731 lines
17 KiB
Plaintext
731 lines
17 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ironic-ui 3.0.1.dev40\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 13:23+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-08 01:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
|
|
msgstr " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
|
|
|
|
msgid "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
|
|
msgstr "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A request has been made to change the provisioning state of node %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Anfrage wurde erstellt, um den Provisionierungszustand des Knotens %s "
|
|
"zu ändern"
|
|
|
|
msgid "Abort cleaning"
|
|
msgstr "Bereinigung abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
msgid "Add Extra"
|
|
msgstr "Extra hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add Instance Property"
|
|
msgstr "Instanzeigenschaft hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add Logical Disk"
|
|
msgstr "Logische Festplatte hinzufügen."
|
|
|
|
msgid "Add Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft hinzufügen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete node \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to delete nodes \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Knoten \"%s\" löschen wollen? Diese Aktion "
|
|
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Knoten \"%s\" löschen wollen? Diese Aktion "
|
|
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete port \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to delete ports \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Port \"%s\" löschen wollen? Diese Aktion kann "
|
|
"nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Ports \"%s\" löschen wollen? Diese Aktion kann "
|
|
"nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete portgroup \"%s\"? This action cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to delete portgroups \"%s\"? This action cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Portgruppe \"%s\" löschen wollen? Diese Aktion "
|
|
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Portgruppen \"%s\" löschen wollen? Diese "
|
|
"Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
msgid "Boot Device"
|
|
msgstr "Boot-Gerät"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Chassis ID"
|
|
msgstr "Chassis-ID"
|
|
|
|
msgid "Choose an Image"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Abbild"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Bereinigen"
|
|
|
|
msgid "Clean Node"
|
|
msgstr "Knoten bereinigen"
|
|
|
|
msgid "Clean Step"
|
|
msgstr "Bereinigungsschritt"
|
|
|
|
msgid "Clean node"
|
|
msgstr "Knoten bereinigen"
|
|
|
|
msgid "Clean steps should be an non-empty array"
|
|
msgstr "Reinigungsschritte sollten ein nicht-leeres Array sein"
|
|
|
|
msgid "Click link to view console"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Link, um nur die Konsole anzuzeigen."
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Console Enabled"
|
|
msgstr "Konsole aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Console Info."
|
|
msgstr "Konsoleninformation."
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "Port erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create Portgroup"
|
|
msgstr "Portgruppe erstellen"
|
|
|
|
msgid "Created At"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
msgid "Current Interface"
|
|
msgstr "Aktuelle Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Defaults to ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
|
msgstr "Standard ist ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgid_plural "Delete Nodes"
|
|
msgstr[0] "Knoten löschen"
|
|
msgstr[1] "Knoten löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Port"
|
|
msgid_plural "Delete Ports"
|
|
msgstr[0] "Port löschen"
|
|
msgstr[1] "Ports löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Portgroup"
|
|
msgid_plural "Delete Portgroups"
|
|
msgstr[0] "Portgruppe löschen"
|
|
msgstr[1] "Portgruppen löschen"
|
|
|
|
msgid "Deploy Kernel"
|
|
msgstr "Kernel bereitstellen"
|
|
|
|
msgid "Deploy Ramdisk"
|
|
msgstr "Ramdisk bereitstellen"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Treiber"
|
|
|
|
msgid "Driver Details"
|
|
msgstr "Treiberdetails"
|
|
|
|
msgid "Driver Info"
|
|
msgstr "Treiberinformationen"
|
|
|
|
msgid "Driver Interfaces"
|
|
msgstr "Treiber-Schnittstellen"
|
|
|
|
msgid "Driver Validation"
|
|
msgstr "Treibervalidierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each cleaning step must be an object that contains \"interface\" and \"step"
|
|
"\" properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeder Reinigunsschritt muss ein Objekt sein, das \"interface\" und \"step\" "
|
|
"Eigenschaften enthält"
|
|
|
|
msgid "Edit Node"
|
|
msgstr "Knoten bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "Port bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Edit Portgroup"
|
|
msgstr "Portgruppe bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Enroll Node"
|
|
msgstr "Knoten ausrollen"
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
msgid "Extra Property Name"
|
|
msgstr "Extra Eigenschaftname"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Abbildquelle"
|
|
|
|
msgid "Indicates whether this port should be used when PXE booting this node"
|
|
msgstr "Gibt an, ob der Port beim PXE-Boot des Knotens verwendet werden soll"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Inspizieren"
|
|
|
|
msgid "Inspection Finished At"
|
|
msgstr "Inspektion beendet um"
|
|
|
|
msgid "Inspection Started At"
|
|
msgstr "Inspektion gestartet um"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "Instanz-ID"
|
|
|
|
msgid "Instance Info"
|
|
msgstr "Instanzinformation"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Instanzname"
|
|
|
|
msgid "Instance Property Name"
|
|
msgstr "Instanzeigenschaftname"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
msgid "Last Error"
|
|
msgstr "Letzter Fehler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Linux portgroup mode. For possible values refer to https://www.kernel.org/"
|
|
"doc/Documentation/networking/bonding.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linux Portgruppen Modus. Mögliche Werte finden Sie hier: https://www.kernel."
|
|
"org/doc/Documentation/networking/bonding.txt"
|
|
|
|
msgid "Local Link Connection"
|
|
msgstr "Local Link Verbindung"
|
|
|
|
msgid "Local link connection"
|
|
msgstr "Local Link Verbindung"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "MAC address for this port. Required."
|
|
msgstr "MAC-Adresse für diesen Port. Erforderlich."
|
|
|
|
msgid "MAC address for this portgroup."
|
|
msgstr "MAC-Adresse für diese Portgruppe"
|
|
|
|
msgid "MAC address or OpenFlow datapath ID"
|
|
msgstr "MAC Adresse oder OpenFlow datapath ID"
|
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Wartung"
|
|
|
|
msgid "Maintenance Reason"
|
|
msgstr "Grund der Wartung"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgid "Move to"
|
|
msgstr "Verschieben nach"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Name for the portgroup."
|
|
msgstr "Name der Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "No Instance"
|
|
msgstr "Keine Instanz"
|
|
|
|
msgid "No network ports have been defined"
|
|
msgstr "Es wurden keine Netzwerkports definiert"
|
|
|
|
msgid "No portgroups have been defined"
|
|
msgstr "Es wurden keine Portgruppen definiert"
|
|
|
|
msgid "No reason given."
|
|
msgstr "Kein Grund angegeben."
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node %s is already in target maintenance state."
|
|
msgstr "Knoten %s ist bereits im beabsichtigten Wartungszustand."
|
|
|
|
msgid "Node Driver"
|
|
msgstr "Knotentreiber"
|
|
|
|
msgid "Node ID"
|
|
msgstr "Knoten-ID"
|
|
|
|
msgid "Node Info"
|
|
msgstr "Knoteninformation"
|
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "Knotenname"
|
|
|
|
msgid "One of this, (.*) must be specified\\."
|
|
msgstr "Einer von diesen, (.*) muss spezifiziert sein\\."
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "PXE Enabled"
|
|
msgstr "PXE aktiviert"
|
|
|
|
msgid "PXE enabled"
|
|
msgstr "PXE aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistent"
|
|
|
|
msgid "Port successfully created"
|
|
msgstr "Port erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
msgid "Portgroup"
|
|
msgstr "Portgruppe"
|
|
|
|
msgid "Portgroup successfully created"
|
|
msgstr "Portgruppe erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
msgid "Portgroup that this port belongs to"
|
|
msgstr "Portgruppe, zu der der Port gehört"
|
|
|
|
msgid "Portgroups"
|
|
msgstr "Portgruppen"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
|
msgstr "Ausschalten"
|
|
|
|
msgid "Power on"
|
|
msgstr "Einschalten"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Eigenschaftname"
|
|
|
|
msgid "Provide a list of cleaning steps in JSON format"
|
|
msgstr "Eine Liste der Reinigungsschritte im JSON-Format angeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a reason for why you are putting the selected node(s) into "
|
|
"maintenance mode (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen Grund an, warum Sie den/die ausgewählten Knoten in den "
|
|
"Wartungsmodus setzen (optional)"
|
|
|
|
msgid "Provision State"
|
|
msgstr "Bereitstellungszustand"
|
|
|
|
msgid "Provisioning State"
|
|
msgstr "Provisionierungszustand"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Status"
|
|
msgstr "Provisionierungsstatus"
|
|
|
|
msgid "Put Node(s) Into Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Knoten in Wartungsmodus setzen"
|
|
|
|
msgid "RAID Level"
|
|
msgstr "RAID-Ebene"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk"
|
|
msgstr "Ramdisk"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Neustart"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Refresh page to see set boot device"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie die Seite um das gesetzte Boot-Gerät zu sehen"
|
|
|
|
msgid "Refresh page to see updated console details"
|
|
msgstr "Seite neu laden, um aktualisierte Konsolendetails anzuzeigen"
|
|
|
|
msgid "Refresh page to see updated power status"
|
|
msgstr "Aktualisiere Seite, um den Power Status zu sehen"
|
|
|
|
msgid "Refresh page."
|
|
msgstr "Seite aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reservierung"
|
|
|
|
msgid "Resource Class"
|
|
msgstr "Ressourcen-Klasse"
|
|
|
|
msgid "Root GB"
|
|
msgstr "Root GB"
|
|
|
|
msgid "Root Volume"
|
|
msgstr "Root-Datenträger"
|
|
|
|
msgid "Root Volume."
|
|
msgstr "Root-Datenträger"
|
|
|
|
msgid "SSH Address"
|
|
msgstr "SSH Adresse"
|
|
|
|
msgid "SSH Key Contents"
|
|
msgstr "SSH Schlüsselinhalt"
|
|
|
|
msgid "SSH Key File"
|
|
msgstr "SSH Schlüsseldatei"
|
|
|
|
msgid "SSH Password"
|
|
msgstr "SSH Passwort"
|
|
|
|
msgid "SSH Port"
|
|
msgstr "SSH-Port"
|
|
|
|
msgid "SSH Username"
|
|
msgstr "SSH-Benutzername"
|
|
|
|
msgid "SSH terminal port"
|
|
msgstr "SSH Terminal Port"
|
|
|
|
msgid "Select a Driver"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Treiber"
|
|
|
|
msgid "Select a boot device"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Boot-Gerät"
|
|
|
|
msgid "Select a portgroup"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Portgruppe"
|
|
|
|
msgid "Set Boot Device"
|
|
msgstr "Boot-Gerät setzen"
|
|
|
|
msgid "Set RAID Configuration"
|
|
msgstr "RAID-Konfiguration setzen"
|
|
|
|
msgid "Set RAID configuration"
|
|
msgstr "RAID-Konfiguration setzen"
|
|
|
|
msgid "Set Target RAID Config"
|
|
msgstr "Ziel RAID-Konfiguration setzen"
|
|
|
|
msgid "Set boot device"
|
|
msgstr "Boot-Gerät setzen"
|
|
|
|
msgid "Size GB"
|
|
msgstr "Größe GB"
|
|
|
|
msgid "Soft power off"
|
|
msgstr "Sanftes Ausschalten"
|
|
|
|
msgid "Soft reboot"
|
|
msgstr "Sanfter Neustart"
|
|
|
|
msgid "Specifies RAID Level."
|
|
msgstr "Gibt die RAID-Ebene an."
|
|
|
|
msgid "Specifies logical disk size in GiB. Required."
|
|
msgstr "Gibt die logische Plattengröße in GiB an. Erforderlich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether ports in this portgroup can be used as standalone ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob Ports aus dieser Portgruppe auch eigenständig verwendet werden "
|
|
"können."
|
|
|
|
msgid "Specifies whether root volume or not."
|
|
msgstr "Gibt an, ob es sich um einen Root-Datenträger handelt."
|
|
|
|
msgid "Standalone Ports Supported"
|
|
msgstr "Unterstützung für eigenständige Ports"
|
|
|
|
msgid "Storage Interface"
|
|
msgstr "Storage-Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Abschicken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted node \"%s\""
|
|
msgid_plural "Successfully deleted nodes \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Knoten \"%s\" erfolgreich gelöscht"
|
|
msgstr[1] "Knoten \"%s\" erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted port \"%s\""
|
|
msgid_plural "Successfully deleted ports \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Port \"%s\" erfolgreich gelöscht"
|
|
msgstr[1] "Port \"%s\" erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted portgroup \"%s\""
|
|
msgid_plural "Successfully deleted portgroups \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Portgruppe \"%s\" erfolgreich gelöscht"
|
|
msgstr[1] "Portgruppen \"%s\" erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated node %s"
|
|
msgstr "Knoten %s erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated port %s"
|
|
msgstr "Port %s erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated portgroup %s"
|
|
msgstr "Portgruppe %s erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "Target Power State"
|
|
msgstr "Ziel Power-Zustand"
|
|
|
|
msgid "Target Provision State"
|
|
msgstr "Ziel Bereitstellungszustand"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This field is disabled because a port cannot have any connectivity "
|
|
"attributes (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) updated unless "
|
|
"its associated node is in an enroll, inspecting, mangeable state; or in "
|
|
"maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld ist deaktiviert, denn bei einem Port können Verbindungsattribute "
|
|
"(pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) nur aktualisiert werden, "
|
|
"wenn der zugewiesene Knoten im Enroll, Inspecting oder Manageable Status "
|
|
"oder im Wartungsmodus ist."
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to create node update patch."
|
|
msgstr "Knoten-Aktualisierungspatch kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create node: %s"
|
|
msgstr "Knoten kann nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create port update patch."
|
|
msgstr "Port Update Patch kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create port: %s"
|
|
msgstr "Port kann nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create portgroup update patch."
|
|
msgstr "Portgruppen-Aktualisierung kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create portgroup: %s"
|
|
msgstr "Portgruppe kann nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete node \"%s\""
|
|
msgid_plural "Unable to delete nodes \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Knoten \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
|
|
msgstr[1] "Knoten \"%s\" können nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete node %s: %s"
|
|
msgstr "Knoten kann nicht gelöscht werden: %s: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete port \"%s\""
|
|
msgid_plural "Unable to delete ports \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Port \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
|
|
msgstr[1] "Ports \"%s\" können nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete port: %s"
|
|
msgstr "Port kann nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete portgroup \"%s\""
|
|
msgid_plural "Unable to delete portgroups \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Portgruppe \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
|
|
msgstr[1] "Portgruppen \"%s\" können nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete portgroup: %s"
|
|
msgstr "Portgruppe kann nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get console for node %s: %s"
|
|
msgstr "Konsole für Knoten %s kann nicht abgerufen werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to power off the node: %s"
|
|
msgstr "Konnte den Knoten nicht ausschalten: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Ironic drivers: %s"
|
|
msgstr "Ironic Treiber können nicht abgerufen werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Ironic node portgroups: %s"
|
|
msgstr "Ironic Knotenportgruppen können nicht abgerufen werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Ironic nodes. %s"
|
|
msgstr "Konnte die Ironic Knoten nicht abrufen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve boot device for Ironic node. %s"
|
|
msgstr "Boot-Gerät für den Ironic-Knoten kann nicht abgerufen werden. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve driver properties: %s"
|
|
msgstr "Treibereigenschaften können nicht abgerufen werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve portgroup ports: %s"
|
|
msgstr "Portgruppenports können nicht abgerufen werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve supported boot devices for Ironic node. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützte Boot-Geräte für den Ironic-Knoten können nicht abgerufen "
|
|
"werden. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the Ironic node ports: %s"
|
|
msgstr "Konnte die Ironic-Knotenports nicht abrufen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the Ironic node: %s"
|
|
msgstr "Konnte den Ironic-Knoten nicht abrufen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set Ironic node %s maintenance state: %s"
|
|
msgstr "Konnte den Ironic Knoten %s nicht in den Wartungszustand setzen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set boot device: %s"
|
|
msgstr "Boot-Gerät kann nicht gesetzt werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set console mode: %s"
|
|
msgstr "Konsolenmodus kann nicht gesetzt werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set node provision state: %s"
|
|
msgstr "Kann Provisionierungszustand nicht setzen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set raid config: %s"
|
|
msgstr "Raid-Konfiguration kann nicht gesetzt werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update node %s: %s"
|
|
msgstr "Knoten %s kann nicht aktualisiert werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update port %s: %s"
|
|
msgstr "Port %s kann nicht aktualisiert werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update portgroup %s: %s"
|
|
msgstr "Portgruppe %s kann nicht aktualisiert werden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to validate node %s: %s"
|
|
msgstr "Knoten %s kann nicht validiert werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to validate the JSON input"
|
|
msgstr "JSON-Eingabe kann nicht validiert werden"
|
|
|
|
msgid "Update Node"
|
|
msgstr "Knoten aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "Port aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update Portgroup"
|
|
msgstr "Portgruppe aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Aktualisiert am"
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Gültig"
|
|
|
|
msgid "Virtualization Software"
|
|
msgstr "Virtualisierungssoftware"
|
|
|
|
msgid "default (?:value )?is ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
|
msgstr "Standard (?:value )?ist ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|