ironic-ui/releasenotes/source/locale/de/LC_MESSAGES/releasenotes.po

306 lines
12 KiB
Plaintext

# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ironic-ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 17:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-04 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "2.0.0"
msgstr "2.0.0"
msgid "2.1.0"
msgstr "2.1.0"
msgid "2.2.0"
msgstr "2.2.0"
msgid "3.0.0"
msgstr "3.0.0"
msgid ""
"A backend mock has been added that enables better unit testing of the ironic-"
"ui application by mocking the ironic API service. The mock utilizes angular "
"$httpbackend handlers to intercept requests targeted at the ironic-ui server-"
"side REST endpoints, and returns simulated responses."
msgstr ""
"Ein Backend-Modell wurde hinzugefügt, welches durch Simulation der Ironic "
"Dienst-API bessere Unit-Tests der Ironic-UI Applikation ermöglicht. Das "
"Modell verwendet angular $httpbackend Handler, um Anfragen an serverseitige "
"Ironic-UI REST Endpunkte abzufangen und gibt simulierte Antworten zurück."
msgid ""
"A column has been added that displays the UUID of the portgroup to which the "
"port belongs."
msgstr ""
"Spalte hinzugefügt, die die UUID der Portgruppe zeigt, zu der der Port "
"gehört."
msgid ""
"A number of unit tests have been developed that illustrate the use of the "
"backend mock functionality."
msgstr ""
"Eine Menge Unit Tests wurde entwickelt, um die Backend-Mock-Funktionalität "
"zu demonstrieren."
msgid "A portgroup table has been added to the node-details/configuration tab."
msgstr ""
"Eine Portgruppentabelle wurde dem Knotendetails/Konfiguration Tab "
"hinzugefügt."
msgid "Ability to enroll a node without all required fields for other states"
msgstr ""
"Möglichkeit, einen Knoten ohne alle notwendigen Felder für weitere Zustände "
"anzumelden"
msgid "Add and delete nodes"
msgstr "Hinzufügen und Löschen von Knoten"
msgid "Add and delete ports"
msgstr "Hinzufügen und Löschen von Ports"
msgid ""
"Additional properties are displayed by clicking the detail-toggle-selector "
"for that port in a similar manner to the portgroup table."
msgstr ""
"Zusätzliche Eigenschaften für den Port werden durch einen Klick auf den "
"detail-toggle-selector angezeigt, ähnlich wie in der Portgruppen-Tabelle."
msgid ""
"Adds support for a user to be able to edit the ``resource_class`` field when "
"enrolling/updating a node."
msgstr ""
"Hinzufügen von Unterstützung für den Benutzer zum Bearbeiten des "
"``resource_class`` Feldes beim ausrollen/aktualisieren eines Knotens."
msgid ""
"Adds support for editing portgroups from the node-details/configuration "
"page. Each entry in the portgroups table has an associated ``Edit "
"portgroup`` button that when clicked will launch a modal dialog that guides "
"the user in making changes."
msgstr ""
"Fügt Unterstützung zum Bearbeiten von Portgruppen auf der Konten-Details/"
"Konfiguration Seite hinzu. Jeder Eintrag in der Portgruppentabelle hat einen "
"zugehörigen ``Portgruppe bearbeiten`` Button der bei einem Klick einen "
"Modaldialog startet und den Benutzer durch mögliche Änderungen leitet."
msgid ""
"Adds support for viewing and managing the portgroups associated with an "
"ironic node."
msgstr ""
"Fügt Unterstützung zur Anzeige und Bearbeitung von mit Ironic-Knoten "
"verbundenen Portgruppen hinzu."
msgid ""
"Adds the ability to view and edit the node's ``resource_class`` field on the "
"node-details/configuration page."
msgstr ""
"Fügt die Möglichkeit zum Betrachten und Bearbeiten der ``resource_class`` "
"Felder der Knoten in der Knoten-Details/Konfiguration Seite."
msgid ""
"Although the backend mock is a work in progress, enough functionality "
"already exists to support test development for the current set of in-"
"progress features."
msgstr ""
"Obwohl das Backend-Modell noch in Arbeit ist existiert genug Funktionalität "
"zum Testen der Installation mit den aktuell in der Entwicklung befindlichen "
"Features."
msgid "Breadcrumbs have been added"
msgstr "Breadcrumbs wurden hinzugefügt"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "Aktuelle Serie Releasenotes"
msgid ""
"Currently it is not possible to edit a node via the UI once it has been "
"enrolled. Therefore, the enrollment must be done accurately to ensure the "
"node is enrolled accurately and can then be made available. At present, any "
"errors made during enrollment can only be corrected by deleting the node and "
"enrolling it again."
msgstr ""
"Es ist gegenwärtig nicht möglich einen Knoten zu bearbeiten, nachdem er "
"angemeldet wurde. Die Anmeldung muss daher sorgfältig durchgeführt werden, "
"so dass der Knoten verfügbar gemacht werden kann. Jeglicher Fehler kann "
"derzeit nur durch löschen und neu anlegen des Knotens und einen neue "
"Anmeldung behoben werden."
msgid ""
"Detailed information for a portgroup is obtained by clicking the detail-"
"toggle-selector (right-chevron) located in its table row. The additional "
"information is displayed in a row expansion."
msgstr ""
"Detailinformation zu einer Portgruppe können mit einem Klick auf auf den "
"Details-Umschalt-Auswähler (rechter Winkel) in der Tabellenzeile abgerufen "
"werden. Die zusätzlichen Informationen werden in der damit erweiterten Zeile "
"angezeigt."
msgid ""
"Each row in the table displays a single portgroup, and has column entries "
"for its UUID, MAC address, name, and number of ports. A dropdown menu is "
"also provided that contains actions that can be applied to the portgroup."
msgstr ""
"Jede Reihe in der Tabelle zeigt eine einzelne Portgruppe und hat "
"Spalteneinträge für deren UUID, MAC-Adresse, Name und Anzahl der Ports. Ein "
"Ausklappmenü zeigt Aktionen, die auf die Portgruppe angewendet werden können."
msgid "Edit nodes after creation"
msgstr "Knoten nach Erstellung bearbeiten"
msgid ""
"For ``shellinabox``, the value is an anchor with the URL required to access "
"the web console and title ``shellinabox``. For others, the value is a string "
"representation of the ``console_info`` object returned by the ``get_console "
"api`` call."
msgstr ""
"Der Wert für ``shellinabox`` ist ein Anker mit der für den Zugriff auf die "
"Webkonsole notwendige URL und dem Titel ``shellinabox``. Der Wert für andere "
"ist eine Zeichen-Repräsentation des ``console_info`` Objektes, welches vom "
"``get_console api`` Aufruf zurückgegeben wird."
msgid "Ironic UI Release Notes"
msgstr "Ironic UI Releasenotes"
msgid "Known Issues"
msgstr "Bekannte Probleme"
msgid "Move nodes between enroll, manageable, available and active states"
msgstr "Knoten zwischen anmelden, verwaltbar und aktiv Zuständen bewegen"
msgid "New Features"
msgstr "Neue Funktionen"
msgid "Newton Series Release Notes (2.0.0 - 2.1.x)"
msgstr "Newton Serie Releasenotes (2.0.0 - 2.1.x)"
msgid "Ocata Series Release Notes (2.2.0 - 2.2.x)"
msgstr "Ocata Serie Releasenotes (2.2.0 - 2.2.x)"
msgid "Panel hidden if baremetal service or admin rights are not present"
msgstr ""
"Paneel wird versteckt, wenn Baremetal-Dienst oder Administratorenrechte "
"fehlen"
msgid "Pike Series Release Notes"
msgstr "Pike Serie Release Notes"
msgid "Prelude"
msgstr "Einleitung"
msgid ""
"Support has been added for inspecting nodes. For a node that is in the "
"``manageable`` state, its action menu will include an ``Inspect`` button. "
"Node action menus are located in the node-list and node-detail pages."
msgstr ""
"Unterstützung zum Inspizieren von Knoten wurde hinzugefügt. Bei Knoten im "
"Zustand ``manageable`` enthält das Aktionenmenü einen ``Inspect`` Button. "
"Knotenaktionen-Menüs finden sich in der Knotenliste und Knotendetail Seiten."
msgid ""
"Support has been added for starting, stopping, and accessing the console "
"associated with a node."
msgstr ""
"Unterstützung zum Starten, Stoppen und zum Zugriff auf die mit einem Knoten "
"verbundene Konsole hinzugefügt."
msgid "The Node Details/Configuration tab now shows the node's boot device."
msgstr ""
"Der Knotendetails/Konfiguration Tab zeigt jetzt das Boot Device für den "
"Knoten."
msgid ""
"The ``Properties`` column has been replaced with a column that displays only "
"the boolean value of the ``pxe_enabled`` property."
msgstr ""
"Die ``Eigenschaften`` Kolumne wurde durch eine Kolumne ersetzt, die nur den "
"Bool'schen Wert der ``pxe_enabled`` Eigenschaft zeigt."
msgid ""
"The action dropdown menu in the node-details panel has a new item ``Enable|"
"Disable console``."
msgstr ""
"Das Aktionen Dropdown-Menü im Knotendetails-Panel hat einen neuen Eintrag "
"``Konsole aktivieren|deaktivieren``."
msgid ""
"The current cleaning step is displayed in the Provisioning Status section of "
"the node-details/overview page"
msgstr ""
"Der aktuelle Schritt beim Aufräumen wird in der Provisionierungs-Status "
"Sektion der Knoten-Details/Übersicht Seite angezeigt."
msgid ""
"The node-details/configuration page has been extended to enable the user to "
"edit ports after initial creation."
msgstr ""
"Die Knotendetails/Konfiguration Seite wurde erweitert, so dass Benutzer "
"Ports nach der initialen Erstellung bearbeiten können."
msgid ""
"The node-details/overview panel has a new ``Console info`` item in the "
"``General`` section. The value of this field is dependent on the console "
"type."
msgstr ""
"Das Knotendetails/Übersicht Paneel hat einen neuen ``Console info`` Eintrag "
"in der ``General`` Sektion. Der Wert des Feldes hängt vom Konsolentyp ab."
msgid ""
"The port table in node-details/configuration tab has been modified as "
"follows:"
msgstr ""
"Die Porttabelle im Kotendetails/Konfigurationen-Tab wurde wie folgt geändert:"
msgid ""
"The user is now able to abort a node cleaning operation. When cleaning is "
"aborted the node is moved from the ``CLEAN WAIT`` state to the ``CLEAN "
"FAIL`` state. When appropriate an \"Abort cleaning\" action will be present "
"in individual node action menu."
msgstr ""
"Der Benutzer kann jetzt eine Knoten-Aufräumaktion abbrechen. Beim Abbruch "
"wird die "
msgid ""
"The user is now able to specify the pxe_enabled and local-link-connection "
"attributes as part of defining/editing ports."
msgstr ""
"Der Benutzer kann die pxe_enabled und local-link-connection Attribute beim "
"definieren/editieren von Ports angeben."
msgid ""
"This release adds support for adding and deleting nodes. Support has also "
"been added for adding and deleting ports. The panel will now be hidden if "
"the baremetal service is not present in the scenario where the collection of "
"running services differs between multiple keystone regions."
msgstr ""
"Dieses Release fügt Unterstützung zum Hinzufügen und Löschen von Knoten "
"hinzu, ebenso wie die Unterstützung zum Hinzufügen und Löschen von Ports. "
"Das Paneel wird jetzt versteckt, wenn der Baremetal-Dienst im Szenario "
"fehlt, in dem die Sammlung der laufenden Dienste sich zwischen multiplen "
"Keystone-Regionen unterscheidet."
msgid ""
"This release adds support for editing nodes and moving those nodes between "
"enroll, manageable, available and active states. It is now possible to "
"enroll a node without all required fields for moving to manageable state "
"being present due to the facility for editing the node once it has been "
"created."
msgstr ""
"Dieses Release fügt Unterstützung zum Bearbeiten von Knoten sowie zum "
"Bewegen der Knoten zwischen anmelden, verwaltbar und aktiv-Zustand hinzu. Es "
"ist jetzt möglich, einen Knoten ohne Angabe aller erforderlicher Felder in "
"den verwaltbar Zustand zu bewegen. Dies geschieht durch die Möglichkeit zum "
"bearbeiten des Knotens, nachdem er erstellt wurde."
msgid "UX improvements across the interface"
msgstr "UX-Verbesserungen im Interface"