i18n/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po

2838 lines
118 KiB
Plaintext

# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2018. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 15:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-05 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
msgstr "(Ein Beitrag würde geschätzt werden)"
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
msgstr "(optional) Geben Sie Ihre Sprache als Bug-Tag an."
msgid ""
"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is "
"also suggested to write a bug summary in English. For example:"
msgstr ""
"**Stellen SIe sicher, dass Sie Ihren englischsprachigen Namen mit "
"angeben**. Es wird auch empfohlen, eine Zusammenfassung in englisch "
"hinzuzufügen. Zum Beispiel:"
msgid ""
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
"of Ubuntu) installs **tox**."
msgstr ""
"**tox** ist verfügbar in PyPI und verschiedenen Linux-Distributionen. ``pip "
"install tox`` oder ``apt-get install python-tox`` (im Falle von Ubuntu) "
"installiert **tox**."
msgid "..."
msgstr "..."
msgid ":doc:`IRC meeting <i18n_team_meeting>`"
msgstr ":doc:`IRC Meeting <i18n_team_meeting>`"
msgid ""
":doc:`Your language team <lang_team>` may have useful information to help "
"our translation efforts including translation guidelines, priorities, "
"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your "
"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you "
"have questions, you can contact your coordinators."
msgstr ""
":doc:`Ihr <lang_team>` Sprachteam hat möglicherweise nützliche "
"Informationen, um Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, "
"Prioritäten, Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die "
"Webseite Ihres Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
"team. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator."
msgid ""
":ref:`ATC status in I18n project <i18n-atc>` is determined based on "
"translation statistics in a specific period."
msgstr ""
":ref:`ATC Status im I18n Projekt <i18n-atc>` wird auf der Grundlage von "
"Übersetzungsstatistiken in einem bestimmten Zeitraum ermittelt."
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"
msgid ""
"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale/<lang>/"
"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO "
"file."
msgstr ""
"Eine Glossardatei in Ihrer Sprache finden Sie in ``glossary/locale/<lang>/"
"LC_MESSAGES/glossary.po`` im I18n Repository. Die Datei ist üblicherweise "
"eine PO Datei."
msgid ""
"A list of all ATCs is available at http://governance.openstack.org/reference/"
"projects/i18n.html#extra-atcs."
msgstr ""
"Eine Liste aller ATCs ist verfügbar unter http://governance.openstack.org/"
"reference/projects/i18n.html#extra-atcs."
msgid ""
"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) "
"or rejected."
msgstr ""
"Eine Person die Übersetzungen nachlesen kann und sie als überprüft markiert "
"(genehmigen)."
msgid "A person who can submit translations."
msgstr "Eine Person die Übersetzungen einreichen kann."
msgid ""
"A privileged member in a translation team who can help in team management "
"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that "
"language. We also have task coordinators for specific tasks."
msgstr ""
"Ein privilegiertes Mitglied im Übersetzungsteam, welches in Aufgaben für "
"Teammanagement helfen kann, wie neue Mitglieder bestätigen, Beiträge "
"überprüfen. Wir haben auch Aufgabenkoodinierer für spezielle Aufgaben."
msgid ""
"A series of tasks in OpenStack infrastructure is used to manage translation "
"changes in Zanata. Without running the tasks, translation changes will not "
"be reflected into OpenStack projects. This page explains how the "
"infrastructure tasks run actual scripts as `Zuul <https://docs.openstack.org/"
"infra/zuul/>`_ jobs and monitor the job status."
msgstr ""
"Eine Reihe von Aufgaben in der OpenStack-Infrastruktur wird verwendet, um "
"Übersetzungsänderungen in Zanata zu verwalten. Ohne die Aufgaben "
"auszuführen, werden Übersetzungsänderungen nicht in OpenStack-Projekten "
"reflektiert. Auf dieser Seite wird erläutert, wie die Infrastruktur-Tasks "
"aktuelle Skripts als `Zuul <https://docs.openstack.org/infra/zuul/> `_ Jobs "
"ausführen und den Auftragsstatus überwachen."
msgid ""
"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is "
"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu."
msgstr ""
"Eine Vorlage ist ein Skelett von statischen HTML-Dateien. In diesem Fall "
"wird der String vielleicht im Formular \"Aktualisieren\" im \"Container\" -"
"Menü verwendet."
msgid "ATC Statistics in past releases"
msgstr "ATC Statistiken vergangener Versionen"
msgid ""
"ATC candidates are translators who has translated more than 200 words and "
"reported their e-mail and name to language coordinators, and also signed "
"ICLA."
msgstr ""
"ATC Kandidaten sind Übersetzer, die mehr als 200 Wörter übersetzt haben und "
"deren E-Mail-Adresse und Name dem Übersetzungskoordinator gemeldet wurde und "
"die das ICLA unterzeichnet haben."
msgid "ATC members of I18n project"
msgstr "ATC Mitglieder des I18n Projekt"
msgid "ATC status in I18n project"
msgstr "ATC Status im I18n Projekt"
msgid "About this guide"
msgstr "Über diesen Leitfaden"
msgid ""
"After the official release, translating master version is welcome for "
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
"frequently due to upstream development on the projects."
msgstr ""
"Nach dem offiziellen Release ist die Übersetzung der Master-Version für den "
"Upstream-Übersetzungsbeitrag willkommen, aber die Original-Strings können "
"aufgrund der Upstream-Entwicklung an den Projekten häufig geändert werden."
msgid ""
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
"language glossary files. To do this, run the following command."
msgstr ""
"Nach dem Editieren des Master-Glossar beachten Sie die Auswirkungen auf "
"andere Sprachglossardateien. Um das zu tun, starten Sie das folgende "
"Programm."
msgid ""
"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your "
"profile."
msgstr ""
"Nach dem Login mit der OpenStack-ID werden Sie aufgefordert, Ihr Profil "
"auszufüllen."
msgid ""
"Also, release notes translations are only needed on master since release "
"notes are published only from master, the translations get removed on stable "
"branches."
msgstr ""
"Auch Release Notes Übersetzungen werden nur auf Master benötigt, da Release "
"Notes nur vom Master veröffentlicht werden, die Übersetzungen werden auf "
"stabilen Branch entfernt."
msgid ""
"Although each language team could follow the I18n team working plan, your "
"team may also decide your own work items and priorities as a language team."
msgstr ""
"Obwohl jedes Sprach-Team dem I18n-Team-Arbeitsplan folgen könnte, kann Ihr "
"Team auch Ihre eigenen Workitems und Prioritäten als Sprach-Team entscheiden."
msgid "Amandeep Singh Saini (jimidar) - Punjabi (India)"
msgstr "Amandeep Singh Saini (jimidar) - Punjabi (India)"
msgid ""
"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack "
"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local."
"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the "
"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need "
"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run "
"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the "
"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory."
msgstr ""
"EIne andere zweckmässige Methode zum Überprüfen der Dashboard-Übersetzungen "
"ist DevStack in Ihrer lokalen Umgebung. Um DevStack laufen zu lassen, "
"brauchen Sie eine Anpassung der Datei ``local.conf``, aber keine Sorge: Es "
"gibt verschiedene ``local.conf`` Dateien im Internet und eine "
"Minimalkonfiguration steht unten. Nach unseren Erfahrungen brauchen Sie eine "
"Maschine mit 2 oder 4 CPU Cores, 8 GB Speicher und 20 GB Festplatte, um "
"DevStack komfortabel laufen zu lassen. Wenn Sie nur einige wichtige "
"OpenStack Projekte laufen lassen, brauch die Maschine weniger als 2~4 GB "
"Speicher."
msgid "Application developer documentation"
msgstr "Applikationsentwickler-Dokumentation"
msgid ""
"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is "
"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. "
"They can handle such bugs."
msgstr ""
"Wenn der gemeldete Bug eine grössere Sache ist, dann ist es besser das I18n-"
"Team über die Mailing-Liste oder dem IRC-Kanal zu fragen. Dort kann man dann "
"solche Bugs behandeln."
msgid ""
"As an official project, the responsibility of the I18n PTL is generally "
"subject to the `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/ptl.html>`__. This chapter describes tasks for I18n PTL and gives some "
"useful hints. If you want to be I18n PTL or you new in this role, please "
"read carefully. For all other is this chapter informal."
msgstr ""
"Als offizielles Projekt unterliegt die Verantwortung des I18n PTL generell "
"dem `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
"html>` __. Dieses Kapitel beschreibt Aufgaben für I18n PTL und gibt einige "
"nützliche Hinweise. Wenn Sie I18n PTL werden wollen oder Sie neu in dieser "
"Rolle sind, lesen Sie dieses Kapitel bitte sorgfältig. Für alle anderen ist "
"dieses Kapitel informell."
msgid ""
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of "
"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs "
"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases."
"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
"html)."
msgstr ""
"Ab sofort werden ATC von offiziellen Übersetzern als zusätzliche ATCs "
"behandelt, da wir keine Möglichkeit haben, automatisch Statistiken zu "
"sammeln. Die Liste der zusätzlichen ATCs wird von der PTL gepflegt und wird "
"in der Regel kurz vor dem Termin der Extra-ATC-Nominierung in jedem Release-"
"Zyklus aktualisiert. Die Frist für die ATC-Nominierung kann in der Release-"
"Plan-Seite unter http://releases.openstack.org/ (z. B. http://releases."
"openstack.org/newton/schedule.html) überprüft werden."
msgid ""
"As with I18n Core Team, the same things apply here. Launchpad I18n Core Team "
"focuses on determining the importance of a translation and/or I18n bug and "
"triaging bug priorities. You can find the member list on `Launchpad I18n "
"Core Member list <https://launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
msgstr ""
"Dasselbe wie I18n Core Team gilt für Launchpad I18n Core Team, welches auf "
"die Wichtigkeit von Übersetzungen und Fehlern fokussiert ist. Sie können die "
"Mitgliederliste sehen auf `Launchpad I18n Core Member list <https://"
"launchpad.net/~openstack-i18n-core>`__."
msgid ""
"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n "
"project manually around the end of each release cycle. This requires name "
"and e-mail address of individual translators."
msgstr ""
"Im Moment muss die I18n PTL die ATC-Liste des I18n-Projekts manuell um das "
"Ende jedes Release-Zyklus pflegen. Dies erfordert Name und E-Mail-Adresse "
"der einzelnen Übersetzer."
msgid ""
"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, "
"but it is strongly suggested to work on a stable version."
msgstr ""
"In diesem Stadium ist die Master-Version auf Zanata noch offen für "
"Übersetzungen, aber es wird dringend empfohlen, an einer stabilen Version zu "
"arbeiten."
msgid ""
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
msgstr ""
"Bevor wir sphinx-build zur Erstellung der HTML-Dateien benutzen, müssen wir "
"die Übersetzungen von der einen PO-Datei in diese schmale PO-Datei füllen. "
"Zum Beispiel:"
msgid ""
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#account-setup>`_. (You can preview the full text of `the OpenStack "
"Individual Contributor License Agreement <https://review.openstack.org/"
"static/cla.html>`_ first if you want.)"
msgstr ""
"Bevor Sie mit Beitragen starten, benötigen Sie die `Zustimmung zur "
"Contributor License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#account-setup>`_. (Sie können den vollen Text anschauen "
"unter `the OpenStack Individual Contributor License Agreement <https://"
"review.openstack.org/static/cla.html>`_ )"
msgid "Bugs in a source project"
msgstr "Bugs in a source project"
msgid "Bugs in tool chains"
msgstr "Bugs in tool chains"
msgid ""
"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the "
"following areas:"
msgstr ""
"Fehler (Bugs) in übersetzen Dokumenten oder im Dashboard sind in folgende "
"Bereiche klassifiziert:"
msgid ""
"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For "
"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is "
"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and "
"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed."
msgstr ""
"Bugs-Reports von Englisch-Strings sind schwer in Ihre Sprache zu übersetzen. "
"Übersetzer, zum Beispiel, können nicht die Reihenfolge der Wörter "
"kontrollieren oder die Pluralform wird nicht unterstützt. Üblicherweise "
"liegen diese Art von Bugs im Original-String und können nicht einfach durch "
"Änderung des Strings behoben werden. Hier ist mehr Arbeit erforderlich."
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results."
msgstr ""
"Building: HTML erstellen von RST Dolumenten und übersetzten Ergebnissen."
msgid ""
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
"versions (if any)."
msgstr ""
"Baut Versionshinweise in der originalen Version (englisch) und in "
"übersetzten Versionen (wenn vorhanden)."
msgid "CLI (command line interface)"
msgstr "CLI (command line interface)"
msgid ""
"Check from time to time open reviews on `I18n repo <https://review.openstack."
"org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. In addition to the PTL, the "
"core reviewers are responsible."
msgstr ""
"Prüfen Sie von Zeit zu Zeit auf offene Reviews im `I18n Repo <https://review."
"openstack.org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. Außer dem PTL sind "
"auch die Core-Reviewer in der Verantwortung."
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
msgstr ""
"Klicken Sie \"...\" auf der rechten Seite und wählen Sie \"Request to join "
"team\"."
msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed."
msgstr ""
"Klicken SIe auf \"Languages\" ganz oben, um eine Liste aller Sprachen zu "
"bekommen."
msgid "Click \"Log in\" button."
msgstr "Klicken Sie auf \"Log in\"."
msgid ""
"Click the language you want to translate, the language page will be shown."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Sprache, die Sie übersetzen möchten. Die Sprachseite "
"wird angezeigt."
msgid ""
"Common code used by **propose_translation_update.sh** and "
"**upstream_translation_update.sh**"
msgstr ""
"Üblicher Code verwendet von **propose_translation_update.sh** und "
"**upstream_translation_update.sh**"
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
msgid "Contributing"
msgstr "Beitragen"
msgid "Convention"
msgstr "Konvention"
msgid "Coordinator"
msgstr "Koordinator"
msgid "Creating a Language Team"
msgstr "Ein Sprachteam erstellen."
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "Projektübergreifende Verbindungen"
msgid ""
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
msgstr ""
"Derzeit unterstützen wir keine Übersetzungen für OpenStack Entwickler-"
"Dokumente: http://docs.openstack.org/developer/<project>"
msgid "Daily Work"
msgstr "Tägliche Arbeiten"
msgid ""
"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose "
"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system "
"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax "
"or conventions."
msgstr ""
"Diskutieren und überprüfen Sie Änderungen am Glossar in Ihrem Sprachteam, "
"bevor Sie die Änderungen im Gerrit-Review-System vorschlagen. Reviewer in "
"Gerrit verstehen Ihre Sprache in den meisten Fällen nicht und können nur die "
"Syntax und Konventionen überprüfen."
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts."
msgstr ""
"Downloading: Herunterladen der übersetzten Ergebnisse durch automatisierte "
"Scripts."
msgid ""
"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where "
"is this string used in the dashboard?\"."
msgstr ""
"Während des Übersetzen der Dashboard-relevanten Projekte fragen Sie sich "
"vielleicht: Wo sind die benutzen Strings im Dashboard?"
msgid ""
"Each cycle has a date set for Extra-ATCs, e.g. `Queens Cycle <https://"
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Maintenance on "
"I18n site is described in chapter :ref:`project-maintenance`. All the "
"OpenStack members can propose extra ATCs, but I18n PTL is highly encouraged "
"to report the list in each cycle. Here are some useful proposals as example:"
msgstr ""
"Jeder Zyklus hat ein Datum für Extra-ATCs, z.B. `Queens Zyklus <https://"
"releases.openstack.org/queens/schedule.html#q-extra-atcs>`__. Wartung auf "
"I18n Seite ist beschrieben im Kapitel :ref:`project-maintenance`. Alle "
"OpenStack können extra ATCs vorschlagen, aber der I18n PTL ist angehalten,"
"eine Liste in jedem Zyklus vorzuschlagen. Hier ein paar sinnvolle Vorschläge "
"als Beispiel:"
msgid ""
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
msgstr ""
"Jedes Sprachteam hat nützliche Informationen in ihrer Sprache und es ist "
"wert, sich diese einmal anzuschauen. Sie können die Informationen Ihres "
"Sprachteams finden auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
msgid ""
"Each language team may have useful information to help our translation "
"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools "
"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at "
"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you "
"can contact your coordinators."
msgstr ""
"Jedes Sprachteam hat möglicherweise nützliche Informationen, um "
"Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, Prioritäten, "
"Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die Webseite Ihres "
"Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Bei Fragen "
"wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator."
msgid "Election"
msgstr "Wahl"
msgid ""
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.openstack."
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
msgstr ""
"Jeden Tag werden neue Übersetzungen in die Repositories mittels eines "
"Proposal-Jobs importiert. Dazu ist es notwendig zu schauen, ob der Job "
"richtig arbeitet. Schauen Sie dazu in `Gerrit <https://review.openstack.org/"
"#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. Die Überschrift dieser "
"Patche sind immer \"Imported Translations from Zanata\"."
msgid ""
"Every even week: `07:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/"
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
msgstr ""
"Jede gerade Woche: `07:00 UTC, Donnerstag <https://www.timeanddate.com/"
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
msgid ""
"Every odd week: `13:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
"fixedtime.html?hour=13&min=00&sec=0>`_"
msgstr ""
"Jede ungerade Woche: `13:00 UTC, Donnerstag <https://www.timeanddate.com/"
"worldclock/fixedtime.html?hour=13&min=00&sec=0>`_"
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
msgstr "Jeder in der OpenStack-Gemeinschaft hilft Ihnen gerne."
msgid "Extra-ATCs Deadline"
msgstr "Extra-ATC Deadline"
msgid "Extract Zanata user information"
msgstr "Zanata-Benutzerinformationen extrahieren"
msgid "Extracting"
msgstr "Extracting"
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
msgstr "FAQ: Ich kann meinen Namen in Stackalytics nicht finden"
msgid ""
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
"review system."
msgstr ""
"Final schlagen Sie einen Patch incl. aller vorher gemachten Änderungen im "
"Gerrit-Review-System vor."
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
msgstr "Zum Schluss generieren wir die HTML-Dateien mit"
msgid ""
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
"quality of translations in OpenStack."
msgstr ""
"Finden und Melden von Übersetzungsfehlern ist ein wichtiger Schritt vorwärts "
"um die Qualität von Übersetzungen in OpenStack zu verbessern."
msgid "Fixing I18n bugs"
msgstr "I18n Fehler beheben"
msgid ""
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
"translation website."
msgstr ""
"Folgen Sie :doc:`the step <official_translator>`, um sich mit einer ID auf "
"der Übersetzungsseite zu registrieren."
msgid ""
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
"the target stable branch directly."
msgstr ""
"Für ein Dokument in einem stabilen Zweig, wie der Installationsleitfaden für "
"Liberty, müssen Sie die Datei ``doc-tools-check-languages.conf`` direkt "
"stabilen Zweig als Ziel aktualisieren."
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "Für Dokumentaionen, URL und anderen Details wären grossartig."
msgid ""
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
"import>`, the translation in PO file will be merged."
msgstr ""
"Für jedes Python-Projekt in OpenStack gibt es einen Automatismus, der jeden "
"Tag die Übersetzungen in PO-Dateien in die \"locale\" Verzeichnisse unter "
"dem Quellverzeichnis eines jeden Projekts herunterlädt. Sehen Sie :doc:`hier "
"<infra>`. Es wird ein Review-Request in Gerrit generiert. Danach :doc:"
"`review <reviewing-translation-import>`, die Übersetzungen in PO-Dateien "
"werden gemerged."
msgid ""
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
"by the \"commit\" event. See :doc:`here <infra>`."
msgstr ""
"Für jedes Python-Projekt in OpenStack gibt es eine Automatisierung zur "
"Extraktion der Texte, Generierung der PO Vorlagen und Upload zu Zanata, was "
"durch \"commit\" -Ereignisse ausgelöst wird. Schauen Sie :doc:`hier "
"<infra>`."
msgid "For example, in case of nova,"
msgstr "Zum Beispiel im Fall von Nova,"
msgid ""
"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext "
"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and "
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel "
"are a collection of tools for internationalizing Python applications."
msgstr ""
"Für die meisten Python-Projekte sind gettext und babel die bevorzugten "
"Werkzeuge für I18n. Das gettext Modul stellt Dienste für "
"Internationalisierung (I18N) und Lokalisierung (L10N) in Ihren Python "
"Modulen und Applikationen zur Verfügung. Babel ist eine Sammlung von "
"Werkzeugen zur Internationalisierung von Python Applikationen."
msgid "For the dashboard, panel or form name."
msgstr "Für das Dashboard, Panel oder Name der Form."
msgid ""
"Foundation membership was validated by calling a REST API in https://"
"openstackid-resources.openstack.org"
msgstr ""
"Foundation Mitgliedschaft wurde validiert durch Aufruf einer REST API bei "
"https://openstackid-resources.openstack.org"
msgid "Getting in touch"
msgstr "Im Kontakt bleiben"
msgid "Glossary Management"
msgstr "Glossarverwaltung"
msgid "Glossary of your language"
msgstr "Glossar in Ihrer Sprache"
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "Gehen Sie zu `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
msgid ""
"Go to the :doc:`translation tools <tools>` page to understand the tools and "
"scripts which support our translation platform."
msgstr ""
"Gehen Sie zur Seite :doc:`translation tools <tools>`, um die Werkzeuge und "
"Scripte zu verstehen, die unsere Übersetzungsplattform unterstützt."
msgid "Handling documentation projects"
msgstr "Behandlung von Dokumentationsprojekten"
msgid "Handling horizon projects"
msgstr "Behandlung Horizon-Projekte"
msgid "Handling python projects"
msgstr "Behandlung Python-Projekte"
msgid "Handling translation bugs"
msgstr "Übersetzungsfehler behandeln"
msgid "Handy links (always sort of on the agenda)"
msgstr "Praktische Links (immer auf der Agenda)"
msgid "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
msgstr "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
msgid "Here is the check list for such case:"
msgstr "Hier ist eine Checkliste für diese Fälle:"
msgid "How are translations handled?"
msgstr "Wie werden Übersetzungen gehandhabt?"
msgid "How can I report a bug?"
msgstr "Wie kann ich einen Fehler melden?"
msgid "How to check translations"
msgstr "Wie Übersetzungen überprüfen"
msgid "I18n Core Team"
msgstr "I18n Kernteam"
msgid "I18n IRC Team Meeting"
msgstr "I18n IRC Teammeeting"
msgid "I18n Mailing List Management"
msgstr "I18n Mailinglisten Management"
msgid "I18n PTL Guide"
msgstr "I18n PTL Leitfaden"
msgid ""
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
"statistics data is available :ref:`below <atc-stats>`."
msgstr ""
"I18n PTL aktualisiert die Liste mit der Zanata API und Übersetzerliste. "
"Detailierte Übersetzerstatistiken sind verfügbar :ref:`unter <atc-stats>`."
msgid ""
"I18n blueprints are listed also on `Launchpad <https://blueprints.launchpad."
"net/openstack-i18n>`__. In normal case a blueprint has an assignee and "
"describes a larger course of a process."
msgstr ""
"I18n Blueprints sind eben so im `Launchpad <https://blueprints.launchpad.net/"
"openstack-i18n>`__ gelistet. Normalerweise hat eine Blueprint einen "
"zugewiesenen Verwalter und beschreibt einen größeren Teil eines Prozesses."
msgid "I18n team meeting"
msgstr "I18n Teammeeting"
msgid ""
"I18n team participates in cross project liaisons in Oslo, Release "
"Management, Documentation and Infrastructure. Many other teams are liaisons "
"in I18n. Visit the `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack."
"org/wiki/CrossProjectLiaisons>`__ and designate a person for the I18n team. "
"Note that such liaison roles do not have to be I18n PTL. Active I18n cores "
"are highly encouraged."
msgstr ""
"Das I18n Team unterhält projektübergreifende Verbindungen mit Oslo, Release "
"Management, Dokumentation und Infrastruktur. Viele andere Teams sind "
"ihrerseits mit I18n verbunden. Besuchen Sie die `Projektübergreifende "
"Verbindungen Wiki-Seite <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"CrossProjectLiaisons>`__ und bennenen Sie eine Person für das I18n Team. "
"Solche Verbindungsrollen müssen kein I18n-PTL sein. Aktive I18n-Cores sind "
"besonders dazu aufgerufen."
msgid ""
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
"and priority are available on `translation dashboard <https://translate."
"openstack.org/>`_."
msgstr ""
"Das I18n-Team setzt Zielprojekt zum Übersetzen und Priorisierren während des "
"Forum (umbenannt vom Design-Gipfel). Der aktuelle Übersetzungsplan und die "
"Prioritäten finden Sie unter `translation dashboard <https://translate."
"openstack.org/>` _."
msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode"
msgstr "IRC Kanal: ``#openstack-i18n`` auf freenode"
msgid "IRC meeting commands"
msgstr "IRC Meeting-Kommandos"
msgid "IRC web client"
msgstr "IRC Web-Client"
msgid ""
"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be "
"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the "
"translation tool."
msgstr ""
"Wenn ein Übersetzungsfehler in eine andere Sprache gemeldet wird, so könnte "
"man das **translation bug** nennen. Dieser sollte im Übersetzungswerkzeug "
"behoben werden."
msgid ""
"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help"
msgstr ""
"Wenn ein gemeldeter Bug aus einem Source-Projekt kommt, könnten Sie helfen"
msgid ""
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in "
"the master version."
msgstr ""
"Wenn es einen Übersetzungsfehler auf einer stabilen Version in Zanata gibt, "
"empfiehlt es sich, denselben Übersetzungsfehler auf der entsprechenden "
"Zeichenfolge in der Master-Version zu beheben."
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
msgstr "Wenn Sie diese Sprache beherrschen, könnten Sie helfen"
msgid "If you are a translator of this language, you could help"
msgstr "Wenn Sie ein Übersetzer dieser Sprache sind, könnten Sie helfen"
msgid ""
"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be "
"interested in triaging and fixing translation bugs :)"
msgstr ""
"Falls Sie Übersetzer oder eine in I18n involvierte Person sind, dann sind "
"Sie möglicherweise an der Behebung von Fehlern interessiert :)"
msgid ""
"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not "
"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically."
msgstr ""
"Wenn Sie Glück haben, einen gleichen Namen für Launchpad und Zanata-IDs zu "
"verwenden, müssen Sie das nicht tun. Stackalytics finden Ihre Statistiken "
"automatisch."
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
msgstr "Wenn Sie Übersetzugen überprüfen, beachten Sie bitte folgendes:"
msgid ""
"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team "
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
"project-team-guide/i18n.html>`_ first."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Übersetzungen in OpenStack nicht vertraut sind, lesen Sie "
"zuerst den `Leitfaden des Projektteams für Internationalisierung und "
"Übersetzung <http://docs.openstack.org/project-team-guide/i18n.html>`_ ."
msgid ""
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
"translation team <creating-lang-team>`."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr lokales Team nicht finden können, senden Sie eine Anfrage zu :"
"ref:`Erstellen eines lokalen Übersetzungsteams <creating-lang-team>`."
msgid ""
"If you don't have OpenStack ID, `register one <https://www.openstack.org/"
"join/register>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie keine OpenStack-ID haben, `registrieren Sie sich auf <https://www."
"openstack.org/join/register>`_."
msgid ""
"If you encounter more complicated things including translation tool chains "
"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n "
"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file "
"a bug against a related project directly."
msgstr ""
"Wenn Sie auf komplizierte Dinge wie Übersetzungswerkzeuge oder ähnliches "
"stossen, fragen Sie am besten in der I18n-Mailingliste ``openstack-"
"i18n@lists.openstack.org``. Natürlich können Sie den Bug direkt gegen das "
"entsprechende Projekt öffnen."
msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways."
msgstr "Es gibt 2 Wege, um eine Maschine mit DevStack laufen zu lassen."
msgid ""
"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Frage haben, fühlen Sie sich frei, diese an den PTL oder die "
"I18n-Liste zu stellen."
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
msgstr "Wenn Sie auch welche haben, zögern Sie nicht die zu teilen :)"
msgid ""
"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:"
"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the "
"translation. We recommend to still import this change as is and import later "
"the fix to not block other valid translations to merge."
msgstr ""
"Wenn Sie schlechte Übersetzungen in einer Sprache bemerken, füllen Sie einen "
"Bug aus (siehe: ref: `reporting_translation_bugs`). Dann wird das "
"Übersetzungsteam die Übersetzung aktualisieren. Wir empfehlen, diese "
"Änderung noch zu importieren, wie es ist, und importieren später den Fix, um "
"andere gültige Übersetzungen nicht zu verschmelzen."
msgid ""
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
"report a bug."
msgstr ""
"Wenn Sie `openstack-i18n Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_ besuchen, finden Sie in der rechten oberen Ecke **Einen Fehler "
"melden**. Klicken Sie dort."
msgid ""
"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join "
"The OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (select "
"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor "
"License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie nur Übersetzer werden wollen, brauchen Sie nur den Eintritt in die "
"`OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (wählen Sie "
"\"Foundation Member\") und `unterzeichnen des Individual Contributor License "
"Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#sign-the-"
"appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
msgid ""
"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, "
"please follow below steps:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Sprachteam erstellen und Koordinator sein möchten, beachten Sie "
"folgende Schritte:"
msgid ""
"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the "
"following places:"
msgstr ""
"Um bei der Behebung von I18n-Fehlern zu helfen, schauen Sie auf folgende "
"Seiten:"
msgid ""
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-i18n>`_. Mark bugs with a tag \"tools\"."
msgstr ""
"Wenn Sie helfen wollen Fehler zu finden, mehr auf die Wunschliste zu setzen "
"und diese zu verbessern, gehen Sie auf `openstack-i18n in Launchpad "
"<https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_. Markieren Sie Bugs mit dem "
"Schlagwort \"tools\"."
msgid ""
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
"c/284638/1/etc/default_data.json."
msgstr ""
"Wenn Ihre Zanata-ID unterschiedlich ist zu Ihrer Launchpad-ID, findet "
"Stackalytics Ihre Übersetzungstatistiken nicht. Sie müssen das Mapping für "
"Stackalytics bekanntmachen. Um das zu tun, müssen Sie Ihre Daten in ``etc/"
"detault_data.json`` im `Stackalytics Repository <http://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/stackalytics/>`__ hinzufügen. Als Beispiel https://review."
"openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json."
msgid ""
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email "
"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by "
"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)."
msgstr ""
"Wenn Ihre Zanata-ID nicht in der Übersetzerliste ist, muss diese "
"aktualisiert werden. Kontaktieren Sie dazu Ihren Sprachkoordinator oder "
"schreiben Sie an die I18n-Mailingingliste. Sie können auch einen Patch "
"schicken, um die Liste selber zu aktualisieren (für Details schauen Sie :ref:"
"`sync-translator-list`)."
msgid "Import latest translations"
msgstr "Die letzten Übersetzungen importieren"
msgid ""
"In addition to IRC, I18n team communication takes place via a mailing list. "
"The `Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"admin/openstack-i18n>`__ is watching new subscribers, not allowed posts, and "
"all the other things that come with the operation of such a list."
msgstr ""
"Zusätzlich zum IRC erfolgt die Teamkommunikation über eine Mailingliste. Der "
"`Mailing List Administrator <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"admin/openstack-i18n>` __ sieht sich neue Abonnenten, nicht erlaubte Posts "
"und all die anderen Dinge an, die mit der Operation eine solchen Liste "
"zusammenhängen."
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
msgstr "In den meisten Fällen ist das Source-Projekt eines von:"
msgid ""
"In the beginning of each cycle it is a good idea to think about goals for "
"the project in the next months and establish a translation plan. Goals are "
"maybe still left from the last cycle and are to be reviewed. New goals are "
"to be defined on `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__ or an equivalent "
"event. Orient the team to the `OpenStack-wide goals <https://governance."
"openstack.org/tc/goals/>`__."
msgstr ""
"Zum Beginn eines jeden Zyklus ist ein guter Zeitpunkt, um über die Ziele des "
"Projekts in den nächsten Monaten nachzudenken und einen Übersetzungsplan "
"aufzustellen. Ziele sind möglicherweise vom letzten Zyklus noch übrig und "
"sollten überprüft werden. Neue Ziele sind zu definieren auf dem `PTG "
"<https://www.openstack.org/ptg/>`__ oder einer gleichartigen Veranstaltung. "
"Orientieren soll sich das Team an `OpenStack-wide goals <https://governance."
"openstack.org/tc/goals/>`__."
msgid ""
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
"information\", then click \"Send message\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Selbstvorstellung incl. Ihres Namens als \"Additional "
"information\", dann klicken Sie \"Send message\"."
msgid ""
"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The "
"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible "
"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software "
"internationalization, providing translation, maintaining a translation "
"platform and managing translation process for better quality of outcomes."
msgstr ""
"Internationalisierung (I18n) ist wichtig, um OpenStack allgegenwärtig zu "
"machen. Die Mission des OpenStack I18n-Teams ist es, OpenStack "
"allgegenwärtig für Menschen aller Sprachhintergründe zugänglich zu machen, "
"indem sie die Internationalisierung von OpenStack-Software erweitert, die "
"Übersetzung, die Pflege einer Übersetzungsplattform und die Verwaltung von "
"Übersetzungsprozessen für eine bessere Qualität der Ergebnisse ermöglicht."
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
msgstr "Ist Ihre Zanata-ID unterschiedlich zu Ihrer Launchpad-ID?"
msgid ""
"Is your Zanata ID included in the `translator list <http://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgstr ""
"Ist Ihre Zanata ID in der `Übersetzerliste <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
msgid ""
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
msgstr ""
"Es ist eine gute Idee, Glossars zu organisieren und eine Diskussion dazu "
"anzuregen."
msgid "It is highly recommended to include the following information."
msgstr "Es wird empfohlen die folgenden Informationen anzuhängen."
msgid ""
"It is important to check your translations by using a real situation where "
"your translation is used. This page describes how to check your translations."
msgstr ""
"Es ist wichtig, Ihre Übersetzungen im Kontext zu überprüfen. DIese Seite "
"beschreibt, wie dies zu tun ist."
msgid ""
"It is important to understand how an original string is used in the source "
"code with contextual knowledge for better quality of translations. "
"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target "
"string is used in a source code correspondingly."
msgstr ""
"Es ist wichtig zu verstehen, wie ein Original-String im Quellcode mit "
"kontextbezogenem Wissen für eine bessere Qualität der Übersetzungen "
"verwendet wird. Leider zeigt die Zanata-Übersetzungsschnittstelle nicht an, "
"wo ein Zielstring in einem Quellcode entsprechend verwendet wird."
msgid "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
msgstr "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
msgid "Language Team"
msgstr "Sprach-Team"
msgid "Language translation team"
msgstr "Übersetzungs-Sprachteam"
msgid "Launchpad I18n Core Team"
msgstr "Launchpad I18n Core Team"
msgid "Launchpad bugs & blueprints"
msgstr "Launchpad Bugs & Blueprints"
msgid "Launchpad bugs and Gerrit reviews"
msgstr "Launchpad Bugs und Gerrit Reviews"
msgid "Liberty cycle"
msgstr "Liberty Zyklus"
msgid ""
"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
msgstr ""
"Mailing-Liste: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
msgid ""
"Make sure to include a short introduction because it is the only information "
"which language coordinators can use to determine your join request is valid "
"or not."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie eine kurze Selbstvorstellung geben, weil es die "
"einzige Möglichkeit für den Sprachkoordinator ist sicherzustellen, dass Ihr "
"Antrag valide ist oder nicht."
msgid "Managing a Language Team"
msgstr "Das Sprachteam verwalten"
msgid "Masaki Matsushita (id: mmasaki) - Japanese"
msgstr "Masaki Matsushita (id: mmasaki) - Japanese"
msgid "Master glossary"
msgstr "Master-Glossar"
msgid "Meeting agenda"
msgstr "Meeting-Agenda"
msgid "Member (translator)"
msgstr "Mitglied (Übersetzer)"
msgid ""
"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting "
"English strings from the source project, or be caused by real missed "
"translations. If the translations are missed in two different languages, "
"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed "
"translations."
msgstr ""
"Fehlende Übersetzungen: Fehlende Übersetzungen werden verursacht von nicht "
"herausgezogenen Englisch-Strings im Source-Projekt oder tatsächlich "
"fehlenden Übersetzungen. Wenn die Übersetzung in zwei unterschiedlichen "
"Sprachen fehlt, dann ist es wahrscheinlich ein Bug im Source-Projekt. Oder "
"es fehlen tatsächlich die Übersetzungen."
msgid "Mitaka cycle"
msgstr "Mitaka Zyklus"
msgid "Monitoring translation jobs status"
msgstr "Überwachung des Translation-Job-Status"
msgid ""
"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python <script-"
"name>``."
msgstr ""
"Ein bequemerer Weg ist die Benutzung von **tox** like ``tox -e venv -- "
"python <script-name>``."
msgid ""
"More information on mailing list: http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-i18n/2015-July/001220.html"
msgstr ""
"Mehr Informationen auf der Mailingliste: http://lists.openstack.org/"
"pipermail/openstack-i18n/2015-July/001220.html"
msgid ""
"More information: https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html & "
"https://ttx.re/splitting-out-design-summit.html"
msgstr ""
"Mehr Information: https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html & "
"https://ttx.re/splitting-out-design-summit.html"
msgid ""
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
"reviewers."
msgstr ""
"Die meisten Teams haben eine einfache Genehmigung zum Import von "
"Übersetzungen anstatt 2 Core Reviewer."
msgid "Newton cycle"
msgstr "Newton Zyklus"
msgid "No detail data."
msgstr "keine detailierten Daten"
msgid ""
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point "
"developer to this document."
msgstr ""
"Keiner sollte Übersetzungsdateien ändern (die `.po`-Dateien im` locale`-"
"Verzeichnis) ausser dem Bot. Der nächste automatische Import überschreibt "
"jede Änderung erneut. Vergeben Sie daher eine `` -1``-Stimme über solche "
"Änderungen und benachrichtigen Sie den Entwickler für dieses Dokument."
msgid ""
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Mitwirkenden zum openstack / i18n-Repository als ATC "
"automatisch auf die gleiche Weise wie bei den meisten OpenStack-Projekten "
"eingestuft werden."
msgid ""
"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. "
"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. "
"There is not much sense if only a few lines are translated. The team has "
"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will "
"be in the git repositories."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nicht alle Übersetzungsänderungen das Ziel für "
"Übersetzungs-Jobs sind. Ziel ist es, konsequent übersetzte Programme, UIs "
"und Dokumentation zu haben. Es gibt nicht viel Sinn, wenn nur ein paar "
"Zeilen übersetzt werden. Das Team hat beschlossen, dass Dateien, die "
"mindestens 75 Prozent der gesendeten Nachrichten haben, in den Git-"
"Repositories sein werden."
msgid ""
"Note that the scripts in the tasks use `zanata-cli <http://docs.zanata.org/"
"en/release/client/>`__ to pull and push translation content."
msgstr ""
"Beachten Sie, das Skript für diese Aufgaben verwendet `zanata-cli <http://"
"docs.zanata.org/en/release/client/>`__ zum holen und senden von "
"Übersetzungsinhalten."
msgid ""
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
"pages."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie sich einloggen müssen, um Ihre Aktitäten zu sehen."
msgid "Note: the period is relative short because of release cycle change"
msgstr ""
"Zu beachten: diese Periode ist relative kurz durch die neue Release-"
"Zyklusänderung"
msgid ""
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
"ways of contributions <contributing>`."
msgstr ""
"Jetzt können Sie mit Übersetzen anfangen. Sie können offizieller OpenStack "
"Übersetzer werden. Sie können Informationen finden bei :doc:`verschiedene "
"Wege des Beitragens <contributing>`."
msgid "Ocata cycle"
msgstr "Ocata Zyklus"
msgid ""
"Odd and even values are calculated based on `ISO week numbers <https://www."
"timeanddate.com/date/weeknumber.html>`_."
msgstr ""
"Ungerade und gerade Wochen sind immer kalkuliert nach `ISO Wochennummern "
"<https://www.timeanddate.com/date/weeknumber.html>`_."
msgid ""
"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can "
"collaborate your team members and share ideas."
msgstr ""
"Natürlich ist es nicht notwendig, dass der Teamkoordinator alle Themen "
"übernimmt. Sie können im Team zusammenarbeiten und Ideen teilen."
msgid "Official OpenStack translator"
msgstr "Offizieller OpenStack-Übersetzer"
msgid ""
"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is "
"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The "
"stable version will be closed earlier than or around EOL."
msgstr ""
"Auf der anderen Seite wird die Übersetzung der stabilen Version als Upstream-"
"Beitrag nicht gefördert, nachdem die übersetzten Strings mit Releases "
"verpackt sind. Die stabile Version wird früher als oder um EOL geschlossen."
msgid ""
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
msgstr ""
"Sobald eine stabile Version, die einem projektstabilen Branch entspricht, "
"auf Zanata erstellt wird, wird das Infra-Skript automatisch die Strings "
"platzieren."
msgid ""
"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check "
"more detail context where the string is used by looking at the code in the "
"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one "
"relationship. If Zanata project name is ``<Zanata-project-name>``, the "
"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/<Zanata-project-name>/``. For example, if you are translating "
"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/horizon/."
msgstr ""
"Sobald Sie den String findest, den Sie überprüfen möchten, können Sie mehr "
"Detailkontext überprüfen, in dem der String verwendet wird, indem man den "
"Code im git-Repository betrachtet. Zanata-Projekt und Git-Repository sind "
"Eins-zu-eins-Beziehung. Wenn der Zanata-Projektname ``<Zanata-project-name> "
"`` ist, ist der entsprechende Git-Repository-Speicherort ``http://git."
"openstack.org/cgit/openstack/ <Zanata-project-name> / ``. Zum Beispiel, wenn "
"Sie ``Horizon`` übersetzen, wird das Git-Repository unter http://git."
"openstack.org/cgit/openstack/horizon/ gefunden."
msgid ""
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a "
"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL "
"via the i18n mailing list."
msgstr ""
"Wenn Ihre Änderung angenommen wurde, wird das aktualisierte Glossar zu "
"Zanata hochgeladen. Beachten Sie, dass dies derzeit ein **manueller** "
"Prozess ist. Nur der Zanata-Administrator (üblicherweise der I18n PTL und "
"einige wenige Mitgloieder) können das Glossar hochladen. Wenn das Glossar "
"nicht hochgeladen wird, kontaktieren Sie das I18n Team oder den PTL über die "
"I18n-Mailing-Liste. "
msgid ""
"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a "
"new release so that more global users experience translated version of "
"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be "
"aligned with a release schedule."
msgstr ""
"Eines der Hauptziele im I18n-Team ist es, übersetzte Strings in eine neue "
"Version zu integrieren, so dass mehr globale Benutzer die übersetzte Version "
"von OpenStack erleben. Um dieses Ziel zu erreichen, müssen einige "
"Teamaktivitäten mit einem Freigabeplan in Einklang gebracht werden."
msgid ""
"One way is to update the horizon code only. The following shell script "
"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and "
"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate "
"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``."
msgstr ""
"Ein Weg ist die Aktualisierung des Horizon-Codes. Das folgende Shell-Skript "
"holt den neuesten Horizon-Code, kompiliert den "
"Übersetzungsnachrichtenkatalog und läd den Apache-HTTPD-Server neu. Ersetzen "
"SIe ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie `master``, ``stable/newton`` "
"oder ``stable/mitaka``."
msgid ""
"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you "
"can find an entry like:"
msgstr ""
"Öffnen Sie eine POT-Datei und Sie können Strings suchen und finden, die Sie "
"interessieren. Dann finden Sie Einträge wie:"
msgid "Open discussion"
msgstr "Offene Diskussionen"
msgid "Open reviews I18n repository"
msgstr "Offene Reviews im I18n-Repo"
msgid "OpenStack Dashboard"
msgstr "OpenStack Dashboard"
msgid "OpenStack I18n Guide"
msgstr "OpenStack I18n Leitfaden"
msgid "OpenStack I18n team"
msgstr "OpenStack I18n Team"
msgid ""
"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and "
"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually "
"has a working plan."
msgstr ""
"OpenStack I18n-Team ist ein Team zum Koordinieren aller Sprach-Teams und der "
"Entwicklungs-Teamd. I18n-Team hat üblicherweise einen Arbeitsplan."
msgid ""
"OpenStack I18n team uses `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_ for the bug tracking."
msgstr ""
"OpenStack I18n Team benutzt `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"i18n>`_ für das Bugtracking."
msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`"
msgstr "OpenStack I18n Team: Siehe :ref:`label-i18n-team-contact`"
msgid "OpenStack developer documentation"
msgstr "OpenStack Entwickler-Dokumentation"
msgid ""
"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST "
"documents include:"
msgstr ""
"OpenStack Documente benutzen RST Format. Die Schritte zum Übersetzen von RST "
"Dokumenten umfassen:"
msgid ""
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI <http://docs."
"zanata.org/en/release/client/>`__."
msgstr ""
"OpenStack benutzt Zanata als Übersetzungsplattform. Während viele "
"Operationen rund um die Übersetzungsplattform automatisiert sind, können Sie "
"mit dieser auch manuell kommunzieren, indem Sie `Zanata CLI <http://docs."
"zanata.org/en/release/client/>`__ benutzen."
msgid "Or, more convenient way would be:"
msgstr "Ein bequemerer Weg wäre:"
msgid "Original string or message is not correct."
msgstr "Der Original-String oder Nachricht ist nicht korrekt."
msgid ""
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
msgstr ""
"POT-Dateien werden nicht mehr in Git-Repositories gespeichert. Die Änderung "
"erfolgte zum Beginn des Newton-Entwicklungszyklus [#]_."
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
msgstr ""
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=a229d38469c5135af496d3c739695acbe1146a76>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/281145/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
msgstr ""
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/281145/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=8b3c83f28102c7b47688fbaca970a52a76eb6de5>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/351480/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
msgstr ""
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/351480/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=3aa6cb3e52944f8bed250e0714c7373605b2ebc5>`__)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/417569/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
msgstr ""
"Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/#/c/417569/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
"id=bd71cefff1302ed04fc21faac5cf967365a7d7c7>`__)"
msgid "Patch on governance repository: https://review.openstack.org/483452"
msgstr "Patch für Governance Repository: https://review.openstack.org/483452"
msgid "Period: 2015-08-01 to 2016-01-30"
msgstr "Periode: 2015-08-01 bis 2016-01-30"
msgid "Period: 2016-02-01 to 2016-07-31"
msgstr "Periode: 2016-02-01 bis 2016-07-31"
msgid "Period: 2016-08-01 to 2017-01-05"
msgstr "Periode: 2016-08-01 bis 2017-01-05"
msgid "Period: 2017-01-06 to 2017-06-30"
msgstr "Periode: 2017-01-06 bis 2017-06-30"
msgid "Period: from 2014-11-01 to 2015-07-16"
msgstr "Periode: von 2014-11-01 bis 2015-07-16"
msgid "Pike cycle"
msgstr "Pike Zyklus"
msgid "Previous meetings"
msgstr "Vorherige Meetings"
msgid "Project Goals And Translation Plan"
msgstr "Projektziele und Übersetzungsplan"
msgid "Project configuration"
msgstr "Projektkonfiguration"
msgid "Project maintenance"
msgstr "Projektwartung"
msgid "Pull translations from Zanata"
msgstr "Übersetzungen von Zanata abholen"
msgid "Python script to setup projects for Zanata"
msgstr "Python-Script um Projekte in Zanata einzurichten"
msgid "Queens cycle"
msgstr "Queens Zyklus"
msgid "Register a user ID in Zanata"
msgstr "Eine User-ID in Zanata registrieren"
msgid "Release Management"
msgstr "Release Management"
msgid ""
"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/"
"newton`` or ``stable/mitaka``."
msgstr ""
"Ersetzen Sie ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie ``master``, "
"``stable/newton`` oder ``stable/mitaka``."
msgid "Reporting translation bugs"
msgstr "Übersetzungsfehler melden"
msgid "Request to join a translation team"
msgstr "Antrag zum Beitritt in ein Übersetzungsteam"
msgid "Retrieve translation statistics"
msgstr "Übersetzungsstatistiken empfangen"
msgid "Review of action items from the previous meeting"
msgstr "Rückblick auf Aktionspunkte vom vergangenen Meeting"
msgid "Reviewer"
msgstr "Überprüfer"
msgid "Reviewing"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Reviewing translation imports"
msgstr "Überprüfung der Übersetzungsimporte"
msgid "Rob Cresswell (id: robcresswell) - English (United Kingdom)"
msgstr "Rob Cresswell (id: robcresswell) - English (United Kingdom)"
msgid "Roles in a Language Team"
msgstr "Rollen im Sprach-Team"
msgid "Running DevStack"
msgstr "Arbeiten mit DevStack"
msgid "Running OpenStack-Ansible"
msgstr "Arbeiten mit OpenStack-Ansible"
msgid ""
"Schedules and rules for the team meeting are described in chapter :doc:"
"`i18n_team_meeting` PTL is chairing the meeting or determines someone to "
"takeover. He (the PTL) also has to check if the meeting time suits most "
"people. Configuration of chair and time is done by `irc-meeting repo "
"<https://git.openstack.org/openstack-infra/irc-meetings>`__."
msgstr ""
"Die Zeitpläne und Regeln für das Team-Meeting sind im Kapitel : doc:"
"`i18n_team_meeting` beschrieben. PTL leitet das Meeting oder bestimmt "
"jemanden, der es zu übernehmen hat. Er (der PTL) muss auch prüfen, ob die "
"Zeit für die Treffen den meisten Leuten entspricht. Die Konfiguration von "
"Leiter und Zeit erfolgt durch `irc-meeting Repo <https://git.openstack.org/"
"openstack-infra/irc-meetings>` __."
msgid "Search in this guide"
msgstr "Suche in diesem Leitfaden"
msgid "Server projects"
msgstr "Serverprojekte"
msgid ""
"Setting up a communication channel among team members is recommended. It "
"encourage team communications to discuss various translation related topics."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, Kommunikationskanäle zwischen den Teammitgliedern "
"einzurichten. Es verbessert die Diskussion um verschiedene Themen im Team."
msgid "Setting up translations for a repository"
msgstr "Übersetzungen für ein Repository einrichten."
msgid "Slicing"
msgstr "Slicing"
msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents"
msgstr "Slicing: generiert PO Vorlagen von RST Dokumenten"
msgid ""
"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, "
"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below "
"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their "
"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking "
"this file."
msgstr ""
"Sphinx ist ein Werkzeug zum Übersetzen von RST Quelldateien in verschiedenen "
"Ausgabeformaten, incl. POT und HTML. Sie müssen Sphinx installieren, bevor "
"Sie das tun können. Alle Projekte haben immer eine ``test-requirements.txt`` "
"in ihrem Repository und Sie können die erforderliche Version von Sphinx "
"durch diese Datei überprüfen."
msgid "Stackalytics"
msgstr "Stackalytics"
msgid ""
"Statistics are available through: https://docs.google.com/spreadsheets/"
"d/1YpDJU_uNA4I5fzFG69T6L9gpFsy5yNtA9a-lSxnqeAY/edit#gid=1366189722"
msgstr ""
"Statistiken sind auch verfügbar unter: https://docs.google.com/spreadsheets/"
"d/1YpDJU_uNA4I5fzFG69T6L9gpFsy5yNtA9a-lSxnqeAY/edit#gid=1366189722"
msgid "Steps to become a OpenStack translator"
msgstr "Schritte um OpenStack-Übersetzer zu werden"
msgid "Sync the translator list with Zanata"
msgstr "Übersetzerlisten mit Zanata synchronisieren"
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
msgid "Team activities with release"
msgstr "Teamaktivitäten bei Releases"
msgid ""
"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the "
"Translation Infrastructure <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html#enabling-translation-infrastructure>`_."
msgstr ""
"Der Erstellungsleitfaden für die Infrastrukturanleitung erklärt die "
"`Aktivierung der Übersetzungsinfrastruktur <http://docs.openstack.org/infra/"
"manual/creators.html#enabling-translation-infrastructure>`_."
msgid ""
"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators "
"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active "
"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n "
"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote "
"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, "
"see `OpenStack Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/"
"reference/charter.html>`__."
msgstr ""
"Das Projekt I18n ist ein offizielles OpenStack-Projekt, so dass offizielle "
"Übersetzer, die in einem bestimmten Zeitraum beigetragen haben, als \"ATC"
"\" (Active Technical Contributor) und \"APC\" (Active Project Contributor) "
"des I18n-Projekts angesehen werden. APC kann für die I18n PTL (Project Team "
"Lead) stimmen, und ATC kann für OpenStack TC (Technical Committee) "
"abstimmen. Weitere Details zu ATC, APC und TC finden Sie unter `OpenStack "
"Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/reference/"
"charter.html>` __."
msgid ""
"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The "
"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:"
"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below."
msgstr ""
"Das I18n Projekt pflegt eine Liste von Sprachteams und deren Mitgliedern. "
"Die Liste wird von Stackalytics zum Sammeln von Übersetzungstatistiken "
"genutzt (Schauen Sie :ref:`stats-stackalytics` für Details). Sie wird auch "
"von verschienden Scripten unten benutzt."
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
msgstr "Das I18n-Team begrüsst jegliche Art von Unterstützung"
msgid ""
"The OpenStack infra scripts excuted by tasks currently download new files "
"that are at least **75 percent** translated and if files grow over time but "
"do not get new translations (or strings change too much), they will be "
"removed again automatically from the project with a lower threshold of "
"currently **40 percent**."
msgstr ""
"OpenStack Infra Scripte führen Aufgaben zum Download neuer Übersetzungen "
"aus, wenn **75 Prozent** übersetzt sind. Wenn Dateien im Laufe der Zeit "
"wachsen, aber keine neuen Übersetzungen erhalten (oder Strings sich zu stark "
"ändern), werden sie automatisch bei einem unteren Schwelle von derzeit ** 40 "
"Prozent ** wieder entfernt."
msgid ""
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
"pot``, where:"
msgstr ""
"Die POT-Datei liegt unter ``http://tarballs.openstack.org/translation-source/"
"<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>.pot``:"
msgid ""
"The PTL is supported in the work by the `I18n core team <https://review."
"openstack.org/#/admin/groups/1132,members>`__. He designates such kind of "
"project team members and reviews the list from time to time. The work of the "
"core team is described in the `Project Team Guide <https://docs.openstack."
"org/project-team-guide/ptl.html>`__. Of course, core team member be can also "
"proposed by the project team."
msgstr ""
"Der PTL wird in seiner Arbeit unterstützt von `I18n Core Team <https://"
"review.openstack.org/#/admin/groups/1132,members>`__. Er bestimmt Projekt-"
"Team-Mitglieder und überprüft die Liste von Zeit zu Zeit. DIe Arbeit des "
"Core Team ist beschrieben in `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/"
"project-team-guide/ptl.html>`__. Natürlich können Core Team-Mitglieder auch "
"vom Projekt-Team vorgeschlagen werden."
msgid "The above run the following internally:"
msgstr "Das obige führt intern folgendes aus:"
msgid ""
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/"
"~openstack-i18n-bugs>`_ first."
msgstr ""
"Der Bugtracking-Prozess folgt dem `generellen Bugtracking-Prozess <https://"
"wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. Wenn SIe helfen möchten, schliessen "
"SIe sich dem `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/~openstack-i18n-"
"bugs>`_ an."
msgid ""
"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to "
"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team <openstack_i18n_team>` "
"and point the problem out."
msgstr ""
"Die Änderung wurde von einem Bot gemacht. Wenn irgendetwas falsch aussieht, "
"melden Sie sich beim :ref:`OpenStack I18n Team <openstack_i18n_team>` und "
"beschreiben das Problem."
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
msgstr "Die Konvention für die Überschrift ist wie folgt:"
msgid ""
"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-"
"source and then follow ``<Zanata-project-name>``, ``<Zanata-version>`` and "
"corresponding links."
msgstr ""
"Der einfachste Weg ist das Öffnen von http://tarballs.openstack.org/"
"translation-source und dann den Links folgen ``<Zanata-project-name>``, "
"``<Zanata-version>``."
msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``."
msgstr "Der Dateiname der Liste ist ``tools/translation_team.yaml``."
msgid ""
"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs "
"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift "
"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen."
msgstr ""
"Es folgt ein Beispiel von ``local.conf`` für Newton-Version, welche "
"Kernkomponenten betreibt (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, "
"swift und heat. Das sind die Komponenten, die hauptsächlich im Code von "
"Horizon gewählt werden."
msgid ""
"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need "
"to edit are **project** and **project-version**."
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel von ``zanata.xml``. In den meisten Fällen müssen Sie "
"nur **project** und **project-version** ändern."
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
msgstr "Es folgen einige nützliche Links zum Schreiben der Dokumente in RST."
msgid ""
"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not "
"that the strings are translated properly. The review of translated strings "
"is done by teams using the translation server."
msgstr ""
"Das Ziel der Überprüfung ist, dass die Struktur der Veränderung in Ordnung "
"ist und nicht ob die Strings richtig übersetzt sind. Die Überprüfung der "
"übersetzten Zeichenfolgen erfolgt durch Teams, die den Übersetzungsserver "
"verwenden."
msgid ""
"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx "
"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project "
"<http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>`__."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden ist in reStructuredText (RST) Markup Syntax mit Sphinx-"
"Erweiterungen geschrieben. DIe meisten Konventionen folgen dem `OpenStack-"
"Manual Projekt <http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv."
"html>`__."
msgid ""
"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite "
"editor as usual."
msgstr ""
"Das Master-Glossar ist eine normale POT Datei. Sie können sie mit Ihrem "
"Lieblingseditor bearbeiten."
msgid ""
"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in "
"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack "
"retrieve the latest codes of horizon and other projects."
msgstr ""
"Der andere Weg ist DevStack neu laufen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass "
"``RECLONE=True`` in Ihrer ``local.conf`` steht, bevor Sie ``stack.sh`` neu "
"laufen lassen und so DevStack den neuesten Code von Horizon und den anderen "
"Projekten bezieht."
msgid ""
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
"in the translation server."
msgstr ""
"Der Proposal-Bot entfernt auch Dateien, es entfernt Dateien, die nur sehr "
"wenige Übersetzungen haben. Beachten Sie, dass keine Übersetzungen verloren "
"gehen, sie befinden sich noch im Übersetzungsserver."
msgid ""
"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation "
"statistics from Zanata."
msgstr ""
"Das Script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` hilft beim Abruf der "
"Übersetzngsstatistiken von Zanata."
msgid ""
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
"interacting with Zanata API."
msgstr ""
"Das Script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` hilft dafür. Es generiert "
"über die Zanata-API eine CSV Datei, indem eine YAML Datei gelesen wird, die "
"die Liste der Übersetzer mit Benutzername und Email-Adresse enthält (e.g., "
"``translation_team.yaml``)."
msgid ""
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
msgstr ""
"Das Script unten brauch mehrere Python-Module. Um die Abhängigkeiten zu "
"installieren, starten Sie ``pip install -e requirements.txt``."
msgid ""
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
"cut and a stable branch is created in a git repository."
msgstr ""
"Die stabile Version wird aus der Master-Version auf Zanata erstellt, sobald "
"RC1 geschnitten wird und ein stabiler Branch in einem Git-Repository "
"erstellt wird."
msgid ""
"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations "
"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings "
"again."
msgstr ""
"Die stabile Version ist gut überprüft, sodass es Sinn macht, diese "
"Übersetzungen nach Master zu mergen, um zu verhindern, dass dieselben "
"Strings nochmal übersetzt werden."
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
msgstr "Die Begriffe auf dieser Seite folgen den Freigabeplanplänen."
msgid ""
"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n "
"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a "
"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs "
"should be fixed in the source project."
msgstr ""
"Der übersetzte String ist aus einem Source-Projekt. So kann der I18n Bug "
"auch Bugs im Original-String/Sourcecode beeinträchtigen. Solche Bugs sollten "
"im Source-Projekt behoben werden."
msgid ""
"The translation plan is announced on `Zanata <https://translate.openstack."
"org>`__ and contains the projects with the highest priority in translation. "
"Usually these are all user-visible projects, like Horizon."
msgstr ""
"Der Übersetzungsplan wird auf `Zanata <https://translate.openstack.org>`__ "
"bekannt gegeben und enthält die Projekte mit der höchsten Priorität. "
"Üblicherweise sind dies vom User sichtbare Projekte wie Horizon."
msgid ""
"The work for PTL and Zanata administrator is described in chapter :doc:"
"`release_management`. This covers also questions about string freezes and "
"work with stable branches."
msgstr ""
"Die Arbeit für PTL und Zanata Administrator ist beschrieben im Abschnitt :"
"doc:`release_management`. Das deckt auch Fragen über String Freezes und "
"Arbeit mit stabilen Zweigen ab."
msgid ""
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
"into MO file:"
msgstr ""
"Dann sollten wir für jede PO-Datei das folgende Kommando ausführen, um die "
"MO-Datei zu erstellen:"
msgid ""
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
"more people to join and start your translation work."
msgstr ""
"Jetzt ist die Erstellung Ihres Übersetzungsteams erfolgreich abgeschlossen. "
"Sie können mehr Leute einladen und Ihre Übersetzungsarbeit starten."
msgid ""
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
msgstr ""
"Es gibt Fälle, in denen Sie Ihre Übersetzungsstatistiken in Stackalytics "
"nicht sehen kannst, auch nachdem Sie Strings in Zanata übersetzt haben."
msgid "There are several ways to know your translation activity."
msgstr "Es gibt verschiedene Wege Ihre Übersetungsaktivitäten zu erfahren."
msgid "There are three different roles in a translation team:"
msgstr "Es gibt drei unterschiedliche Rollen im Übersetzungsteam:"
msgid ""
"This `Script in I18n repo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
"tools/zanata/zanata_users.py>`__ collects all users and their activities."
msgstr ""
"Dieses `Script in I18nRrepo <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/"
"tree/tools/zanata/zanata_users.py>`__ sammelt alle User und deren Aktivtäten."
msgid ""
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
"translations from Zanata."
msgstr ""
"Dieses Dokument erklärt den Überprüfern Details über den automatischen "
"Import von Übersetzungen aus Zanata."
msgid "This document gives additional information."
msgstr "Dieses Dokument gibt zusätzliche Informationen."
msgid ""
"This following statistics data is calculated using up-to-date "
"`translation_team.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
"tools/zanata/translation_team.yaml?"
"id=a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0>`__ (date: Jan 15, 2017)."
msgstr ""
"Die folgenden Statistiken sind aktualisiert durch das `translation_team."
"yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/"
"translation_team.yaml?id=a67e08d86cc78907da38d5f09b8be6f71d1979a0>`__ "
"(Stand: Jan 15, 2017)."
msgid ""
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
"the translation progress becomes higher than the threshold (For more "
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
"version of the guide will be published."
msgstr ""
"Dieser Leitfadenist I18n-ed und Sie können ihn in Ihre Sprache übersetzen. "
"Besuchen SIe dazu `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
"**doc** im **i18n** Projekt ist das entsprechende Dokument. Sie können es "
"auf derselben Weise übersetzen wie andere Projekte, z.B. Dashboard oder "
"Handbücher. Wenn der Übersetzungsfortschritt einen Schwellwert "
"überschreitet, wird er veröffentlicht. Für mehr Informationen zu "
"Schwellwerten schauen Sie auf :ref:`translation-jobs`)."
msgid ""
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
"and conventions to be considered by all contributors."
msgstr ""
"Dieser Leitfaden stellt detailierte Anleitungen an den Arbeitsablauf der "
"I18n-Beitragung und Konventionen, die von allen MItgliedern beachtet werden, "
"zur Verfügung."
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
msgstr "Hier sind nützliche Kommandos für IRC-Meeting."
msgid ""
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
"future."
msgstr ""
"Dies ist die Beschreibung des openstack-manuals Projekts. Am Ende des Pike-"
"Entwicklungszyklus ist die `document migration community-wide effort "
"<https://specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-"
"migration.html>`__ abgeschlossen. Der hier beschriebene Prozess ändert sich "
"möglichweise in der nächsten Zukunft."
msgid ""
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
"with Zanata."
msgstr ""
"Diese Liste ist ein Zwischenspeicher der Information von Zanata und es ist "
"notwendig, diese mit Zanata synchron zu halten."
msgid ""
"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In "
"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like "
"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like "
"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"."
msgstr ""
"Dies bedeutet das Menü \"Aggregate\" in der Gruppe \"Admin\" im linken Menü. "
"Im Horizon-Code entspricht die zweite Ebene einer Dashboard-Gruppe wie "
"\"Project\" oder \"Admin\" und die dritte Ebene entspricht einem Panel wie "
"\"Aggregate\" (in diesem Beispiel), \"Instanzen\" oder \"Netwerke\"."
msgid "This page collects small tips and tricks around translations."
msgstr "Diese Seite sammelt kleine Tipps und Tricks rund rum Übersetzungen."
msgid "This page covers various operations around i18n activities."
msgstr ""
"Diese Seite betrachtet verschiedene Operationen rund um I18n-Aktivitäten."
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
msgstr ""
"DIese Seite beschreibt wie Endbenutzer Übersetzjngsfehler melden können."
msgid ""
"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself."
msgstr ""
"Diese Seite beschreibt die Konventionen und Tipps zum Schreiben dieser "
"Anleitung selbst."
msgid ""
"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to "
"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle "
"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack."
"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes "
"Ocata release schedule)."
msgstr ""
"Diese Seite dokumentiert, was das I18n Team betrifft und welche Dinge es mit "
"OpenStack Releases zu tun hat. Jede OpenStack-Version hat einen 6-Monats-"
"Zyklus und der entsprechende Zeitplan steht unter https://releases.openstack."
"org/ zur Verfügung (z. B. https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html "
"beschreibt den Ocata Release Zeitplan)."
msgid "This script requires Zanata admin privilege."
msgstr "Dieses Skript benötigt Zanata Admin Privileg."
msgid ""
"This section tries to share best practices on how team coordinators manages "
"their language team. Feel free to add useful information!"
msgstr ""
"In dieser Sektion werden Erfahrungen gesammelt, wie der Team-Koordinator "
"sein Sprachteam am besten verwaltet. Fügen Sie nützliche Informationen hinzu!"
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
msgstr "Dies sollte nach einer stabilen Version auf Zanata erfolgen."
msgid "This usually happens within a week after the release."
msgstr ""
"Dies geschieht in der Regel innerhalb einer Woche nach der Veröffentlichung."
msgid "Titles"
msgstr "Titel"
msgid ""
"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/"
"<lang>/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` "
"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, "
"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you "
"don't need to update the file ``www/<lang>/index.html`` in the stable branch."
msgstr ""
"Um einen Link zu einem generierten Dokument hinzuzufügen, müssen Sie die "
"Datei ``www/<lang>/index.html`` im ``master`` branch of the ``openstack-"
"manuals`` Repository aktualisieren. Beachten Sie dass die Webseite vom "
"``master`` Branch veröffentlicht wird, welche die Seiten für alle Versionen "
"wie etwas Liberty enthält. Dann brauchen Sie nicht die Datei ``www/<lang>/"
"index.html`` im stabilen Branch aktualisieren."
msgid ""
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``."
msgstr ""
"Um übersetzte Dokumente zu bauen, müssen SIe die Datei ``doc-tools-check-"
"languages.conf`` in jedem Repository aktualisieren und einen Eintrag in "
"``BOOKS`` wie ``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` hinzufügen."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in "
"their git repositories, so you need to create it manually."
msgstr ""
"Um mit der Übersetzungsplattform zu kommunizieren, brauchen Sie eine "
"Projektkonfigurationsdatei namens ``zanata.xml`` im obersten Verzeichnis "
"eines Projekts, an dem Sie interessiert sind. OpenStack-Projekte haben keine "
"``zanata.xml`` in ihren Git-Repositories, sie muss manuell erstellt werden."
msgid ""
"To display translated messages in python server projects, you need to "
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
"messages>`__."
msgstr ""
"Um die übersetzen Texte in Python-Serverprojekten zu sehen, müssen Sie den "
"Katalog übersetzen und Ihren Serverdienst entsprechend der folgenden "
"Anleitungen konfiguriert `oslo.i18n Dokumentation <https://docs.openstack."
"org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-messages>`__."
msgid ""
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
"the output of ``zanata pull --help``."
msgstr ""
"Mit dem folgenden Kommando können Sie die Übersetzungsdateien von Zanata in "
"ein Projektverzeichnis herunterladen. Normalerweise ist man nur an einigen "
"wenigen Sprachen interessiert und kann mit der Option``--locales`` den "
"Download einschränken. Für mehr Optionen schauen Sie nach der Ausgabe von "
"``zanata pull --help``."
msgid ""
"To fetch translated files regularly, execute this command manually or as a "
"cron:"
msgstr ""
"Um Übersetzungen regelmässig abzuholen, rufen Sie dieses Kommando manuell "
"oder als Cronjob auf:"
msgid ""
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
"website <https://translate.openstack.org/>`_ to start translation. You can "
"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page."
msgstr ""
"Um bei Übersetzungen zu helfen, :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` und trete Deinem Sprachteam bei. Dann geh zur "
"Übersetzungswebseite <https://translate.openstack.org/>`_ , um mit "
"Übersetzungen zu starten. Priorisierte Übersetzungsarbeit des I18n Teams "
"sind auf der Startseite zu finden."
msgid ""
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of "
"messages translated as policy - which is only manually enforced."
msgstr ""
"Um nicht zu viel Stress in letzter Minute zu haben, gibt es einen "
"niederigeren Schwellwert von **66 Prozent** der Nachrichten als Regel, "
"welche nur manuell durchgesetzt wird."
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
msgstr "Um Übersetzungsfehler zu melden, Schauen Sie nach :doc:`bug_report`."
msgid "To run the script:"
msgstr "Um das Script laufen zu lassen:"
msgid "To sync the translator list, run the following command:"
msgstr ""
"Um die Übersetzungsliste zu synchronisieren, starten Sie das folgende "
"Kommando:"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Translate **master** version on Zanata."
msgstr "Übersetzen **master** Version in Zanata."
msgid ""
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
"is updated daily. Most contents are linked from either of:"
msgstr ""
"Übersetzte Dokumente sind auf der Seite der OpenStack Dokumentation "
"verfügbar. Es wird täglich aktualisiert. Der meiste Inhalt ist von hier "
"verlinkt:"
msgid ""
"Translated strings are automatically synced between translation server and "
"Openstack infrastructure. The procedure is robust, but sometimes something "
"can go wrong. For this reason there is a section :ref:`monitoring-"
"translation-job-status` in the infrastructure chapter."
msgstr ""
"Übersetzungen werden automatisch zwischen Übersetzungsserver und der "
"OpenStack Infrastruktur gesynct. Die Prozedur ist robust, aber manchmal "
"kannauch mal etwas kaputtgehen. Aus diesem Grund gibt es die Sektion :ref:"
"`monitoring-translation-job-status` im Infrastruktur-Abschnitt."
msgid ""
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
"memory and glossary management"
msgstr ""
"Translating: verwaltet die Übersetzungen in Zanata, inklusive des "
"Übersetzungsspeichers und der Glossarverwaltung"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Translation Job Control"
msgstr "Kontrolle der Übersetzungsaufgaben"
msgid "Translation Statistics"
msgstr "Übersetzungstatistiken"
msgid "Translation activities with plans from language teams"
msgstr "Übersetzungaktivitäten mit Plänen der Sprachteams"
msgid "Translation bugs"
msgstr "Translation bugs"
msgid ""
"Translation bugs are tracked on `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-i18n>`__. Often only the language teams are able to handle "
"translation bugs, e.g. wrong translation words or senses. PTL fits thereon "
"or designates bug triage liaison."
msgstr ""
"Übersetzungsfehler werden verfolgt auf `Launchpad <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-i18n>`__. Oft können nur Sprachteams die Fehler beheben, z.B. "
"falsche Übersetzungen von Wörtern oder Phrasen. PTL überprüft diese und "
"weist Bugs zur Bearbeitung zu."
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
msgstr "Übersetzungsfehler in allen Sprachen können hier gemeldet werden."
msgid "Translation infrastructure"
msgstr "Translation infrastructure"
msgid "Translation infrastructure tasks and scripts"
msgstr "Übersetzungsinfrastruktur, Aufgaben und Skripte"
msgid ""
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
"following steps:"
msgstr ""
"Übersetzungen ist ein wichtiger Beitrag für die OpenStack-Gemeinschaft. Um "
"offizieller Übersetzer zu werden, müssen Sie folgende Schritte tun:"
msgid "Translation jobs"
msgstr "Translation jobs"
msgid "Translation tips"
msgstr "Übersetzungstipps"
msgid "Translation tools"
msgstr "Übersetzungs-Werkzeuge"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgid ""
"Translations are being imported into a project repository daily, so in most "
"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you "
"need is to pull the latest horizon code."
msgstr ""
"Übersetzungen werden täglich in ein Projekt-Repository importiert, sodass "
"Sie in den meisten Fällen die Übersetungen manuell von Zanata pullen müssen. "
"Was Sie brauchen ist der neueste Horizon-Code."
msgid ""
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
msgstr ""
"Übersetzer benutzen zum Übersetzen den `Übersetzungserver <http://translate."
"openstack.org>`_ , welcher mit der Zanata Software läuft."
msgid ""
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation "
"count and review count can be added up. The detail period is determined by "
"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from "
"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if "
"there will be no additional translation contributions."
msgstr ""
"Übersetzer, die 300 und mehr Wörter in den letzten sechs Monaten kombiniert "
"und überprüft haben, bis die Frist der ATC-Nominierung als ATCs nominiert "
"ist und der ATC-Status der Übersetzer für ein Jahr gültig ist. Zähler für "
"Übersetzungen und Überprüfungen können addiert werden. Die Detailperiode "
"wird durch den PTL in jedem Zyklus bestimmt. Für den Newton-Zyklus war der "
"Zeitraum von sechs Monaten von 2016-02-01 bis 2016-07-31, und dieser ATC-"
"Status läuft im Juli 2017 aus, wenn es keine zusätzlichen "
"Übersetzungsbeiträge gibt."
msgid ""
"Update jobs for Zanata start after patches are merged on OpenStack project "
"repositories, and Zuul starts to run tasks everyday at **6:00 UTC** for the "
"updates on OpenStack project repositories."
msgstr ""
"Update Jobs für Zanata starten nachdem Patches in OpenStack Projekt-Repos "
"gemergt wurden und Zuul startet täglich um **6:00 UTC** Tasks zum "
"aktualisieren der OpenStack Projekt-Repos."
msgid "Uploading"
msgstr "Uploading"
msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata"
msgstr "Uploading: Überträgt die Übersetzungen zu Zanata"
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerkonfiguration"
msgid "Using docs.openstack.org"
msgstr "docs.openstack.org benutzen"
msgid "Using translations"
msgstr "Mit Übersetzungen"
msgid ""
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
msgstr ""
"Besuchen Sie `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ und wählen "
"``Translations`` als ``Metric`` im Dropdownmenue oben rechts."
msgid ""
"We can translate the application developer documentations, such as API "
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
msgstr ""
"Wir können die Applikationsentwickler-Dokumentation wie etwa API Guide als "
"``api-site`` Resourse in Zanata übersetzen."
msgid ""
"We have two types of Zuul jobs for translations: syncing source strings into "
"Zanata with the latest repositories and pushing translations from Zanata "
"into the repositories. The first job is for Zanata-side updates. Up-to-date "
"source strings to be translated are compared and updated between OpenStack "
"project repositories and Zanata. If source texts in OpenStack project "
"repositories are changed, then change sets are pushed into Zanata so "
"translaters deal with up-to-date source strings. On the other hand, the "
"second job is aimed to reflect changes in translated strings in Zanata "
"(after translators do translation activities) into corresponding OpenStack "
"project repositories. The job will propose changes as :doc:`Translation "
"Import <reviewing-translation-import>` Gerrit patches."
msgstr ""
"Wir haben zwei Arten von Zuul-Jobs für Übersetzungen: Synchronisieren von "
"Quellzeichenfolgen in Zanata mit den neuesten Repositorys und das "
"Verschieben von Übersetzungen aus Zanata in die Repositories. Der erste Job "
"ist für Zanata-seitige Updates. Aktuelle zu übersetzende "
"Quellenzeichenfolgen werden zwischen OpenStack-Projekt-Repositorys und "
"Zanata verglichen und aktualisiert. Wenn Quelltexte in OpenStack-Projekt-"
"Repositorys geändert werden, werden Changesets in Zanata übertragen, so dass "
"Übersetzer mit aktuellen Quell-Strings arbeiten. Auf der anderen Seite zielt "
"der zweite Job darauf ab, Änderungen in den übersetzten Strings in Zanata "
"(nachdem die Übersetzer Übersetzungsaktivitäten durchführen) in "
"entsprechende OpenStack-Projekt-Repositories zu reflektieren. Der Job "
"schlägt Änderungen wie folgt vor :doc:`Translation Import <reviewing-"
"translation-import>` Gerrit-Patches."
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
"from the translation platform."
msgstr ""
"Wir benutzen :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>`, um PO-Dateien von der "
"Übersetzungsplattform zu laden."
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to upload the POT file to the "
"translate platform."
msgstr ""
"Wir benutzen :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>`, um POT-Dateien zur "
"Übersetzungsplattform zu laden."
msgid ""
"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to "
"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after "
"sphinx-build."
msgstr ""
"Wir benutzen sphinx-build, RST-Dateien zu POT-Dateien zu übersetzen. Weil "
"wir ein POT-Datei pro Dokument haben möchten, benutzen wir msgcat, um diese "
"POTs nach sphinx-build zu verbinden."
msgid "What is wrong? What should be improved?"
msgstr "Was ist falsch? Was sollte verbessert werden?"
msgid ""
"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in "
"a form for creating or editing something."
msgstr ""
"Wenn eine Datei ``workflows.py`` oder ``forms.py`` heisst, bedeutet das die "
"Benutzung in einer Form, die etwas erstellt oder editiert."
msgid ""
"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely "
"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate "
"with language team members, so it is better to inform the new member of ways "
"usually used in the language team."
msgstr ""
"Wenn ein neuer Mitgliedsantrag eintrifft, genehmigt der Koordinator diesen "
"(oder weist in in ganz seltenen Fällen ab). Im Moment stellt Zanata keine "
"Möglichkeit der Kommunikation mit den Mitgliedern zur Verfügung, so ist es "
"besser, dass neue Mitglied auf den üblichen Wegen der Sprachteams zu "
"informieren."
msgid ""
"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is "
"recommended to coordinate and prioritize translation efforts."
msgstr ""
"Wenn die Periode für eine neue OpenStack-Version ansteht, wird empfohlen, "
"diese zu koordinieren und die Prioritäten festzulegen."
msgid ""
"When proposing extra ATCs at that time, some translators were not included "
"in `translation_team.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/"
"tools/zanata/translation_team.yaml?"
"id=73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2>`__ file. It seems that 1) new "
"translators were joined and the statistics was calculated but the file was "
"already created, or 2) there might be some lack of communication with "
"language coordinators, since I18n encouraged each language coordinator to "
"update this file."
msgstr ""
"Als zu dieser Zeit Extra-ATCs vorgeschlagen wurden, waren einige Übersetzer "
"nicht in der `translation_team.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml?"
"id=73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2>`__ file. Es sah so aus das 1) "
"neue Übersetzer sind hinzugekommen und die Statistik war schon erstellt, "
"oder 2) fehlende Kommunikation mit dem Sprachkoordinator, da jeder "
"Sprachkoordinator angehalten ist, diese Datei zu pflegen."
msgid ""
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
"this, all language teams can share the glossary."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Eintrag im Glossar machen, ist es empfehlenswert, auch "
"einen Eintrag im Master-Glossar ``glossary/locale/glossary.pot`` zu machen. "
"Dann können alle Sprachteams davon profitieren."
msgid ""
"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are "
"reading translated documentations, if you find something wrong, something "
"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be "
"improved, please consider reporting it."
msgstr ""
"Wenn Sie bei der Verwendung von OpenStack (einschließlich Dashboard, API "
"oder CLI) oder beim Lesen übersetzter Dokumentationen etwas falsch finden, "
"etwas nicht verstehen oder etwas verbessern möchten, melden Sie diesen "
"Fehler."
msgid ""
"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding "
"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit "
"review system."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Glossar in Ihrer Sprache aktualisieren wollen, editieren Sie "
"die entsprechende Datei mit Ihrem Lieblingseditor und schlagen die Änderung "
"im Gerrit-Review-System vor."
msgid ""
"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in "
"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam <https://wiki."
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to "
"introduce your team, with the following information at least: the contact "
"information, the web page, and the work items."
msgstr ""
"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, fügen Sie einen Eintrag in \"Local "
"Translation Teams\" in der Wiki-Seite hinzu und erstellen eine Seite unter "
"`I18nTeam <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (zum Beispiel "
"I18nTeam/team/zh_cn), um Ihr Team vorzustellen mit den folgenden "
"Informationen: Kontakt, Webseite, Arbeitsfelder."
msgid "When your request is approved, you will get an email notification."
msgstr ""
"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, bekommen Sie eine Emailbenachrichtigung."
msgid "Where a string is used in Dashboard UI?"
msgstr "Wo ist der String im Dashboard?"
msgid "Where a string is used in source code?"
msgstr "Wo ist der String im Sourcecode?"
msgid "Where can I report a bug?"
msgstr "Wo kann ich einen Fehler melden?"
msgid "Where you find a bug you are reporting?"
msgstr "Wo fanden Sie den gemeldeten Fehler?"
msgid "Who can help you?"
msgstr "Wer kann Ihnen helfen?"
msgid ""
"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce "
"yourself and the language team you want to create, together with your ID on "
"Zanata."
msgstr ""
"Schreiben Sie eine Email an \"openstack-i18n@lists.openstack.org\", um sich "
"selber vorzustellen, welches Sprachteam Sie erstellen wollen zusammen mit "
"Ihrer Zanata-ID."
msgid ""
"You are encouraged to register with your business email, which will help "
"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal "
"email will be OK too."
msgstr ""
"Wenn SIe sich mit Ihrer Firmen-Emailadresse registrieren, hilft das Ihrer "
"Firma, den Verdienst zu bekommen. Wenn Sie das nicht möchten, benutzen Sie "
"Ihre Privatadresse, was auch in Ordnung ist."
msgid "You can also check:"
msgstr "Sie können auch überprüfen:"
msgid ""
"You can check a generated document for a specified branch on http://docs."
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>. For example, the link of "
"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/"
"ja/install-guide-ubuntu/."
msgstr ""
"Sie können ein generiertes Dokument für einen speziellen Branch überprüfen "
"auf http://docs.openstack.org/<branch>/<language>/<document>. Zum Beispiel, "
"der Link für die Ubuntu-Installationsanleitung in Liberty lautet http://docs."
"openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
msgid ""
"You can check on `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__, if the translated strings "
"are imported by the project teams. Core reviewers in each repository are "
"strong encouraged to approve translation sync patches but do not be sad if "
"the translations are not accepted. Zanata Sync jobs are repeated every day "
"until they are merged."
msgstr ""
"Sie können in `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/topic:zanata/"
"translations+(status:open+OR+status:merged)>`__überprüfen, ob die "
"Übersetzungen von den Projektteams importiert worden sind. Core Reviewer in "
"jedem Repository sind angeraten, Übersetzungs-Sync-Patches zu genehmigen. "
"Aber man muss nicht traurig sein, wenn die Übersetzungen nicht akzeptiert "
"werden, Zanata Sync-Aufträge werden jeden Tag wiederholt, bis sie vereint "
"werden."
msgid ""
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
"(See the previous entry on how to find a location.)"
msgstr ""
"Sie können abschätzen, wo ein String von einem Speicherort in einem "
"Quellcode verwendet wird. (Siehe vorherigen Eintrag, wie man einen Standort "
"findet.)"
msgid ""
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
"header."
msgstr ""
"Sie können die Texte im Code zu PO Vorlagen (POT) mit pybabel extrahieren, "
"wo **PROJECT** der Projektname ist wie ``nova`` und **VERSION** eine "
"Versionsnummer. Beachten Sie, dass Sie die Option ``--project`` und ``--"
"version`` weglassen können, wenn Sie nur lokal die POT-Kopfdateien verwenden "
"möchten."
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
msgstr ""
"Sie können die Stelle im Quellcode finden, indem Sie die POT-Datei "
"überprüfen."
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
msgstr "Sie können einen Fehler in Ihrer Sprache melden (oder in englisch)."
msgid ""
"You can set the components of your AIO installation in ``tests/vars/"
"bootstrap-aio-vars.yml``. Dependly on your environment the installation "
"takes 1-2 hours. For more details on the AIO configuration, please see `OSA "
"AIO documentation <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/latest/user/"
"aio/quickstart.html#building-an-aio>`_."
msgstr ""
"Sie können die Komponenten Ihrer AIO Installation in ``tests/vars/bootstrap-"
"aio-vars.yml`` setzen. Abhängig von Ihrer Umgebung dauert die Installation "
"zwischen 1 und 2 Stunden. Für mehr Details zu AIO Konfiguration schauen Sie "
"`OSA AIO Dokumentation <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/latest/"
"user/aio/quickstart.html#building-an-aio>`_."
msgid ""
"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a "
"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:"
msgstr ""
"Sie müssen entscheiden, ob die Bugs **translation bugs** oder **bugs in a "
"source project** sind. Typische I18n Bugs im Source-Projekt beinhalten:"
msgid ""
"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that "
"contains user-specific configuration. For information on how to create a "
"configuration file, see `Zanata CLI configuration <http://docs.zanata.org/en/"
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
msgstr ""
"Sie brauchen eine Konfigurationsdatei in ``$HOME/.config/zanata.ini``, die "
"benutzerspezifische Einstellungen enthält. Für Informationen wie diese "
"Konfigurationsdatei zu erstellen ist, schauen Sie auf `Zanata CLI "
"configuration <http://docs.zanata.org/en/release/client/configuration/#user-"
"configuration>`__."
msgid "Zanata"
msgstr "Zanata"
msgid "Zanata CLI"
msgstr "Zanata CLI"
msgid ""
"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your "
"language. The glossary is maintained in the i18n repository."
msgstr ""
"Zanata unterstützt Vorschlage für Übersetzungen basierend auf dem Glossar "
"Ihrer Sprache. Das Glossar wird im I18n-Repository verwaltet."
msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata."
msgstr "Zanata stellt Wege zur Verfügung über Ihre Aktivitäten in Zanata."
msgid "Zbyněk Schwarz (id: tsbook) - Czech"
msgstr "Zbyněk Schwarz (id: tsbook) - Czech"
msgid "[I18n PTL] Call for translation"
msgstr "[I18n PTL] Call for translation"
msgid ""
"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual "
"projects with PTL or I18n liaison."
msgstr ""
"[I18n PTL] Koordiniert Release und Übersetzungsimportplan von individuellen "
"Projekten mit PTL oder I18n Liaison."
msgid ""
"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import "
"translations for stable branches."
msgstr ""
"[Infra] Erstellt Übersetzungs-Jobs wie ``translation-jobs-newton`` zum "
"Import der Übersetzungen für den stabilen Branch."
msgid "[Project] Official release!"
msgstr "[Project] Offizielles Release!"
msgid ""
"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final "
"RC release will happen one week before the official release week."
msgstr ""
"[Projekt] RC2 oder RC3 Release wird mit den neuesten Übersetzungen "
"versendet. Final RC Release wird eine Woche vor der offiziellen Release Week "
"passieren."
msgid ""
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
"in effect."
msgstr ""
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. Ist im Effekt``Hard "
"StringFreeze``."
msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect."
msgstr "[Project] Release milestone-3. Ist im Effekt``Soft StringFreeze``."
msgid ""
"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or "
"Tuesday of the Final RC week."
msgstr ""
"[Übersetzer] Es wird vorgeschlagen, die Übersetzungsarbeiten bis Montag oder "
"Dienstag der Final-RC-Woche abzuschließen."
msgid "[Translator] Start translations for the release."
msgstr "[Übersetzer] Starten Übersetzungen für dieses Release."
msgid ""
"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on "
"Zanata."
msgstr ""
"[Übersetzer] Übersetzen **stable-XXXX** Version anstatt der Master-Version "
"in Zanata."
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
msgstr ""
"[Zanata admin] Erstellt eine stabile Version, zum Beispiel ``stable-newton``"
msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
msgstr ""
"[Zanata admin] Füge eine stabile Version wieder in die Master-Version ein."
msgid ""
"[ianychoi] Although one year was already passed (as of now: Jan 15, 2017), I "
"really would like to say those translators also contributed translations "
"with I18n team members. For acknowledgement purpose, I write their Zanata "
"ID, name, and language team in here :"
msgstr ""
"[ianychoi] Obwohl schon ein Jahr vergangen ist (15.01.2017), möchte ich "
"diese Übersetzer als beitragende Übersetzungen von I18n Team-Mitgliedern "
"vorschlagen. Zur Bestätigung schreibe ich ihre Zanata ID, Name und "
"Sprachteam hier hin:"
msgid ""
"[ianychoi] Note: only \"translated\" metric was considered to follow the "
"description in I18n contributor guide. After more detail investigation on "
"previous ATC criteria, review metrics were also considered. Fortunately, the "
"three translators (jftalta - 117 translated & 2897 reviews, myamamot - 725 "
"reviews, mucahit - 1241 reviews) are also regarded ATCs from Newton cycle :) "
"- I keep it as record for the next ATC list changes."
msgstr ""
"[ianychoi] Zu beachten: entsprechend der Beschreibung im I18n "
"Beitragsleitfaden gilt nur \"translated\" als Metrik. Nach mehr "
"Untersuchungen von älteren ATC-Kriterien, wurden \"review\" auch als Metrik "
"berücksichtigt. Deshalb sind die 3 Übersetzer (jftalta - 117 translated & "
"2897 reviews, myamamot - 725 reviews, mucahit - 1241 reviews) auch ATCs im "
"Newton-Zyklus :) - Ich behalte das für die Änderung der nächsten ATC-Liste."
msgid "`Bug lists <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr "`Bug Liste <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgid ""
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ page shows your "
"recent activity statistics this month and detail activity."
msgstr ""
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ Seite zeigt Ihre "
"Aktivitäten in diesem Monat und detailierte Aktivitäten."
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgid ""
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
"tag=i18n>`_"
msgstr ""
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
"tag=i18n>`_"
msgid ""
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
"team>`_: you can ask in your language :-)"
msgstr ""
"`Sprachübersetzungsteams können Ihnen in Ihrer Sprache helfen <https://wiki."
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_: "
msgid ""
"`Open reviews in openstack/i18n <https://review.openstack.org/#/q/status:open"
"+project:openstack/i18n>`_"
msgstr ""
"`Offene Reviews in openstack/i18n <https://review.openstack.org/#/q/status:"
"open+project:openstack/i18n>`_"
msgid ""
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status."
msgstr ""
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
"Dashboard stellt einen nützlichen Weg dar, den Translation Job-Status zu "
"überwachen."
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
msgstr "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
msgid ""
"`OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/"
"latest/>`__ provides Ansible playbooks and roles for the deployment and "
"configuration of an OpenStack environment. As part of the project a feature "
"named 'Translation Check Site' is developed. An OSA instance will fetch "
"translation strings from `translation platform <https://translate.openstack."
"org/>`__, compile and serve these strings in Horizon. You need a machine "
"with two or four CPU cores, at least 8 GB memory and 70 GB disk to run OSA."
msgstr ""
"`OpenStack-Ansible (OSA) <https://docs.openstack.org/openstack-ansible/"
"latest/>`__ stellt Ansible Playbooks und Rollen für Bereitstellung und "
"Konfiguration von OpenStack Umgebungen zur Verfügung. Als Teil des Projekts "
"wurde eine Funktion namens 'Translation Check Site' entwickelt. Eine OSA "
"Instanz holt Übersetzungen von der `Übersetzungsplattform <https://translate."
"openstack.org/>`__, kompiliert diese und stellt sie in Horizon bereit. SIe "
"brauchen eine Maschine mit 2 oder 4 CPU Cores, wenigstens 8 GB Speicher und "
"70 GB Festplatte, um OSA laufen zu lassen."
msgid ""
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://status.openstack.org/openstack-"
"health/#/g/build_queue/periodic?"
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
msgstr ""
"`Periodische Jobs: Sync in die Repos <http://status.openstack.org/openstack-"
"health/#/g/build_queue/periodic?"
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
msgid ""
"`Post jobs - Syncing to Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/"
"#/g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
msgstr ""
"`Post jobs - Sync zu Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/#/"
"g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
msgid ""
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
msgstr ""
"`Profil <https://translate.openstack.org/profile/>`__ Seite stellt noch mehr "
"schöne Statistiken zur Verfügung. Es zeigt Ihre Aktivtäten in diesem und "
"letzten Monat."
msgid ""
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickref.html>`__"
msgstr ""
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
"quickref.html>`__"
msgid ""
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
msgstr ""
"`Sphinx Dokumentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
msgid ""
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports "
"translation statistics :)"
msgstr ""
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ ist eine populäre Webseite, "
"welches Ihnen verschiedene Statistiken zu Ihren Aktivitäten in OpenStack "
"darstellt. Es werden auch Übersetzungstatistiken unterstützt :)"
msgid "`Translation plan <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "`Übersetzungspläne <https://translate.openstack.org/>`_"
msgid ""
"`Translation statistics <http://stackalytics.com/?metric=translations>`_"
msgstr ""
"`Übersetzungsstatistiken <http://stackalytics.com/?metric=translations>`_"
msgid "``--help`` option shows the detail usage."
msgstr "``--help`` Option zeigt die Details der Nutzung."
msgid "``<Zanata-project-name>`` is Zanata project name,"
msgstr "``<Zanata-project-name>`` ist der Zanata-Projektname,"
msgid ""
"``<Zanata-project-version>`` is Zanata project version such as ``master`` or "
"``stable-mitaka``,"
msgstr ""
"``<Zanata-project-version>`` ist Zanata-Project-Version wie ``master`` oder "
"``stable-mitaka``,"
msgid ""
"``<path>`` is a path of a document such as ``nova/locale``, "
"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``,"
msgstr ""
"``<path>`` ist der Pfad zum Dokument wie ``nova/locale``, "
"``openstack_dashboard/locale`` oder ``releasenotes/source/locale``,"
msgid "``<resource>`` is a document name in Zanata."
msgstr "``<resource>`` ist der Dokumentname in Zanata."
msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
msgid ""
"`build status for publishing on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=publish-openstack-manuals>`__"
msgstr ""
"`Baustatus für Publizieren in Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=publish-openstack-manuals>`__"
msgid ""
"`checkbuild with drafts on Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
msgstr ""
"`Testbau mit Entwürfen in Zuul <http://zuul.openstack.org/builds.html?"
"job_name=build-tox-manuals-checkbuild>`__"
msgid ""
"`https://review.openstack.org/#/c/451625/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgstr ""
"`https://review.openstack.org/#/c/451625/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/451625/>`__"
msgid ""
"`https://review.openstack.org/#/c/483452/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgstr ""
"`https://review.openstack.org/#/c/483452/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/483452/>`__"
msgid ""
"`https://review.openstack.org/#/c/488226/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgstr ""
"`https://review.openstack.org/#/c/488226/ <https://review.openstack.org/#/"
"c/488226/>`__"
msgid ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgid ""
"`propose-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/propose-translation-update."
"yaml>`__"
msgstr ""
"`propose-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/propose-translation-update."
"yaml>`__"
msgid ""
"`upstream-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/upstream-translation-update."
"yaml>`__"
msgstr ""
"`upstream-translation-update.yaml <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/playbooks/translation/upstream-translation-update."
"yaml>`__"
msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug."
msgstr "Fügen Sie das Source-Projekt als \"Also affects project\" hinzu."
msgid ""
"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as "
"\"In Progress\""
msgstr ""
"Weisen Sie den Bug sich selber oder einem Mitglied Ihres Sprachteams zu und "
"markieren ihn als \"In Progress\""
msgid "bugs in a source project"
msgstr "bugs in a source project"
msgid "bugs in tool chains"
msgstr "bugs in tool chains"
msgid "confirm the bug"
msgstr "Bestätigen Sie den Bug"
msgid "confirm the bug or mark it as incomplete"
msgstr "Bestätigen Sie den Bug oder markieren ihn als unvollständig"
msgid ""
"exported the translators contribution statistics from Transifex since "
"2014-11-01 to 2015-07-16"
msgstr ""
"exportierte Übersetzerstatistiken von Transifex seit 2014-11-01 bis "
"2015-07-16"
msgid ""
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
"translations."
msgstr ""
"Beheben Sie den Fehler indem die entsprechende Quelle in Zanata gesucht und "
"korrigiert wird."
msgid ""
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow "
"\"Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/<lang> enthält versionierte Dokumente. Folgen Sie "
"\"Languages\" in http://docs.openstack.org/."
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgstr ""
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
msgid "prioritize the bug"
msgstr "Priorisieren Sie den Bug"
msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"."
msgstr "Taggen Sie ihn mit dem Projektnamen, z.B. \"horizon\" oder \"docs\"."
msgid "tag the bug with a language name"
msgstr "Taggen Sie den Bug mit einem Sprachnamen"
msgid "translation bugs"
msgstr "translation bugs"
msgid "Łukasz Jernas (id: deejay1) - Polish (Poland)"
msgstr "Łukasz Jernas (id: deejay1) - Polish (Poland)"