"
|
|
|
|
msgid "Open reviews I18n repository"
|
|
msgstr "Offene Reviews im I18n-Repo"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Dashboard"
|
|
msgstr "OpenStack Dashboard"
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n Guide"
|
|
msgstr "OpenStack I18n Leitfaden"
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n team"
|
|
msgstr "OpenStack I18n Team"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and "
|
|
"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually "
|
|
"has a working plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack I18n-Team ist ein Team zum Koordinieren aller Sprach-Teams und der "
|
|
"Entwicklungs-Teamd. I18n-Team hat üblicherweise einen Arbeitsplan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack I18n team uses `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_ for the bug tracking."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack I18n Team benutzt `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_ für das Bugtracking."
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
msgstr "OpenStack I18n Team: Siehe :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
|
|
msgid "OpenStack developer documentation"
|
|
msgstr "OpenStack Entwickler-Dokumentation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST "
|
|
"documents include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Documente benutzen RST Format. Die Schritte zum Übersetzen von RST "
|
|
"Dokumenten umfassen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
|
|
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
|
|
"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI <http://docs."
|
|
"zanata.org/en/release/client/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack benutzt Zanata als Übersetzungsplattform. Während viele "
|
|
"Operationen rund um die Übersetzungsplattform automatisiert sind, können Sie "
|
|
"mit dieser auch manuell kommunzieren, indem Sie `Zanata CLI <http://docs."
|
|
"zanata.org/en/release/client/>`__ benutzen."
|
|
|
|
msgid "Or, more convenient way would be:"
|
|
msgstr "Ein bequemerer Weg wäre:"
|
|
|
|
msgid "Original string or message is not correct."
|
|
msgstr "Der Original-String oder Nachricht ist nicht korrekt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
|
|
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
|
|
msgstr ""
|
|
"POT-Dateien werden nicht mehr in Git-Repositories gespeichert. Die Änderung "
|
|
"erfolgte zum Beginn des Newton-Entwicklungszyklus [#]_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/281145/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/281145/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/351480/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/351480/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/417569/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/417569/ "
|
|
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
|
"id=bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
|
|
|
|
msgid "Patch on governance repository: https://review.openstack.org/483452"
|
|
msgstr "Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/483452"
|
|
|
|
msgid "Period: 2015-08-01 to 2016-01-30"
|
|
msgstr "Periode: 2015-08-01 bis 2016-01-30"
|
|
|
|
msgid "Period: 2016-02-01 to 2016-07-31"
|
|
msgstr "Periode: 2016-02-01 bis 2016-07-31"
|
|
|
|
msgid "Period: 2016-08-01 to 2017-01-05"
|
|
msgstr "Periode: 2016-08-01 bis 2017-01-05"
|
|
|
|
msgid "Period: 2017-01-06 to 2017-06-30"
|
|
msgstr "Periode: 2017-01-06 bis 2017-06-30"
|
|
|
|
msgid "Period: from 2014-11-01 to 2015-07-16"
|
|
msgstr "Periode: von 2014-11-01 bis 2015-07-16"
|
|
|
|
msgid "Pike cycle"
|
|
msgstr "Pike Zyklus"
|
|
|
|
msgid "Previous meetings"
|
|
msgstr "Vorherige Meetings"
|
|
|
|
msgid "Project Goals And Translation Plan"
|
|
msgstr "Projektziele und Übersetzungsplan"
|
|
|
|
msgid "Project configuration"
|
|
msgstr "Projektkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Project maintenance"
|
|
msgstr "Projektwartung"
|
|
|
|
msgid "Pull translations from Zanata"
|
|
msgstr "Übersetzungen von Zanata abholen"
|
|
|
|
msgid "Python script to setup projects for Zanata"
|
|
msgstr "Python-Script um Projekte in Zanata einzurichten"
|
|
|
|
msgid "Queens cycle"
|
|
msgstr "Queens Zyklus"
|
|
|
|
msgid "Register a user ID in Zanata"
|
|
msgstr "Eine User-ID in Zanata registrieren"
|
|
|
|
msgid "Release Management"
|
|
msgstr "Release Management"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/"
|
|
"newton`` or ``stable/mitaka``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie ``master``, "
|
|
"``stable/newton`` oder ``stable/mitaka``."
|
|
|
|
msgid "Reporting translation bugs"
|
|
msgstr "Übersetzungsfehler melden"
|
|
|
|
msgid "Request to join a translation team"
|
|
msgstr "Antrag zum Beitritt in ein Übersetzungsteam"
|
|
|
|
msgid "Retrieve translation statistics"
|
|
msgstr "Übersetzungsstatistiken empfangen"
|
|
|
|
msgid "Review of action items from the previous meeting"
|
|
msgstr "Rückblick auf Aktionspunkte vom vergangenen Meeting"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Überprüfer"
|
|
|
|
msgid "Reviewing"
|
|
msgstr "Überprüfen"
|
|
|
|
msgid "Reviewing translation imports"
|
|
msgstr "Überprüfung der Übersetzungsimporte"
|
|
|
|
msgid "Rob Cresswell (id: robcresswell) - English (United Kingdom)"
|
|
msgstr "Rob Cresswell (id: robcresswell) - English (United Kingdom)"
|
|
|
|
msgid "Roles in a Language Team"
|
|
msgstr "Rollen im Sprach-Team"
|
|
|
|
msgid "Running DevStack"
|
|
msgstr "Arbeiten mit DevStack"
|
|
|
|
msgid "Running OpenStack-Ansible"
|
|
msgstr "Arbeiten mit OpenStack-Ansible"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Schedules and rules for the team meeting are described in chapter :doc:"
|
|
"`i18n_team_meeting` PTL is chairing the meeting or determines someone to "
|
|
"takeover. He (the PTL) also has to check if the meeting time suits most "
|
|
"people. Configuration of chair and time is done by `irc-meeting repo "
|
|
"<https://git.openstack.org/openstack-infra/irc-meetings>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitpläne und Regeln für das Team-Meeting sind im Kapitel : doc:"
|
|
"`i18n_team_meeting` beschrieben. PTL leitet das Meeting oder bestimmt "
|
|
"jemanden, der es zu übernehmen hat. Er (der PTL) muss auch prüfen, ob die "
|
|
"Zeit für die Treffen den meisten Leuten entspricht. Die Konfiguration von "
|
|
"Leiter und Zeit erfolgt durch `irc-meeting Repo <https://git.openstack.org/"
|
|
"openstack-infra/irc-meetings>` __."
|
|
|
|
msgid "Search in this guide"
|
|
msgstr "Suche in diesem Leitfaden"
|
|
|
|
msgid "Server projects"
|
|
msgstr "Serverprojekte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up a communication channel among team members is recommended. It "
|
|
"encourage team communications to discuss various translation related topics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird empfohlen, Kommunikationskanäle zwischen den Teammitgliedern "
|
|
"einzurichten. Es verbessert die Diskussion um verschiedene Themen im Team."
|
|
|
|
msgid "Setting up translations for a repository"
|
|
msgstr "Übersetzungen für ein Repository einrichten."
|
|
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "Slicing"
|
|
|
|
msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents"
|
|
msgstr "Slicing: generiert PO Vorlagen von RST Dokumenten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, "
|
|
"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below "
|
|
"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their "
|
|
"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking "
|
|
"this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sphinx ist ein Werkzeug zum Übersetzen von RST Quelldateien in verschiedenen "
|
|
"Ausgabeformaten, incl. POT und HTML. Sie müssen Sphinx installieren, bevor "
|
|
"Sie das tun können. Alle Projekte haben immer eine ``test-requirements.txt`` "
|
|
"in ihrem Repository und Sie können die erforderliche Version von Sphinx "
|
|
"durch diese Datei überprüfen."
|
|
|
|
msgid "Stackalytics"
|
|
msgstr "Stackalytics"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics are available through: https://docs.google.com/spreadsheets/"
|
|
"d/1YpDJU_uNA4I5fzFG69T6L9gpFsy5yNtA9a-lSxnqeAY/edit#gid=1366189722"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistiken sind auch verfügbar unter: https://docs.google.com/spreadsheets/"
|
|
"d/1YpDJU_uNA4I5fzFG69T6L9gpFsy5yNtA9a-lSxnqeAY/edit#gid=1366189722"
|
|
|
|
msgid "Steps to become a OpenStack translator"
|
|
msgstr "Schritte um OpenStack-Übersetzer zu werden"
|
|
|
|
msgid "Sync the translator list with Zanata"
|
|
msgstr "Übersetzerlisten mit Zanata synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
msgid "Team activities with release"
|
|
msgstr "Teamaktivitäten bei Releases"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the "
|
|
"Translation Infrastructure <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
|
"html#enabling-translation-infrastructure>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Erstellungsleitfaden für die Infrastrukturanleitung erklärt die "
|
|
"`Aktivierung der Übersetzungsinfrastruktur <http://docs.openstack.org/infra/"
|
|
"manual/creators.html#enabling-translation-infrastructure>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators "
|
|
"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active "
|
|
"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n "
|
|
"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote "
|
|
"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, "
|
|
"see `OpenStack Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/"
|
|
"reference/charter.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projekt I18n ist ein offizielles OpenStack-Projekt, so dass offizielle "
|
|
"Übersetzer, die in einem bestimmten Zeitraum beigetragen haben, als \"ATC"
|
|
"\" (Active Technical Contributor) und \"APC\" (Active Project Contributor) "
|
|
"des I18n-Projekts angesehen werden. APC kann für die I18n PTL (Project Team "
|
|
"Lead) stimmen, und ATC kann für OpenStack TC (Technical Committee) "
|
|
"abstimmen. Weitere Details zu ATC, APC und TC finden Sie unter `OpenStack "
|
|
"Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/reference/"
|
|
"charter.html>` __."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The "
|
|
"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:"
|
|
"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das I18n Projekt pflegt eine Liste von Sprachteams und deren Mitgliedern. "
|
|
"Die Liste wird von Stackalytics zum Sammeln von Übersetzungstatistiken "
|
|
"genutzt (Schauen Sie :ref:`stats-stackalytics` für Details). Sie wird auch "
|
|
"von verschienden Scripten unten benutzt."
|
|
|
|
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
|
|
msgstr "Das I18n-Team begrüsst jegliche Art von Unterstützung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack infra scripts excuted by tasks currently download new files "
|
|
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
|
|
"do not get new translations (or strings change too much), they will be "
|
|
"removed again automatically from the project with a lower threshold of "
|
|
"currently **40 percent**."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Infra Scripte führen Aufgaben zum Download neuer Übersetzungen "
|
|
"aus, wenn **75 Prozent** übersetzt sind. Wenn Dateien im Laufe der Zeit "
|
|
"wachsen, aber keine neuen Übersetzungen erhalten (oder Strings sich zu stark "
|
|
"ändern), werden sie automatisch bei einem unteren Schwelle von derzeit ** 40 "
|
|
"Prozent ** wieder entfernt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
|
|
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
|
|
"pot``, where:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die POT-Datei liegt unter ``http://tarballs.openstack.org/translation-source/"
|
|
"<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>.pot``:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The PTL is supported in the work by the `I18n core team <https://review."
|
|
"openstack.org/#/admin/groups/1132,members>`__. He designates such kind of "
|
|
"project team members and reviews the list from time to time. The work of the "
|
|
"core team is described in the `Project Team Guide <https://docs.openstack."
|
|
"org/project-team-guide/ptl.html>`__. Of course, core team member be can also "
|
|
"proposed by the project team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der PTL wird in seiner Arbeit unterstützt von `I18n Core Team <https://"
|
|
"review.openstack.org/#/admin/groups/1132,members>`__. Er bestimmt Projekt-"
|
|
"Team-Mitglieder und überprüft die Liste von Zeit zu Zeit. DIe Arbeit des "
|
|
"Core Team ist beschrieben in `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/"
|
|
"project-team-guide/ptl.html>`__. Natürlich können Core Team-Mitglieder auch "
|
|
"vom Projekt-Team vorgeschlagen werden."
|
|
|
|
msgid "The above run the following internally:"
|
|
msgstr "Das obige führt intern folgendes aus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
|
|
"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/"
|
|
"~openstack-i18n-bugs>`_ first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bugtracking-Prozess folgt dem `generellen Bugtracking-Prozess <https://"
|
|
"wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. Wenn SIe helfen möchten, schliessen "
|
|
"SIe sich dem `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/~openstack-i18n-"
|
|
"bugs>`_ an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to "
|
|
"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team <openstack_i18n_team>` "
|
|
"and point the problem out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Änderung wurde von einem Bot gemacht. Wenn irgendetwas falsch aussieht, "
|
|
"melden Sie sich beim :ref:`OpenStack I18n Team <openstack_i18n_team>` und "
|
|
"beschreiben das Problem."
|
|
|
|
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
|
|
msgstr "Die Konvention für die Überschrift ist wie folgt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-"
|
|
"source and then follow ``<Zanata-project-name>``, ``<Zanata-version>`` and "
|
|
"corresponding links."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der einfachste Weg ist das Öffnen von http://tarballs.openstack.org/"
|
|
"translation-source und dann den Links folgen ``<Zanata-project-name>``, "
|
|
"``<Zanata-version>``."
|
|
|
|
msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``."
|
|
msgstr "Der Dateiname der Liste ist ``tools/translation_team.yaml``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs "
|
|
"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift "
|
|
"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es folgt ein Beispiel von ``local.conf`` für Newton-Version, welche "
|
|
"Kernkomponenten betreibt (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, "
|
|
"swift und heat. Das sind die Komponenten, die hauptsächlich im Code von "
|
|
"Horizon gewählt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need "
|
|
"to edit are **project** and **project-version**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier ist ein Beispiel von ``zanata.xml``. In den meisten Fällen müssen Sie "
|
|
"nur **project** und **project-version** ändern."
|
|
|
|
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
|
|
msgstr "Es folgen einige nützliche Links zum Schreiben der Dokumente in RST."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not "
|
|
"that the strings are translated properly. The review of translated strings "
|
|
"is done by teams using the translation server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ziel der Überprüfung ist, dass die Struktur der Veränderung in Ordnung "
|
|
"ist und nicht ob die Strings richtig übersetzt sind. Die Überprüfung der "
|
|
"übersetzten Zeichenfolgen erfolgt durch Teams, die den Übersetzungsserver "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx "
|
|
"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project "
|
|
"<http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden ist in reStructuredText (RST) Markup Syntax mit Sphinx-"
|
|
"Erweiterungen geschrieben. DIe meisten Konventionen folgen dem `OpenStack-"
|
|
"Manual Projekt <http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv."
|
|
"html>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite "
|
|
"editor as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Master-Glossar ist eine normale POT Datei. Sie können sie mit Ihrem "
|
|
"Lieblingseditor bearbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in "
|
|
"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack "
|
|
"retrieve the latest codes of horizon and other projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der andere Weg ist DevStack neu laufen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"``RECLONE=True`` in Ihrer ``local.conf`` steht, bevor Sie ``stack.sh`` neu "
|
|
"laufen lassen und so DevStack den neuesten Code von Horizon und den anderen "
|
|
"Projekten bezieht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
|
|
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
|
|
"in the translation server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Proposal-Bot entfernt auch Dateien, es entfernt Dateien, die nur sehr "
|
|
"wenige Übersetzungen haben. Beachten Sie, dass keine Übersetzungen verloren "
|
|
"gehen, sie befinden sich noch im Übersetzungsserver."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation "
|
|
"statistics from Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` hilft beim Abruf der "
|
|
"Übersetzngsstatistiken von Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
|
|
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
|
|
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
|
|
"interacting with Zanata API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` hilft dafür. Es generiert "
|
|
"über die Zanata-API eine CSV Datei, indem eine YAML Datei gelesen wird, die "
|
|
"die Liste der Übersetzer mit Benutzername und Email-Adresse enthält (e.g., "
|
|
"``translation_team.yaml``)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
|
|
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Script unten brauch mehrere Python-Module. Um die Abhängigkeiten zu "
|
|
"installieren, starten Sie ``pip install -e requirements.txt``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
|
|
"cut and a stable branch is created in a git repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die stabile Version wird aus der Master-Version auf Zanata erstellt, sobald "
|
|
"RC1 geschnitten wird und ein stabiler Branch in einem Git-Repository "
|
|
"erstellt wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations "
|
|
"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die stabile Version ist gut überprüft, sodass es Sinn macht, diese "
|
|
"Übersetzungen nach Master zu mergen, um zu verhindern, dass dieselben "
|
|
"Strings nochmal übersetzt werden."
|
|
|
|
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
|
|
msgstr "Die Begriffe auf dieser Seite folgen den Freigabeplanplänen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n "
|
|
"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a "
|
|
"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs "
|
|
"should be fixed in the source project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der übersetzte String ist aus einem Source-Projekt. So kann der I18n Bug "
|
|
"auch Bugs im Original-String/Sourcecode beeinträchtigen. Solche Bugs sollten "
|
|
"im Source-Projekt behoben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The translation plan is announced on `Zanata <https://translate.openstack."
|
|
"org>`__ and contains the projects with the highest priority in translation. "
|
|
"Usually these are all user-visible projects, like Horizon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Übersetzungsplan wird auf `Zanata <https://translate.openstack.org>`__ "
|
|
"bekannt gegeben und enthält die Projekte mit der höchsten Priorität. "
|
|
"Üblicherweise sind dies vom User sichtbare Projekte wie Horizon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The work for PTL and Zanata administrator is described in chapter :doc:"
|
|
"`release_management`. This covers also questions about string freezes and "
|
|
"work with stable branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Arbeit für PTL und Zanata Administrator ist beschrieben im Abschnitt :"
|
|
"doc:`release_management`. Das deckt auch Fragen über String Freezes und "
|
|
"Arbeit mit stabilen Zweigen ab."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
|
|
"into MO file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dann sollten wir für jede PO-Datei das folgende Kommando ausführen, um die "
|
|
"MO-Datei zu erstellen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
|
|
"more people to join and start your translation work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt ist die Erstellung Ihres Übersetzungsteams erfolgreich abgeschlossen. "
|
|
"Sie können mehr Leute einladen und Ihre Übersetzungsarbeit starten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
|
|
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt Fälle, in denen Sie Ihre Übersetzungsstatistiken in Stackalytics "
|
|
"nicht sehen kannst, auch nachdem Sie Strings in Zanata übersetzt haben."
|
|
|
|
msgid "There are several ways to know your translation activity."
|
|
msgstr "Es gibt verschiedene Wege Ihre Übersetungsaktivitäten zu erfahren."
|
|
|
|
msgid "There are three different roles in a translation team:"
|
|
msgstr "Es gibt drei unterschiedliche Rollen im Übersetzungsteam:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This `Script in I18n repo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
|
|
"tools/zanata/zanata_users.py>`__ collects all users and their activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses `Script in I18nRrepo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/"
|
|
"tree/tools/zanata/zanata_users.py>`__ sammelt alle User und deren Aktivtäten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
|
|
"translations from Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Dokument erklärt den Überprüfern Details über den automatischen "
|
|
"Import von Übersetzungen aus Zanata."
|
|
|
|
msgid "This document gives additional information."
|
|
msgstr "Dieses Dokument gibt zusätzliche Informationen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This following statistics data is calculated using up-to-date "
|
|
"`translation_team.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
|
|
"tools/zanata/translation_team.yaml?"
|
|
"id=a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0>`__ (date: Jan 15, 2017)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Statistiken sind aktualisiert durch das `translation_team."
|
|
"yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/"
|
|
"translation_team.yaml?id=a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0>`__ "
|
|
"(Stand: Jan 15, 2017)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
|
|
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
|
|
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
|
|
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
|
|
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
|
|
"the translation progress becomes higher than the threshold (For more "
|
|
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
|
|
"version of the guide will be published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfadenist I18n-ed und Sie können ihn in Ihre Sprache übersetzen. "
|
|
"Besuchen SIe dazu `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
|
|
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
|
|
"**doc** im **i18n** Projekt ist das entsprechende Dokument. Sie können es "
|
|
"auf derselben Weise übersetzen wie andere Projekte, z.B. Dashboard oder "
|
|
"Handbücher. Wenn der Übersetzungsfortschritt einen Schwellwert "
|
|
"überschreitet, wird er veröffentlicht. Für mehr Informationen zu "
|
|
"Schwellwerten schauen Sie auf :ref:`translation-jobs`)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
|
|
"and conventions to be considered by all contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden stellt detailierte Anleitungen an den Arbeitsablauf der "
|
|
"I18n-Beitragung und Konventionen, die von allen MItgliedern beachtet werden, "
|
|
"zur Verfügung."
|
|
|
|
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
|
|
msgstr "Hier sind nützliche Kommandos für IRC-Meeting."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
|
|
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
|
|
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
|
|
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
|
|
"future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Beschreibung des openstack-manuals Projekts. Am Ende des Pike-"
|
|
"Entwicklungszyklus ist die `document migration community-wide effort "
|
|
"<https://specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-"
|
|
"migration.html>`__ abgeschlossen. Der hier beschriebene Prozess ändert sich "
|
|
"möglichweise in der nächsten Zukunft."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
|
|
"with Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Liste ist ein Zwischenspeicher der Information von Zanata und es ist "
|
|
"notwendig, diese mit Zanata synchron zu halten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In "
|
|
"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like "
|
|
"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like "
|
|
"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies bedeutet das Menü \"Aggregate\" in der Gruppe \"Admin\" im linken Menü. "
|
|
"Im Horizon-Code entspricht die zweite Ebene einer Dashboard-Gruppe wie "
|
|
"\"Project\" oder \"Admin\" und die dritte Ebene entspricht einem Panel wie "
|
|
"\"Aggregate\" (in diesem Beispiel), \"Instanzen\" oder \"Netwerke\"."
|
|
|
|
msgid "This page collects small tips and tricks around translations."
|
|
msgstr "Diese Seite sammelt kleine Tipps und Tricks rund rum Übersetzungen."
|
|
|
|
msgid "This page covers various operations around i18n activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite betrachtet verschiedene Operationen rund um I18n-Aktivitäten."
|
|
|
|
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"DIese Seite beschreibt wie Endbenutzer Übersetzjngsfehler melden können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite beschreibt die Konventionen und Tipps zum Schreiben dieser "
|
|
"Anleitung selbst."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to "
|
|
"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle "
|
|
"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack."
|
|
"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes "
|
|
"Ocata release schedule)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite dokumentiert, was das I18n Team betrifft und welche Dinge es mit "
|
|
"OpenStack Releases zu tun hat. Jede OpenStack-Version hat einen 6-Monats-"
|
|
"Zyklus und der entsprechende Zeitplan steht unter https://releases.openstack."
|
|
"org/ zur Verfügung (z. B. https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html "
|
|
"beschreibt den Ocata Release Zeitplan)."
|
|
|
|
msgid "This script requires Zanata admin privilege."
|
|
msgstr "Dieses Skript benötigt Zanata Admin Privileg."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section tries to share best practices on how team coordinators manages "
|
|
"their language team. Feel free to add useful information!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser Sektion werden Erfahrungen gesammelt, wie der Team-Koordinator "
|
|
"sein Sprachteam am besten verwaltet. Fügen Sie nützliche Informationen hinzu!"
|
|
|
|
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
|
|
msgstr "Dies sollte nach einer stabilen Version auf Zanata erfolgen."
|
|
|
|
msgid "This usually happens within a week after the release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies geschieht in der Regel innerhalb einer Woche nach der Veröffentlichung."
|
|
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/"
|
|
"<lang>/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` "
|
|
"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, "
|
|
"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you "
|
|
"don't need to update the file ``www/<lang>/index.html`` in the stable branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Link zu einem generierten Dokument hinzuzufügen, müssen Sie die "
|
|
"Datei ``www/<lang>/index.html`` im ``master`` branch of the ``openstack-"
|
|
"manuals`` Repository aktualisieren. Beachten Sie dass die Webseite vom "
|
|
"``master`` Branch veröffentlicht wird, welche die Seiten für alle Versionen "
|
|
"wie etwas Liberty enthält. Dann brauchen Sie nicht die Datei ``www/<lang>/"
|
|
"index.html`` im stabilen Branch aktualisieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
|
|
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
|
|
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um übersetzte Dokumente zu bauen, müssen SIe die Datei ``doc-tools-check-"
|
|
"languages.conf`` in jedem Repository aktualisieren und einen Eintrag in "
|
|
"``BOOKS`` wie ``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` hinzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
|
|
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
|
|
"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in "
|
|
"their git repositories, so you need to create it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um mit der Übersetzungsplattform zu kommunizieren, brauchen Sie eine "
|
|
"Projektkonfigurationsdatei namens ``zanata.xml`` im obersten Verzeichnis "
|
|
"eines Projekts, an dem Sie interessiert sind. OpenStack-Projekte haben keine "
|
|
"``zanata.xml`` in ihren Git-Repositories, sie muss manuell erstellt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To display translated messages in python server projects, you need to "
|
|
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
|
|
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
|
|
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
|
|
"messages>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die übersetzen Texte in Python-Serverprojekten zu sehen, müssen Sie den "
|
|
"Katalog übersetzen und Ihren Serverdienst entsprechend der folgenden "
|
|
"Anleitungen konfiguriert `oslo.i18n Dokumentation <https://docs.openstack."
|
|
"org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-messages>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
|
|
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
|
|
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
|
|
"the output of ``zanata pull --help``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem folgenden Kommando können Sie die Übersetzungsdateien von Zanata in "
|
|
"ein Projektverzeichnis herunterladen. Normalerweise ist man nur an einigen "
|
|
"wenigen Sprachen interessiert und kann mit der Option``--locales`` den "
|
|
"Download einschränken. Für mehr Optionen schauen Sie nach der Ausgabe von "
|
|
"``zanata pull --help``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To fetch translated files regularly, execute this command manually or as a "
|
|
"cron:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Übersetzungen regelmässig abzuholen, rufen Sie dieses Kommando manuell "
|
|
"oder als Cronjob auf:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
|
|
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
|
|
"website <https://translate.openstack.org/>`_ to start translation. You can "
|
|
"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um bei Übersetzungen zu helfen, :doc:`become an official translator "
|
|
"<official_translator>` und trete Deinem Sprachteam bei. Dann geh zur "
|
|
"Übersetzungswebseite <https://translate.openstack.org/>`_ , um mit "
|
|
"Übersetzungen zu starten. Priorisierte Übersetzungsarbeit des I18n Teams "
|
|
"sind auf der Startseite zu finden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
|
|
"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of "
|
|
"messages translated as policy - which is only manually enforced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um nicht zu viel Stress in letzter Minute zu haben, gibt es einen "
|
|
"niederigeren Schwellwert von **66 Prozent** der Nachrichten als Regel, "
|
|
"welche nur manuell durchgesetzt wird."
|
|
|
|
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
|
|
msgstr "Um Übersetzungsfehler zu melden, Schauen Sie nach :doc:`bug_report`."
|
|
|
|
msgid "To run the script:"
|
|
msgstr "Um das Script laufen zu lassen:"
|
|
|
|
msgid "To sync the translator list, run the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Übersetzungsliste zu synchronisieren, starten Sie das folgende "
|
|
"Kommando:"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
msgid "Translate **master** version on Zanata."
|
|
msgstr "Übersetzen **master** Version in Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
|
|
"is updated daily. Most contents are linked from either of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzte Dokumente sind auf der Seite der OpenStack Dokumentation "
|
|
"verfügbar. Es wird täglich aktualisiert. Der meiste Inhalt ist von hier "
|
|
"verlinkt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translated strings are automatically synced between translation server and "
|
|
"Openstack infrastructure. The procedure is robust, but sometimes something "
|
|
"can go wrong. For this reason there is a section :ref:`monitoring-"
|
|
"translation-job-status` in the infrastructure chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzungen werden automatisch zwischen Übersetzungsserver und der "
|
|
"OpenStack Infrastruktur gesynct. Die Prozedur ist robust, aber manchmal "
|
|
"kannauch mal etwas kaputtgehen. Aus diesem Grund gibt es die Sektion :ref:"
|
|
"`monitoring-translation-job-status` im Infrastruktur-Abschnitt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
|
|
"memory and glossary management"
|
|
msgstr ""
|
|
"Translating: verwaltet die Übersetzungen in Zanata, inklusive des "
|
|
"Übersetzungsspeichers und der Glossarverwaltung"
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Übersetzung"
|
|
|
|
msgid "Translation Job Control"
|
|
msgstr "Kontrolle der Übersetzungsaufgaben"
|
|
|
|
msgid "Translation Statistics"
|
|
msgstr "Übersetzungstatistiken"
|
|
|
|
msgid "Translation activities with plans from language teams"
|
|
msgstr "Übersetzungaktivitäten mit Plänen der Sprachteams"
|
|
|
|
msgid "Translation bugs"
|
|
msgstr "Translation bugs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translation bugs are tracked on `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
|
|
"openstack-i18n>`__. Often only the language teams are able to handle "
|
|
"translation bugs, e.g. wrong translation words or senses. PTL fits thereon "
|
|
"or designates bug triage liaison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzungsfehler werden verfolgt auf `Launchpad <https://bugs.launchpad."
|
|
"net/openstack-i18n>`__. Oft können nur Sprachteams die Fehler beheben, z.B. "
|
|
"falsche Übersetzungen von Wörtern oder Phrasen. PTL überprüft diese und "
|
|
"weist Bugs zur Bearbeitung zu."
|
|
|
|
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
|
|
msgstr "Übersetzungsfehler in allen Sprachen können hier gemeldet werden."
|
|
|
|
msgid "Translation infrastructure"
|
|
msgstr "Translation infrastructure"
|
|
|
|
msgid "Translation infrastructure tasks and scripts"
|
|
msgstr "Übersetzungsinfrastruktur, Aufgaben und Skripte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
|
|
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzungen ist ein wichtiger Beitrag für die OpenStack-Gemeinschaft. Um "
|
|
"offizieller Übersetzer zu werden, müssen Sie folgende Schritte tun:"
|
|
|
|
msgid "Translation jobs"
|
|
msgstr "Translation jobs"
|
|
|
|
msgid "Translation tips"
|
|
msgstr "Übersetzungstipps"
|
|
|
|
msgid "Translation tools"
|
|
msgstr "Übersetzungs-Werkzeuge"
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersetzungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translations are being imported into a project repository daily, so in most "
|
|
"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you "
|
|
"need is to pull the latest horizon code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzungen werden täglich in ein Projekt-Repository importiert, sodass "
|
|
"Sie in den meisten Fällen die Übersetungen manuell von Zanata pullen müssen. "
|
|
"Was Sie brauchen ist der neueste Horizon-Code."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
|
|
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzer benutzen zum Übersetzen den `Übersetzungserver <http://translate."
|
|
"openstack.org>`_ , welcher mit der Zanata Software läuft."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
|
|
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
|
|
"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation "
|
|
"count and review count can be added up. The detail period is determined by "
|
|
"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from "
|
|
"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if "
|
|
"there will be no additional translation contributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzer, die 300 und mehr Wörter in den letzten sechs Monaten kombiniert "
|
|
"und überprüft haben, bis die Frist der ATC-Nominierung als ATCs nominiert "
|
|
"ist und der ATC-Status der Übersetzer für ein Jahr gültig ist. Zähler für "
|
|
"Übersetzungen und Überprüfungen können addiert werden. Die Detailperiode "
|
|
"wird durch den PTL in jedem Zyklus bestimmt. Für den Newton-Zyklus war der "
|
|
"Zeitraum von sechs Monaten von 2016-02-01 bis 2016-07-31, und dieser ATC-"
|
|
"Status läuft im Juli 2017 aus, wenn es keine zusätzlichen "
|
|
"Übersetzungsbeiträge gibt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update jobs for Zanata start after patches are merged on OpenStack project "
|
|
"repositories, and Zuul starts to run tasks everyday at **6:00 UTC** for the "
|
|
"updates on OpenStack project repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Update Jobs für Zanata starten nachdem Patches in OpenStack Projekt-Repos "
|
|
"gemergt wurden und Zuul startet täglich um **6:00 UTC** Tasks zum "
|
|
"aktualisieren der OpenStack Projekt-Repos."
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Uploading"
|
|
|
|
msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata"
|
|
msgstr "Uploading: Überträgt die Übersetzungen zu Zanata"
|
|
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Benutzerkonfiguration"
|
|
|
|
msgid "Using docs.openstack.org"
|
|
msgstr "docs.openstack.org benutzen"
|
|
|
|
msgid "Using translations"
|
|
msgstr "Mit Übersetzungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
|
|
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besuchen Sie `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ und wählen "
|
|
"``Translations`` als ``Metric`` im Dropdownmenue oben rechts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We can translate the application developer documentations, such as API "
|
|
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir können die Applikationsentwickler-Dokumentation wie etwa API Guide als "
|
|
"``api-site`` Resourse in Zanata übersetzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have two types of Zuul jobs for translations: syncing source strings into "
|
|
"Zanata with the latest repositories and pushing translations from Zanata "
|
|
"into the repositories. The first job is for Zanata-side updates. Up-to-date "
|
|
"source strings to be translated are compared and updated between OpenStack "
|
|
"project repositories and Zanata. If source texts in OpenStack project "
|
|
"repositories are changed, then change sets are pushed into Zanata so "
|
|
"translaters deal with up-to-date source strings. On the other hand, the "
|
|
"second job is aimed to reflect changes in translated strings in Zanata "
|
|
"(after translators do translation activities) into corresponding OpenStack "
|
|
"project repositories. The job will propose changes as :doc:`Translation "
|
|
"Import <reviewing-translation-import>` Gerrit patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben zwei Arten von Zuul-Jobs für Übersetzungen: Synchronisieren von "
|
|
"Quellzeichenfolgen in Zanata mit den neuesten Repositorys und das "
|
|
"Verschieben von Übersetzungen aus Zanata in die Repositories. Der erste Job "
|
|
"ist für Zanata-seitige Updates. Aktuelle zu übersetzende "
|
|
"Quellenzeichenfolgen werden zwischen OpenStack-Projekt-Repositorys und "
|
|
"Zanata verglichen und aktualisiert. Wenn Quelltexte in OpenStack-Projekt-"
|
|
"Repositorys geändert werden, werden Changesets in Zanata übertragen, so dass "
|
|
"Übersetzer mit aktuellen Quell-Strings arbeiten. Auf der anderen Seite zielt "
|
|
"der zweite Job darauf ab, Änderungen in den übersetzten Strings in Zanata "
|
|
"(nachdem die Übersetzer Übersetzungsaktivitäten durchführen) in "
|
|
"entsprechende OpenStack-Projekt-Repositories zu reflektieren. Der Job "
|
|
"schlägt Änderungen wie folgt vor :doc:`Translation Import <reviewing-"
|
|
"translation-import>` Gerrit-Patches."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
|
|
"from the translation platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir benutzen :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>`, um PO-Dateien von der "
|
|
"Übersetzungsplattform zu laden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to upload the POT file to the "
|
|
"translate platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir benutzen :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>`, um POT-Dateien zur "
|
|
"Übersetzungsplattform zu laden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to "
|
|
"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after "
|
|
"sphinx-build."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir benutzen sphinx-build, RST-Dateien zu POT-Dateien zu übersetzen. Weil "
|
|
"wir ein POT-Datei pro Dokument haben möchten, benutzen wir msgcat, um diese "
|
|
"POTs nach sphinx-build zu verbinden."
|
|
|
|
msgid "What is wrong? What should be improved?"
|
|
msgstr "Was ist falsch? Was sollte verbessert werden?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in "
|
|
"a form for creating or editing something."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Datei ``workflows.py`` oder ``forms.py`` heisst, bedeutet das die "
|
|
"Benutzung in einer Form, die etwas erstellt oder editiert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely "
|
|
"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate "
|
|
"with language team members, so it is better to inform the new member of ways "
|
|
"usually used in the language team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein neuer Mitgliedsantrag eintrifft, genehmigt der Koordinator diesen "
|
|
"(oder weist in in ganz seltenen Fällen ab). Im Moment stellt Zanata keine "
|
|
"Möglichkeit der Kommunikation mit den Mitgliedern zur Verfügung, so ist es "
|
|
"besser, dass neue Mitglied auf den üblichen Wegen der Sprachteams zu "
|
|
"informieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is "
|
|
"recommended to coordinate and prioritize translation efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Periode für eine neue OpenStack-Version ansteht, wird empfohlen, "
|
|
"diese zu koordinieren und die Prioritäten festzulegen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When proposing extra ATCs at that time, some translators were not included "
|
|
"in `translation_team.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
|
|
"tools/zanata/translation_team.yaml?"
|
|
"id=73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2>`__ file. It seems that 1) new "
|
|
"translators were joined and the statistics was calculated but the file was "
|
|
"already created, or 2) there might be some lack of communication with "
|
|
"language coordinators, since I18n encouraged each language coordinator to "
|
|
"update this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als zu dieser Zeit Extra-ATCs vorgeschlagen wurden, waren einige Übersetzer "
|
|
"nicht in der `translation_team.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
|
"i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml?"
|
|
"id=73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2>`__ file. Es sah so aus das 1) "
|
|
"neue Übersetzer sind hinzugekommen und die Statistik war schon erstellt, "
|
|
"oder 2) fehlende Kommunikation mit dem Sprachkoordinator, da jeder "
|
|
"Sprachkoordinator angehalten ist, diese Datei zu pflegen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
|
|
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
|
|
"this, all language teams can share the glossary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen neuen Eintrag im Glossar machen, ist es empfehlenswert, auch "
|
|
"einen Eintrag im Master-Glossar ``glossary/locale/glossary.pot`` zu machen. "
|
|
"Dann können alle Sprachteams davon profitieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are "
|
|
"reading translated documentations, if you find something wrong, something "
|
|
"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be "
|
|
"improved, please consider reporting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie bei der Verwendung von OpenStack (einschließlich Dashboard, API "
|
|
"oder CLI) oder beim Lesen übersetzter Dokumentationen etwas falsch finden, "
|
|
"etwas nicht verstehen oder etwas verbessern möchten, melden Sie diesen "
|
|
"Fehler."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding "
|
|
"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit "
|
|
"review system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Glossar in Ihrer Sprache aktualisieren wollen, editieren Sie "
|
|
"die entsprechende Datei mit Ihrem Lieblingseditor und schlagen die Änderung "
|
|
"im Gerrit-Review-System vor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in "
|
|
"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to "
|
|
"introduce your team, with the following information at least: the contact "
|
|
"information, the web page, and the work items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, fügen Sie einen Eintrag in \"Local "
|
|
"Translation Teams\" in der Wiki-Seite hinzu und erstellen eine Seite unter "
|
|
"`I18nTeam <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (zum Beispiel "
|
|
"I18nTeam/team/zh_cn), um Ihr Team vorzustellen mit den folgenden "
|
|
"Informationen: Kontakt, Webseite, Arbeitsfelder."
|
|
|
|
msgid "When your request is approved, you will get an email notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, bekommen Sie eine Emailbenachrichtigung."
|
|
|
|
msgid "Where a string is used in Dashboard UI?"
|
|
msgstr "Wo ist der String im Dashboard?"
|
|
|
|
msgid "Where a string is used in source code?"
|
|
msgstr "Wo ist der String im Sourcecode?"
|
|
|
|
msgid "Where can I report a bug?"
|
|
msgstr "Wo kann ich einen Fehler melden?"
|
|
|
|
msgid "Where you find a bug you are reporting?"
|
|
msgstr "Wo fanden Sie den gemeldeten Fehler?"
|
|
|
|
msgid "Who can help you?"
|
|
msgstr "Wer kann Ihnen helfen?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce "
|
|
"yourself and the language team you want to create, together with your ID on "
|
|
"Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreiben Sie eine Email an \"openstack-i18n@lists.openstack.org\", um sich "
|
|
"selber vorzustellen, welches Sprachteam Sie erstellen wollen zusammen mit "
|
|
"Ihrer Zanata-ID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are encouraged to register with your business email, which will help "
|
|
"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal "
|
|
"email will be OK too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn SIe sich mit Ihrer Firmen-Emailadresse registrieren, hilft das Ihrer "
|
|
"Firma, den Verdienst zu bekommen. Wenn Sie das nicht möchten, benutzen Sie "
|
|
"Ihre Privatadresse, was auch in Ordnung ist."
|
|
|
|
msgid "You can also check:"
|
|
msgstr "Sie können auch überprüfen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check a generated document for a specified branch on http://docs."
|
|
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>. For example, the link of "
|
|
"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/"
|
|
"ja/install-guide-ubuntu/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können ein generiertes Dokument für einen speziellen Branch überprüfen "
|
|
"auf http://docs.openstack.org/<branch>/<language>/<document>. Zum Beispiel, "
|
|
"der Link für die Ubuntu-Installationsanleitung in Liberty lautet http://docs."
|
|
"openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check on `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
|
|
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__, if the translated strings "
|
|
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
|
|
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
|
|
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
|
|
"until they are merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können in `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
|
|
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__überprüfen, ob die "
|
|
"Übersetzungen von den Projektteams importiert worden sind. Core Reviewer in "
|
|
"jedem Repository sind angeraten, Übersetzungs-Sync-Patches zu genehmigen. "
|
|
"Aber man muss nicht traurig sein, wenn die Übersetzungen nicht akzeptiert "
|
|
"werden, Zanata Sync-Aufträge werden jeden Tag wiederholt, bis sie vereint "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
|
|
"(See the previous entry on how to find a location.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können abschätzen, wo ein String von einem Speicherort in einem "
|
|
"Quellcode verwendet wird. (Siehe vorherigen Eintrag, wie man einen Standort "
|
|
"findet.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
|
|
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
|
|
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
|
|
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Texte im Code zu PO Vorlagen (POT) mit pybabel extrahieren, "
|
|
"wo **PROJECT** der Projektname ist wie ``nova`` und **VERSION** eine "
|
|
"Versionsnummer. Beachten Sie, dass Sie die Option ``--project`` und ``--"
|
|
"version`` weglassen können, wenn Sie nur lokal die POT-Kopfdateien verwenden "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Stelle im Quellcode finden, indem Sie die POT-Datei "
|
|
"überprüfen."
|
|
|
|
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
|
|
msgstr "Sie können einen Fehler in Ihrer Sprache melden (oder in englisch)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the components of your AIO installation in ``tests/vars/"
|
|
"bootstrap-aio-vars.yml``. Dependly on your environment the installation "
|
|
"takes 1-2 hours. For more details on the AIO configuration, please see `OSA "
|
|
"AIO documentation <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/latest/user/"
|
|
"aio/quickstart.html#building-an-aio>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Komponenten Ihrer AIO Installation in ``tests/vars/bootstrap-"
|
|
"aio-vars.yml`` setzen. Abhängig von Ihrer Umgebung dauert die Installation "
|
|
"zwischen 1 und 2 Stunden. Für mehr Details zu AIO Konfiguration schauen Sie "
|
|
"`OSA AIO Dokumentation <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/latest/"
|
|
"user/aio/quickstart.html#building-an-aio>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a "
|
|
"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen entscheiden, ob die Bugs **translation bugs** oder **bugs in a "
|
|
"source project** sind. Typische I18n Bugs im Source-Projekt beinhalten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that "
|
|
"contains user-specific configuration. For information on how to create a "
|
|
"configuration file, see `Zanata CLI configuration <http://docs.zanata.org/en/"
|
|
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie brauchen eine Konfigurationsdatei in ``$HOME/.config/zanata.ini``, die "
|
|
"benutzerspezifische Einstellungen enthält. Für Informationen wie diese "
|
|
"Konfigurationsdatei zu erstellen ist, schauen Sie auf `Zanata CLI "
|
|
"configuration <http://docs.zanata.org/en/release/client/configuration/#user-"
|
|
"configuration>`__."
|
|
|
|
msgid "Zanata"
|
|
msgstr "Zanata"
|
|
|
|
msgid "Zanata CLI"
|
|
msgstr "Zanata CLI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your "
|
|
"language. The glossary is maintained in the i18n repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zanata unterstützt Vorschlage für Übersetzungen basierend auf dem Glossar "
|
|
"Ihrer Sprache. Das Glossar wird im I18n-Repository verwaltet."
|
|
|
|
msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata."
|
|
msgstr "Zanata stellt Wege zur Verfügung über Ihre Aktivitäten in Zanata."
|
|
|
|
msgid "Zbyněk Schwarz (id: tsbook) - Czech"
|
|
msgstr "Zbyněk Schwarz (id: tsbook) - Czech"
|
|
|
|
msgid "[I18n PTL] Call for translation"
|
|
msgstr "[I18n PTL] Call for translation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual "
|
|
"projects with PTL or I18n liaison."
|
|
msgstr ""
|
|
"[I18n PTL] Koordiniert Release und Übersetzungsimportplan von individuellen "
|
|
"Projekten mit PTL oder I18n Liaison."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import "
|
|
"translations for stable branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Infra] Erstellt Übersetzungs-Jobs wie ``translation-jobs-newton`` zum "
|
|
"Import der Übersetzungen für den stabilen Branch."
|
|
|
|
msgid "[Project] Official release!"
|
|
msgstr "[Project] Offizielles Release!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final "
|
|
"RC release will happen one week before the official release week."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Projekt] RC2 oder RC3 Release wird mit den neuesten Übersetzungen "
|
|
"versendet. Final RC Release wird eine Woche vor der offiziellen Release Week "
|
|
"passieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
|
|
"in effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. Ist im Effekt``Hard "
|
|
"StringFreeze``."
|
|
|
|
msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect."
|
|
msgstr "[Project] Release milestone-3. Ist im Effekt``Soft StringFreeze``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or "
|
|
"Tuesday of the Final RC week."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Übersetzer] Es wird vorgeschlagen, die Übersetzungsarbeiten bis Montag oder "
|
|
"Dienstag der Final-RC-Woche abzuschließen."
|
|
|
|
msgid "[Translator] Start translations for the release."
|
|
msgstr "[Übersetzer] Starten Übersetzungen für dieses Release."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on "
|
|
"Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Übersetzer] Übersetzen **stable-XXXX** Version anstatt der Master-Version "
|
|
"in Zanata."
|
|
|
|
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zanata admin] Erstellt eine stabile Version, zum Beispiel ``stable-newton``"
|
|
|
|
msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zanata admin] Füge eine stabile Version wieder in die Master-Version ein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[ianychoi] Although one year was already passed (as of now: Jan 15, 2017), I "
|
|
"really would like to say those translators also contributed translations "
|
|
"with I18n team members. For acknowledgement purpose, I write their Zanata "
|
|
"ID, name, and language team in here :"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ianychoi] Obwohl schon ein Jahr vergangen ist (15.01.2017), möchte ich "
|
|
"diese Übersetzer als beitragende Übersetzungen von I18n Team-Mitgliedern "
|
|
"vorschlagen. Zur Bestätigung schreibe ich ihre Zanata ID, Name und "
|
|
"Sprachteam hier hin:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[ianychoi] Note: only \"translated\" metric was considered to follow the "
|
|
"description in I18n contributor guide. After more detail investigation on "
|
|
"previous ATC criteria, review metrics were also considered. Fortunately, the "
|
|
"three translators (jftalta - 117 translated & 2897 reviews, myamamot - 725 "
|
|
"reviews, mucahit - 1241 reviews) are also regarded ATCs from Newton cycle :) "
|
|
"- I keep it as record for the next ATC list changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"[ianychoi] Zu beachten: entsprechend der Beschreibung im I18n "
|
|
"Beitragsleitfaden gilt nur \"translated\" als Metrik. Nach mehr "
|
|
"Untersuchungen von älteren ATC-Kriterien, wurden \"review\" auch als Metrik "
|
|
"berücksichtigt. Deshalb sind die 3 Übersetzer (jftalta - 117 translated & "
|
|
"2897 reviews, myamamot - 725 reviews, mucahit - 1241 reviews) auch ATCs im "
|
|
"Newton-Zyklus :) - Ich behalte das für die Änderung der nächsten ATC-Liste."
|
|
|
|
msgid "`Bug lists <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
msgstr "`Bug Liste <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ page shows your "
|
|
"recent activity statistics this month and detail activity."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ Seite zeigt Ihre "
|
|
"Aktivitäten in diesem Monat und detailierte Aktivitäten."
|
|
|
|
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
|
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
|
"tag=i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
|
"tag=i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"team>`_: you can ask in your language :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Sprachübersetzungsteams können Ihnen in Ihrer Sprache helfen <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Open reviews in openstack/i18n <https://review.openstack.org/#/q/status:open"
|
|
"+project:openstack/i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Offene Reviews in openstack/i18n <https://review.openstack.org/#/q/status:"
|
|
"open+project:openstack/i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
|
|
"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status."
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
|
|
"Dashboard stellt einen nützlichen Weg dar, den Translation Job-Status zu "
|
|
"überwachen."
|
|
|
|
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
|
msgstr "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/"
|
|
"latest/>`__ provides Ansible playbooks and roles for the deployment and "
|
|
"configuration of an OpenStack environment. As part of the project a feature "
|
|
"named 'Translation Check Site' is developed. An OSA instance will fetch "
|
|
"translation strings from `translation platform <https://translate.openstack."
|
|
"org/>`__, compile and serve these strings in Horizon. You need a machine "
|
|
"with two or four CPU cores, at least 8 GB memory and 70 GB disk to run OSA."
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/"
|
|
"latest/>`__ stellt Ansible Playbooks und Rollen für Bereitstellung und "
|
|
"Konfiguration von OpenStack Umgebungen zur Verfügung. Als Teil des Projekts "
|
|
"wurde eine Funktion namens 'Translation Check Site' entwickelt. Eine OSA "
|
|
"Instanz holt Übersetzungen von der `Übersetzungsplattform <https://translate."
|
|
"openstack.org/>`__, kompiliert diese und stellt sie in Horizon bereit. SIe "
|
|
"brauchen eine Maschine mit 2 oder 4 CPU Cores, wenigstens 8 GB Speicher und "
|
|
"70 GB Festplatte, um OSA laufen zu lassen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://status.openstack.org/openstack-"
|
|
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Periodische Jobs: Sync in die Repos <http://status.openstack.org/openstack-"
|
|
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Post jobs - Syncing to Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/"
|
|
"#/g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Post jobs - Sync zu Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/#/"
|
|
"g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
|
|
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Profil <https://translate.openstack.org/profile/>`__ Seite stellt noch mehr "
|
|
"schöne Statistiken zur Verfügung. Es zeigt Ihre Aktivtäten in diesem und "
|
|
"letzten Monat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
|
"quickref.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
|
"quickref.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Sphinx Dokumentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
|
|
"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports "
|
|
"translation statistics :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ ist eine populäre Webseite, "
|
|
"welches Ihnen verschiedene Statistiken zu Ihren Aktivitäten in OpenStack "
|
|
"darstellt. Es werden auch Übersetzungstatistiken unterstützt :)"
|
|
|
|
msgid "`Translation plan <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
msgstr "`Übersetzungspläne <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Translation statistics <http://stackalytics.com/?metric=translations>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Übersetzungsstatistiken <http://stackalytics.com/?metric=translations>`_"
|
|
|
|
msgid "``--help`` option shows the detail usage."
|
|
msgstr "``--help`` Option zeigt die Details der Nutzung."
|
|
|
|
msgid "``<Zanata-project-name>`` is Zanata project name,"
|
|
msgstr "``<Zanata-project-name>`` ist der Zanata-Projektname,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``<Zanata-project-version>`` is Zanata project version such as ``master`` or "
|
|
"``stable-mitaka``,"
|
|
msgstr ""
|
|
"``<Zanata-project-version>`` ist Zanata-Project-Version wie ``master`` oder "
|
|
"``stable-mitaka``,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``<path>`` is a path of a document such as ``nova/locale``, "
|
|
"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``,"
|
|
msgstr ""
|
|
"``<path>`` ist der Pfad zum Dokument wie ``nova/locale``, "
|
|
"``openstack_dashboard/locale`` oder ``releasenotes/source/locale``,"
|
|
|
|
msgid "``<resource>`` is a document name in Zanata."
|
|
msgstr "``<resource>`` ist der Dokumentname in Zanata."
|
|
|
|
msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
|
|
msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
|
|
|
|
msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
|
|
msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
|
|
|
|
msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
|
|
msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`build status for publishing on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
|
|
"job_name=publish-openstack-manuals>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Baustatus für Publizieren in Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
|
|
"job_name=publish-openstack-manuals>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`checkbuild with drafts on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
|
|
"job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Testbau mit Entwürfen in Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
|
|
"job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`https://review.openstack.org/#/c/451625/ <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/451625/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`https://review.openstack.org/#/c/451625/ <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/451625/>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`https://review.openstack.org/#/c/483452/ <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/483452/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`https://review.openstack.org/#/c/483452/ <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/483452/>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`https://review.openstack.org/#/c/488226/ <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/488226/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`https://review.openstack.org/#/c/488226/ <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/488226/>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`propose-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/propose-translation-update."
|
|
"yaml>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`propose-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/propose-translation-update."
|
|
"yaml>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`upstream-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/upstream-translation-update."
|
|
"yaml>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`upstream-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/upstream-translation-update."
|
|
"yaml>`__"
|
|
|
|
msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug."
|
|
msgstr "Fügen Sie das Source-Projekt als \"Also affects project\" hinzu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as "
|
|
"\"In Progress\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Weisen Sie den Bug sich selber oder einem Mitglied Ihres Sprachteams zu und "
|
|
"markieren ihn als \"In Progress\""
|
|
|
|
msgid "bugs in a source project"
|
|
msgstr "bugs in a source project"
|
|
|
|
msgid "bugs in tool chains"
|
|
msgstr "bugs in tool chains"
|
|
|
|
msgid "confirm the bug"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie den Bug"
|
|
|
|
msgid "confirm the bug or mark it as incomplete"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie den Bug oder markieren ihn als unvollständig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"exported the translators contribution statistics from Transifex since "
|
|
"2014-11-01 to 2015-07-16"
|
|
msgstr ""
|
|
"exportierte Übersetzerstatistiken von Transifex seit 2014-11-01 bis "
|
|
"2015-07-16"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
|
|
"translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beheben Sie den Fehler indem die entsprechende Quelle in Zanata gesucht und "
|
|
"korrigiert wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow "
|
|
"\"Languages\" in http://docs.openstack.org/."
|
|
msgstr ""
|
|
"http://docs.openstack.org/<lang> enthält versionierte Dokumente. Folgen Sie "
|
|
"\"Languages\" in http://docs.openstack.org/."
|
|
|
|
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
|
|
|
|
msgid "prioritize the bug"
|
|
msgstr "Priorisieren Sie den Bug"
|
|
|
|
msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"."
|
|
msgstr "Taggen Sie ihn mit dem Projektnamen, z.B. \"horizon\" oder \"docs\"."
|
|
|
|
msgid "tag the bug with a language name"
|
|
msgstr "Taggen Sie den Bug mit einem Sprachnamen"
|
|
|
|
msgid "translation bugs"
|
|
msgstr "translation bugs"
|
|
|
|
msgid "Łukasz Jernas (id: deejay1) - Polish (Poland)"
|
|
msgstr "Łukasz Jernas (id: deejay1) - Polish (Poland)"
|