Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Iba2378f6cfacefd2c64537e733b4253545e29eac
This commit is contained in:
parent
6e5d3653f1
commit
7bb6379af7
@ -1,22 +0,0 @@
|
|||||||
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: ironic 6.2.1.dev213\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 13:44+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:02+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to start keepalive"
|
|
||||||
msgstr "Échec de démarrage keepalive"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Periodic tasks worker has failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "La tâche périodique a échouée : %s "
|
|
@ -1,506 +0,0 @@
|
|||||||
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: ironic 6.2.1.dev213\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 13:44+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 09:20+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Adding cleaning network to node %s"
|
|
||||||
msgstr "Ajout d'un nettoyage du réseau pour le nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Adding provisioning network to node %s"
|
|
||||||
msgstr "Ajout du provisionnement de réseau pour le nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After cleaning up cache dir %(dir)s cache size %(actual)d is still larger "
|
|
||||||
"than threshold %(expected)d"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Après avoir nettoyé le cache du dossier %(dir)s, la taille actuelle du "
|
|
||||||
"dossier(%(actual)d) est encore plus large que la limite (%(expected)d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Agent on node %s returned cleaning command success, moving to next clean step"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'agent en mode %s a retourné que la commande de nettoyage a été un succès, "
|
|
||||||
"passage à la prochaine étape de nettoyage"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "All Firmware update operations completed successfully for node: %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Toutes les mises à jours des firmwares pour le nœud %s ont été fait avec "
|
|
||||||
"succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Attached virtual cdrom successfully for node %s"
|
|
||||||
msgstr "Le CD-Rom virtuel pour le nœud %s a été attaché avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Attached virtual floppy successfully for node %s"
|
|
||||||
msgstr "La disquette virtuelle pour le nœud %s a été attachée avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Attached virtual media %s successfully."
|
|
||||||
msgstr "Média virtuel %s attaché avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Automated cleaning is disabled, node %s has been successfully moved to "
|
|
||||||
"AVAILABLE state."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le nettoyage automatique est désactivé, le nœud %s a été changé avec succès "
|
|
||||||
"pour l'état AVAILABLE."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Bringing node %(node_uuid)s back from use by OneView from "
|
|
||||||
"%(provision_state)s state to %(target_state)s state and maintenance mode "
|
|
||||||
"%(maintenance)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ramène le nœud %(node_uuid)s utilisé par OneView de l'état "
|
|
||||||
"%(provision_state)s à l'état %(target_state)s et en mode de maintenance "
|
|
||||||
"%(maintenance)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Change has been committed to RAID controller %(controller)s on node "
|
|
||||||
"%(node)s. DRAC job id: %(job_id)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Changement appliqué pour le controleur RAID %(controller)s sur le nœud "
|
|
||||||
"%(node)s. ID de la tâche DRAC : %(job_id)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Changed secure boot to %(mode)s for node %(node)s"
|
|
||||||
msgstr "Le Secure boot du nœud %(node)s a été changé pour %(mode)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Clean step %(step)s on node %(node)s being executed asynchronously, waiting "
|
|
||||||
"for driver."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'étape de nettoyage %(step)s sur le nœud %(node)s a été exécuté de manière "
|
|
||||||
"asynchrone. Attente du pilote."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Created RPC server for service %(service)s on host %(host)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Serveur RPC pour le service %(service)s sur l'hôte %(host)s a été créé."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Deployment to node %s done"
|
|
||||||
msgstr "Déploiement du nœud %s terminé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Detached virtual cdrom successfully for node %s"
|
|
||||||
msgstr "Le CD-Rom virtuel pour le nœud %s a été détaché avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Detached virtual floppy successfully for node %s"
|
|
||||||
msgstr "La disquette virtuelle pour le nœud %s a été détachée avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"During automated cleaning, node %s detected a clean version mismatch. "
|
|
||||||
"Resetting clean steps and rebooting the node."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pendant le nettoyage automatique, le nœud %s a détecté que la version de "
|
|
||||||
"nettoyage ne correspondait pas. Reset des étapes de nettoyage et redémarrage "
|
|
||||||
"du nœud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"During manual cleaning, node %(node)s detected a clean version mismatch. Re-"
|
|
||||||
"executing and continuing from current step %(step)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pendant le nettoyage manuel, le nœud %(node)s a détecté que la version de "
|
|
||||||
"nettoyage ne correspondait pas. Re-execution de l'étape actuelle %(step)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"During query_raid_config_job_status, node %(node)s was already locked by "
|
|
||||||
"another process. Skip."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pendant la tâche query_raid_config_job_status, le nœud %(node)s a été "
|
|
||||||
"verrouillé par un autre processus. Étape ignorée."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"During query_raid_config_job_status, node %(node)s was not found and "
|
|
||||||
"presumed deleted by another process."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pendant la tâche query_raid_config_job_status, le nœud %(node)s n'a pas été "
|
|
||||||
"trouvé et probablement supprimé par un autre processus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"During sync_power_state, node %(node)s has no previous known state. "
|
|
||||||
"Recording current state '%(state)s'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pendant l'étape sync_power_state, le nœud %(node)s n'avait pas d'état "
|
|
||||||
"connu. Enregistrement de l'état courant à '%(state)s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"During sync_power_state, node %(node)s was already locked by another "
|
|
||||||
"process. Skip."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pendant l'étape sync_power_state, le nœud %(node)s a été verrouillé par un "
|
|
||||||
"autre processus. Étape ignorée."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"During sync_power_state, node %(node)s was not found and presumed deleted by "
|
|
||||||
"another process."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pendant l'étape sync_power_state, le nœud %(node)s n'a pas été trouvé et "
|
|
||||||
"probablement supprimé par un autre processus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Executing %(state)s on node %(node)s, remaining steps: %(steps)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Exécution de %(state)s sur le nœud %(node)s, étapes restantes : %(steps)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Executing %(step)s on node %(node)s"
|
|
||||||
msgstr "Execution de %(step)s sur le nœud %(node)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Final processed firmware location: %s"
|
|
||||||
msgstr "Chemin vers les firmwares finaux : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Got signal SIGUSR1. Not deregistering on next shutdown of service "
|
|
||||||
"%(service)s on host %(host)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Signal SIGUSR1 reçu. Il ne sera pas dé-enregistré au prochain arrêt du "
|
|
||||||
"service service %(service)s sur l'hôte %(host)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Image %(href)s was last modified at %(remote_time)s. Deleting the cached "
|
|
||||||
"copy \"%(cached_file)s since it was last modified at %(local_time)s and may "
|
|
||||||
"be outdated."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'image %(href)s a été modifiée à %(remote_time)s. Suppression de la copie "
|
|
||||||
"en cache \"%(cached_file)s depuis qu'il a été modifié à %(local_time)s et "
|
|
||||||
"est probablement périmée."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Image successfully written to node %s"
|
|
||||||
msgstr "Image écrite avec succès pour le nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Inconsistent 'applied_server_profile_uri' parameter value in driver_info. "
|
|
||||||
"There is no Server Profile applied to node %(node_uuid)s. Value deleted."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La valeur du paramètre 'applied_server_profile_uri' est inconsistante dans "
|
|
||||||
"driver_info. Il n'y a pas de Server Profile appliqué au nœud %(node_uuid)s. "
|
|
||||||
"Valeur supprimée."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Inspection finished successfully for node %s"
|
|
||||||
msgstr "L'inspection du nœud %s a été terminé avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Inspection via ironic-inspector is disabled in configuration for driver %s. "
|
|
||||||
"To enable, change [inspector] enabled = True."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'inspection depuis ironic-inspector est désactivé dans la configuration du "
|
|
||||||
"pilote %s. Pour l'activer, changez [inspector] enabled = True."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Loaded the following drivers: %s"
|
|
||||||
msgstr "Les pilotes suivants ont été chargés : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Local boot successfully configured for node %s"
|
|
||||||
msgstr "Le boot local a été configuré avec succès sur le nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Mapping instance ports to %s"
|
|
||||||
msgstr "Relie les ports de l'instance à %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Master cache miss for image %(href)s, starting download"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cache maître manquant pour l'image %(href)s, démarrage du téléchargement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Missing 'ilo_change_password' parameter in driver_info. Clean step "
|
|
||||||
"'reset_ilo_credential' is not performed on node %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le paramètre 'ilo_change_password' est manquant dans driver_info. L'étape de "
|
|
||||||
"nettoyage 'reset_ilo_credential' ne sera pas effectuée sur le nœud %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "No console action was triggered because the console is already %s"
|
|
||||||
msgstr "Aucune action sur la console n'a été appelé car la console est déjà %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %(node)s finished clean step %(step)s"
|
|
||||||
msgstr "Le nœud %(node)s vient de finir l'étape de nettoyage %(step)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Node %(node)s moved to provision state \"%(state)s\" from state "
|
|
||||||
"\"%(previous)s\"; target provision state is \"%(target)s\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nœud %(node)s déplacé de l'état de provisionnement \"%(previous)s\" à "
|
|
||||||
"\"%(state)s\"; L'étape finale de provisionnement est \"%(target)s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %(uuid)s boot mode is set to %(boot_mode)s."
|
|
||||||
msgstr "Le boot mode du nœud %(uuid)s est configuré pour %(boot_mode)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %(uuid)s pending boot mode is %(boot_mode)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La méthode de boot en attente pour le nœud %(uuid)s est %(boot_mode)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %s cleaning complete"
|
|
||||||
msgstr "Nettoyage du nœud %s terminé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %s inspected"
|
|
||||||
msgstr "Nœud %s inspecté"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %s inspected."
|
|
||||||
msgstr "Nœud %s inspecté."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %s successfully inspected."
|
|
||||||
msgstr "Le nœud %s a été inspecté avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Node %s was sent to inspection to ironic-inspector"
|
|
||||||
msgstr "Le nœud %s a été envoyé pour inspection à ironic-inspector"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Option %(opt)s is not supported by ipmitool"
|
|
||||||
msgstr "L'option %(opt)s n'est pas supportée par ipmitool"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Option %(opt)s is supported by ipmitool"
|
|
||||||
msgstr "L'option %(opt)s est supportée par ipmitool"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Port created for MAC address %(address)s for node %(node)s"
|
|
||||||
msgstr "Port créé pour l'adresse MAC %(address)s pour le nœud %(node)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Port created for MAC address %(address)s for node %(node_uuid)s during "
|
|
||||||
"inspection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le port pour l'adresse MAC %(address)s pour le nœud %(node_uuid)s a été créé "
|
|
||||||
"avec succès pendant l'inspection"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Port created with MAC address %(mac)s for node %(node_uuid)s during "
|
|
||||||
"inspection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le port avec l'adresse MAC %(mac)s pour le nœud %(node_uuid)s a été créé "
|
|
||||||
"avec succès pendant l'inspection"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Power off called for node %s. Wake-On-Lan does not support this operation. "
|
|
||||||
"Manual intervention required to perform this action."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Coupure de l'alimentation appelée par le nœud %s. Le Wake-On-Lan ne supporte "
|
|
||||||
"pas cette opération. Une intervention manuelle est requise pour effectuer "
|
|
||||||
"cette action."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Power state set to %(state)s for node %(node_id)s"
|
|
||||||
msgstr "État de l'alimentation mis à %(state)s pour le nœud %(node_id)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Reboot called for node %s. Wake-On-Lan does not fully support this "
|
|
||||||
"operation. Trying to power on the node."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Redémarrage appelé par le nœud %s. Le Wake-On-Lan ne supporte pas "
|
|
||||||
"complètement cette opération. Essaye d'allumer le nœud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Removing cleaning network from node %s"
|
|
||||||
msgstr "Suppression du réseau de nettoyage pour le nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Removing ports from cleaning network for node %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Suppression des ports depuis l'étape de nettoyage du réseau pour le nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Removing provisioning network from node %s"
|
|
||||||
msgstr "Suppression du réseau de provisionnement pour le nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server Profile %(server_profile_uuid)s was successfully applied to node "
|
|
||||||
"%(node_uuid)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le profil serveur %(server_profile_uuid)s a été appliqué avec succès sur le "
|
|
||||||
"nœud %(node_uuid)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Server Profile %(server_profile_uuid)s was successfully deleted from node "
|
|
||||||
"%(node_uuid)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le profil serveur %(server_profile_uuid)s a été supprimé avec succès sur le "
|
|
||||||
"nœud %(node_uuid)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Setting up node %s to boot from virtual media"
|
|
||||||
msgstr "Configuration du nœud %s pour booter depuis le média virtuel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Stopped RPC server for service %(service)s on host %(host)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Serveur RPC pour le service %(service)s sur l'hôte %(host)s a été arrêté."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully adopted node %(node)s"
|
|
||||||
msgstr "Adoption du nœud %(node)s avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully created ports for node %(node_uuid)s in network %(net)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Les ports pour le nœud %(node_uuid)s dans le réseau %(net)s ont été créé "
|
|
||||||
"avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully deleted node %(node)s."
|
|
||||||
msgstr "Suppression du nœud %(node)s avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Successfully deleted port %(port)s. The node associated with the port was "
|
|
||||||
"%(node)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Port %(port)s supprimé avec succès. Le nœud associé avec ce port était "
|
|
||||||
"%(node)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Successfully deleted portgroup %(portgroup)s. The node associated with the "
|
|
||||||
"portgroup was %(node)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Suppression avec succès du portgroup %(portgroup)s. Le nœud associé avec le "
|
|
||||||
"portgroup était %(node)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully deployed node %(node)s with instance %(instance)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le nœud %(node)s avec l'instance %(instance)s a été déployé avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully enabled boot config for node %(node_id)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La configuration de boot pour le nœud %(node_id)s a été activé avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully inspected node %(node)s"
|
|
||||||
msgstr "Succès de l'inspection du nœud %(node)s "
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully removed node %(node_uuid)s neutron ports."
|
|
||||||
msgstr "Les ports neutron du nœud %(node_uuid)s ont été supprimé avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully set boot device %(boot_device)s for node %(node_id)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le boot device %(boot_device)s pour le nœud %(node_id)s a été appliqué avec "
|
|
||||||
"succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully set node %(node)s power state to %(state)s."
|
|
||||||
msgstr "Le nœud %(node)s a été mis avec succès au power state %(state)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Successfully shut down periodic tasks"
|
|
||||||
msgstr "Arrêt avec succès des tâches périodiques"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully started conductor with hostname %(hostname)s."
|
|
||||||
msgstr "Le conducteur pour l'hôte %(hostname)s a démarré avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully started console of node %(node)s"
|
|
||||||
msgstr "La console pour le nœud %(node)s a démarré avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully stopped conductor with hostname %(hostname)s."
|
|
||||||
msgstr "Le conducteur pour l'hôte %(hostname)s a été arrêté avec succès."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Successfully unprovisioned node %(node)s with instance %(instance)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Déprovisionnement avec succès du nœud %(node)s avec l'instance %(instance)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The Server Profile %(applied_sp_uri)s was already applied by ironic on node "
|
|
||||||
"%(node_uuid)s. Reusing."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le profil serveur %(applied_sp_uri)s a déjà été appliqué par Ironic pour le "
|
|
||||||
"nœud %(node_uuid)s. Reusing."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The current clean step \"%(clean_step)s\" for node %(node)s is not "
|
|
||||||
"abortable. Adding a flag to abort the cleaning after the clean step is "
|
|
||||||
"completed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'étape actuelle de nettoyage \"%(clean_step)s\" pour le nœud %(node)s ne "
|
|
||||||
"peut pas être annulée. Ajout d'un marqueur pour annulation après que l'étape "
|
|
||||||
"de nettoyage soit complète."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "The node %s is not powered on. Powering on the node for inspection."
|
|
||||||
msgstr "Le nœud %s n'est pas allumé. Allumage du nœud pour inspection."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The node %s was powered on for inspection. Powered off the node as "
|
|
||||||
"inspection completed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le nœud %s a été allumé pour l'inspection. Le nœud sera éteint lorsque "
|
|
||||||
"l'inspection sera terminée."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Unmapping instance ports from node %s"
|
|
||||||
msgstr "Délie les ports de l'instance du nœud %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Updating node %(node_uuid)s in use by OneView from %(provision_state)s state "
|
|
||||||
"to %(target_state)s state and maintenance mode %(maintenance)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mise à jour du nœud %(node_uuid)s utilisé par OneView depuis l'état "
|
|
||||||
"%(provision_state)s vers l'état %(target_state)s et du mode de maintenance "
|
|
||||||
"%(maintenance)s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "iLO license activated for node %(node)s."
|
|
||||||
msgstr "License iLO activée pour le nœud %(node)s."
|
|
@ -1,22 +0,0 @@
|
|||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: ironic 5.1.1.dev325\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 04:48+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:26+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
||||||
"Language: ja\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to start keepalive"
|
|
||||||
msgstr "キープアライブの開始に失敗しました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Periodic tasks worker has failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "定期タスクのワーカーが失敗しました: %s"
|
|
@ -2,12 +2,11 @@
|
|||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
|
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
|
||||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
||||||
# Yuta Hono <yuta.hono@ntt.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ironic 6.2.1.dev213\n"
|
"Project-Id-Version: ironic 9.0.1.dev5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 13:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:24+0000\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -15,29 +14,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid " after the completion of step \"%s\""
|
msgid " after the completion of step \"%s\""
|
||||||
msgstr "手順「%s」の完了後"
|
msgstr "手順「%s」の完了後"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid \"msftocs_base_url\""
|
|
||||||
msgstr "「%s」は有効な「msftocs_base_url」ではありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid \"msftocs_blade_id\""
|
|
||||||
msgstr "「%s」は有効な「msftocs_blade_id」ではありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "\"msftocs_blade_id\" must be greater than 0. The provided value is: %s"
|
|
||||||
msgstr "「msftocs_blade_id」は 0 より大きい必要があります。指定された値: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "%(err)s"
|
|
||||||
msgstr "%(err)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(error_msg)s. Missing are: %(missing_info)s"
|
msgid "%(error_msg)s. Missing are: %(missing_info)s"
|
||||||
msgstr "%(error_msg)s。不足情報: %(missing_info)s"
|
msgstr "%(error_msg)s。不足情報: %(missing_info)s"
|
||||||
@ -98,21 +81,10 @@ msgstr "「drac_protocol」に非 ASCII 記号が含まれています。"
|
|||||||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||||||
msgstr "「qemu-img info」の解析に失敗しました。"
|
msgstr "「qemu-img info」の解析に失敗しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "'set_power_state' called with invalid power state '%s'"
|
|
||||||
msgstr "無効な電源状態「%s」で「set_power_state」が呼び出されました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "A chassis with UUID %(uuid)s already exists."
|
msgid "A chassis with UUID %(uuid)s already exists."
|
||||||
msgstr "UUID %(uuid)s のシャーシは既に存在します。"
|
msgstr "UUID %(uuid)s のシャーシは既に存在します。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A list of the glance api servers available to ironic. Prefix with https:// "
|
|
||||||
"for SSL-based glance API servers. Format is [hostname|IP]:port."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ironic が利用可能な glance API サーバリスト。 SSLベースのglance API サーバー"
|
|
||||||
"では https:// より始まります。フォーマットは [hostname|IP]:port です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "A node with UUID %(uuid)s already exists."
|
msgid "A node with UUID %(uuid)s already exists."
|
||||||
msgstr "UUID %(uuid)s のノードは既に存在します。"
|
msgstr "UUID %(uuid)s のノードは既に存在します。"
|
||||||
@ -129,19 +101,6 @@ msgstr "MAC アドレス %(mac)s のポートは既に存在します。"
|
|||||||
msgid "A port with UUID %(uuid)s already exists."
|
msgid "A port with UUID %(uuid)s already exists."
|
||||||
msgstr "UUID %(uuid)s のポートは既に存在します。"
|
msgstr "UUID %(uuid)s のポートは既に存在します。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "AMT call failed: %(cmd)s."
|
|
||||||
msgstr "AMT 呼び出しに失敗しました: %(cmd)s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "AMT driver requires the following to be set in node's driver_info: %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"AMT ドライバーはノードの driver_info に次のパラメーターの設定を必要とします: "
|
|
||||||
"%s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API endpoint. Required."
|
|
||||||
msgstr "API エンドポイント。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "API version to use for communicating with the ramdisk agent."
|
msgid "API version to use for communicating with the ramdisk agent."
|
||||||
msgstr "ramdisk エージェントと通信するために使用する API バージョン。"
|
msgstr "ramdisk エージェントと通信するために使用する API バージョン。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -152,10 +111,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"コンフィグドライブの追加は、配備状態が %s に設定されている場合にのみサポート"
|
"コンフィグドライブの追加は、配備状態が %s に設定されている場合にのみサポート"
|
||||||
"されます"
|
"されます"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Adding a new attribute (%s) to the root of the resource is not allowed"
|
|
||||||
msgstr "リソースのルートへの新規属性 (%s) の追加は許可されません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Additional append parameters for baremetal PXE boot."
|
msgid "Additional append parameters for baremetal PXE boot."
|
||||||
msgstr "ベアメタル PXE ブート向けの追加の append パラメーター。"
|
msgstr "ベアメタル PXE ブート向けの追加の append パラメーター。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -203,20 +158,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Available commands"
|
msgid "Available commands"
|
||||||
msgstr "利用できるコマンド"
|
msgstr "利用できるコマンド"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Base url of the OCS chassis manager REST API, e.g.: http://10.0.0.1:8000. "
|
|
||||||
"Required."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"OCS シャーシマネージャーの REST API のベース URL。例: http://10.0.0.1:8000。"
|
|
||||||
"必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Blade id, must be a number between 1 and the maximum number of blades "
|
|
||||||
"available in the chassis. Required."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ブレード ID。有効な値は 1 からシャーシ内で利用できるブレードの最大数の間で"
|
|
||||||
"す。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Boot ISO file, %(boot_iso)s, not found for node: %(node)s."
|
msgid "Boot ISO file, %(boot_iso)s, not found for node: %(node)s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -228,10 +169,6 @@ msgstr "UEFI ブートモードの起動ファイルの DHCP のパラメータ
|
|||||||
msgid "Bootfile DHCP parameter."
|
msgid "Bootfile DHCP parameter."
|
||||||
msgstr "起動ファイルの DHCP のパラメーター。"
|
msgstr "起動ファイルの DHCP のパラメーター。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Broadcast IP address; defaults to 255.255.255.255. Optional."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ブロードキャスト IP アドレス。デフォルトは 255.255.255.255。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CIMC Manager admin username. Required."
|
msgid "CIMC Manager admin username. Required."
|
||||||
msgstr "CIMC Manager の管理ユーザー名。必須。"
|
msgstr "CIMC Manager の管理ユーザー名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,22 +305,9 @@ msgstr "コンダクター %(conductor)s が見つかりませんでした。"
|
|||||||
msgid "Conflict."
|
msgid "Conflict."
|
||||||
msgstr "競合があります。"
|
msgstr "競合があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Conflict: Whole disk image being used for deploy, but cannot be used with "
|
|
||||||
"node %(node_uuid)s configured to use UEFI boot with netboot option"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"競合: ディスク・イメージ全体がデプロイに使用されていますが、netboot オプショ"
|
|
||||||
"ン指定で UEFI を使用するように構成されたノード %(node_uuid)s では使用できませ"
|
|
||||||
"ん"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "接続が失敗しました"
|
msgstr "接続が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s"
|
|
||||||
msgstr "Glance ホスト %(host)s:%(port)s への接続に失敗しました: %(reason)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Console access is not enabled on node %(node)s"
|
msgid "Console access is not enabled on node %(node)s"
|
||||||
msgstr "ノード %(node)s でコンソールアクセスが有効になっていません"
|
msgstr "ノード %(node)s でコンソールアクセスが有効になっていません"
|
||||||
@ -407,10 +331,6 @@ msgstr "%(path)s に config がありませんでした"
|
|||||||
msgid "Could not find pid in pid file %(pid_path)s"
|
msgid "Could not find pid in pid file %(pid_path)s"
|
||||||
msgstr "pid ファイル %(pid_path)s に pid が見つかりませんでした"
|
msgstr "pid ファイル %(pid_path)s に pid が見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Could not find the following driver(s): %(driver_name)s."
|
|
||||||
msgstr "次のドライバーが見つかりませんでした。%(driver_name)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not stop the console for node '%(node)s'. Reason: %(err)s."
|
msgid "Could not stop the console for node '%(node)s'. Reason: %(err)s."
|
||||||
msgstr "ノード「%(node)s」のコンソールを停止できませんでした。理由: %(err)s。"
|
msgstr "ノード「%(node)s」のコンソールを停止できませんでした。理由: %(err)s。"
|
||||||
@ -454,17 +374,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"使用する DHCP プロバイダー。「neutron」は Neutron、「none」は何もしないプロバ"
|
"使用する DHCP プロバイダー。「neutron」は Neutron、「none」は何もしないプロバ"
|
||||||
"イダーを使用します。"
|
"イダーを使用します。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default glance hostname or IP address."
|
|
||||||
msgstr "デフォルトの glance ホスト名または IP アドレス。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default glance port."
|
|
||||||
msgstr "デフォルトの glance ポート。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Default protocol to use when connecting to glance. Set to https for SSL."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"glance 接続時に使用するデフォルトのプロトコル。SSL には https を設定します。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Deploy ISO file, %(deploy_iso)s, not found for node: %(node)s."
|
msgid "Deploy ISO file, %(deploy_iso)s, not found for node: %(node)s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -488,9 +397,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Deployment ISO image file name. Required."
|
msgid "Deployment ISO image file name. Required."
|
||||||
msgstr "デプロイ ISO イメージのファイル名。必須。"
|
msgstr "デプロイ ISO イメージのファイル名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Destination port; defaults to 9. Optional."
|
|
||||||
msgstr "宛先ポート。デフォルトは 9。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Directory %(dir)s is not writable."
|
msgid "Directory %(dir)s is not writable."
|
||||||
msgstr "ディレクトリー %(dir)s が書き込みできません。"
|
msgstr "ディレクトリー %(dir)s が書き込みできません。"
|
||||||
@ -509,10 +415,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"「%(path)s」があるディスク・ボリュームに十分なディスク容量がありませ"
|
"「%(path)s」があるディスク・ボリュームに十分なディスク容量がありませ"
|
||||||
"ん。%(required)d Mib が必要ですが、使用可能な容量は%(actual)d MiB のみです。"
|
"ん。%(required)d Mib が必要ですが、使用可能な容量は%(actual)d MiB のみです。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Driver %(driver)s could not be loaded. Reason: %(reason)s."
|
|
||||||
msgstr "%(driver)s ドライバーを読み込めませんでした。理由: %(reason)s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Driver %(driver)s does not support %(extension)s (disabled or not "
|
"Driver %(driver)s does not support %(extension)s (disabled or not "
|
||||||
@ -663,14 +565,6 @@ msgstr "デプロイに失敗しました。エラー: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to download image %(image_href)s, reason: %(reason)s"
|
msgid "Failed to download image %(image_href)s, reason: %(reason)s"
|
||||||
msgstr "イメージ %(image_href)s のダウンロードに失敗しました。理由: %(reason)s"
|
msgstr "イメージ %(image_href)s のダウンロードに失敗しました。理由: %(reason)s"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Failed to establish SSH connection to host %(host)s."
|
|
||||||
msgstr "ホスト %(host)s への SSH 接続を確立できませんでした。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Failed to execute command via SSH: %(cmd)s."
|
|
||||||
msgstr "SSH を介したコマンド %(cmd)s の実行に失敗しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Failed to get IP address for any port on node %s."
|
msgid "Failed to get IP address for any port on node %s."
|
||||||
msgstr "ノード %s 上のどのポートの IP アドレスも取得できませんでした。"
|
msgstr "ノード %s 上のどのポートの IP アドレスも取得できませんでした。"
|
||||||
@ -709,14 +603,6 @@ msgstr "ノード %(node)s のクリーニングのための準備に失敗し
|
|||||||
msgid "Failed to prepare to deploy. Error: %s"
|
msgid "Failed to prepare to deploy. Error: %s"
|
||||||
msgstr "デプロイの準備に失敗しました。エラー: %s"
|
msgstr "デプロイの準備に失敗しました。エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Failed to send Wake-On-Lan magic packets to node %(node)s port %(port)s. "
|
|
||||||
"Error: %(error)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wake-On-Lan のマジックパケットをノード %(node)s のポート %(port)s に送信でき"
|
|
||||||
"ませんでした。エラー: %(error)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Failed to set DHCP BOOT options for any port on node %s."
|
msgid "Failed to set DHCP BOOT options for any port on node %s."
|
||||||
msgstr "ノード %s 上のポートの DHCP BOOT オプションの設定に失敗しました。"
|
msgstr "ノード %s 上のポートの DHCP BOOT オプションの設定に失敗しました。"
|
||||||
@ -758,14 +644,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to upload the configdrive to Swift. Error: %s"
|
msgid "Failed to upload the configdrive to Swift. Error: %s"
|
||||||
msgstr "コンフィグドライブの Swift へのアップロードに失敗しました。エラー: %s"
|
msgstr "コンフィグドライブの Swift へのアップロードに失敗しました。エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Failed to validate power driver interface. Can not clean node %(node)s. "
|
|
||||||
"Error: %(msg)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"電源ドライバーインターフェースの検証に失敗しました。ノード %(node)s をクリー"
|
|
||||||
"ニングできません。エラー: %(msg)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to validate power driver interface. Can not delete instance. Error: "
|
"Failed to validate power driver interface. Can not delete instance. Error: "
|
||||||
@ -778,9 +656,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Field(s) \"%s\" are not valid"
|
msgid "Field(s) \"%s\" are not valid"
|
||||||
msgstr "フィールド \"%s\" が有効ではありません。"
|
msgstr "フィールド \"%s\" が有効ではありません。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "For heartbeat operation, \"agent_url\" must be specified."
|
|
||||||
msgstr "ハートビート操作には「agent_url」を指定する必要があります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Get boot device"
|
msgid "Get boot device"
|
||||||
msgstr "ブートデバイスの取得"
|
msgstr "ブートデバイスの取得"
|
||||||
|
|
||||||
@ -798,16 +673,9 @@ msgid "Got HTTP code %s instead of 200 in response to HEAD request."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"HEAD 要求に対する応答として HTTP コード 200 ではなく %s を受け取りました。"
|
"HEAD 要求に対する応答として HTTP コード 200 ではなく %s を受け取りました。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "HTTP call failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "HTTP コールに失敗しました: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address of ironic-conductor node's TFTP server."
|
msgid "IP address of ironic-conductor node's TFTP server."
|
||||||
msgstr "ironic-conductor ノードの TFTP サーバーの IP アドレス。"
|
msgstr "ironic-conductor ノードの TFTP サーバーの IP アドレス。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address of the node. Required."
|
|
||||||
msgstr "ノードの IP アドレス。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"IP address of this host. If unset, will determine the IP programmatically. "
|
"IP address of this host. If unset, will determine the IP programmatically. "
|
||||||
"If unable to do so, will use \"127.0.0.1\"."
|
"If unable to do so, will use \"127.0.0.1\"."
|
||||||
@ -815,30 +683,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このホストの IP アドレス。設定されていない場合、プログラムにより自動判定され"
|
"このホストの IP アドレス。設定されていない場合、プログラムにより自動判定され"
|
||||||
"ます。判定できない場合、127.0.0.1 を使用します。"
|
"ます。判定できない場合、127.0.0.1 を使用します。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address or host name of the node. Required."
|
|
||||||
msgstr "ノードの IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address or hostname of the DRAC card. Required."
|
msgid "IP address or hostname of the DRAC card. Required."
|
||||||
msgstr "DRAC カードの IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
msgstr "DRAC カードの IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address or hostname of the VirtualBox host. Required."
|
|
||||||
msgstr "VirtualBox ホストの IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address or hostname of the iLO. Required."
|
msgid "IP address or hostname of the iLO. Required."
|
||||||
msgstr "iLO の IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
msgstr "iLO の IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address or hostname of the iRMC. Required."
|
msgid "IP address or hostname of the iRMC. Required."
|
||||||
msgstr "iRMC の IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
msgstr "iRMC の IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address or hostname of the node to ssh into. Required."
|
|
||||||
msgstr "SSH 接続先のノードの IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP address or hostname of the node. Required."
|
msgid "IP address or hostname of the node. Required."
|
||||||
msgstr "ノードの IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
msgstr "ノードの IP アドレスまたはホスト名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP of the node's BMC. Required."
|
|
||||||
msgstr "ノードの BMC の IP。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP or Hostname of the CIMC. Required."
|
msgid "IP or Hostname of the CIMC. Required."
|
||||||
msgstr "CIMC の IP またはホスト名。必須。"
|
msgstr "CIMC の IP またはホスト名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -849,40 +705,6 @@ msgstr "UCS Manager の IP またはホスト名。必須。"
|
|||||||
msgid "IPMI call failed: %(cmd)s."
|
msgid "IPMI call failed: %(cmd)s."
|
||||||
msgstr "IPMI 呼び出しが失敗しました: %(cmd)s."
|
msgstr "IPMI 呼び出しが失敗しました: %(cmd)s."
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"IPMI get power state failed for node %(node_id)s with the following error: "
|
|
||||||
"%(error)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ノード %(node_id)s の IPMI 電源状態取得に次のエラーで失敗しました: %(error)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IPMI password. Required."
|
|
||||||
msgstr "IPMI パスワード。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"IPMI power off failed for node %(node_id)s with the following error: "
|
|
||||||
"%(error)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ノード %(node_id)s の IPMI 電源オフに次のエラーで失敗しました: %(error)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"IPMI power reboot failed for node %(node_id)s with the following error: "
|
|
||||||
"%(error)s"
|
|
||||||
msgstr "ノード %(node_id)s の IPMI 再起動に次のエラーで失敗しました: %(error)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"IPMI send raw bytes '%(bytes)s' failed for node %(node_id)s with the "
|
|
||||||
"following error: %(error)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"IPMI が raw バイト \"%(bytes)s\" をノード %(node_id)s に送信しましたが、次の"
|
|
||||||
"エラーで失敗しました: %(error)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IPMI username. Required."
|
|
||||||
msgstr "IPMI ユーザー名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If True, convert backing images to \"raw\" disk image format."
|
msgid "If True, convert backing images to \"raw\" disk image format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"True の場合、バックエンドのイメージを「raw」ディスクイメージ形式に変換しま"
|
"True の場合、バックエンドのイメージを「raw」ディスクイメージ形式に変換しま"
|
||||||
@ -934,21 +756,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"インスタンス %(instance_uuid)s は既にノードに関連付けられており、この他のノー"
|
"インスタンス %(instance_uuid)s は既にノードに関連付けられており、この他のノー"
|
||||||
"ド %(node)s に関連付けることはできません。"
|
"ド %(node)s に関連付けることはできません。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid 'seamicro_api_endpoint' parameter in node's driver_info."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ノードの driver_info にある「seamicro_api_endpoint」パラメーターが無効です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Invalid 'seamicro_api_version' parameter. Reason: %s."
|
|
||||||
msgstr "無効な「seamicro_api_version」パラメーター。理由: %s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Invalid 'seamicro_server_id' parameter in node's driver_info. Expected "
|
|
||||||
"format of 'seamicro_server_id' is <int>/<int>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ノードの driver_info にある「seamicro_server_id」パラメーターが無効です。期待"
|
|
||||||
"される「seamicro_server_id」の形式は <int>/<int> です"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid IPMI protocol version value %(version)s, the valid value can be one "
|
"Invalid IPMI protocol version value %(version)s, the valid value can be one "
|
||||||
@ -961,16 +768,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Invalid IPv4 address %(ip_address)s."
|
msgid "Invalid IPv4 address %(ip_address)s."
|
||||||
msgstr "IPv4 アドレス %(ip_address)s は無効です。"
|
msgstr "IPv4 アドレス %(ip_address)s は無効です。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Invalid VirtualMachine method '%s' passed to '_run_virtualbox_method'."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"無効な VirtualMachine メソッド「%s」が「_run_virtualbox_method」に渡されまし"
|
|
||||||
"た。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Invalid XML: %s"
|
|
||||||
msgstr "無効な XML: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Invalid boot device %s specified."
|
msgid "Invalid boot device %s specified."
|
||||||
msgstr "無効なブートデバイス %s が指定されました。"
|
msgstr "無効なブートデバイス %s が指定されました。"
|
||||||
@ -983,19 +780,10 @@ msgstr "無効なケイパビリティー文字列「%s」。"
|
|||||||
msgid "Invalid configuration file. %(error_msg)s"
|
msgid "Invalid configuration file. %(error_msg)s"
|
||||||
msgstr "設定ファイルが無効です。%(error_msg)s"
|
msgstr "設定ファイルが無効です。%(error_msg)s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid data supplied to HashRing.get_hosts."
|
|
||||||
msgstr "HashRing.get_hosts に無効なデータが指定されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid hosts supplied when building HashRing."
|
|
||||||
msgstr "HashRing の構築時に無効なホストが指定されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||||||
msgstr "無効なイメージ href %(image_href)s。"
|
msgstr "無効なイメージ href %(image_href)s。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid private key"
|
|
||||||
msgstr "無効な秘密鍵"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid privilege level value:%(priv_level)s, the valid value can be one of "
|
"Invalid privilege level value:%(priv_level)s, the valid value can be one of "
|
||||||
@ -1004,14 +792,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"特権レベルの値 %(priv_level)s は無効です。有効な値は %(valid_levels)s の いず"
|
"特権レベルの値 %(priv_level)s は無効です。有効な値は %(valid_levels)s の いず"
|
||||||
"れかです。"
|
"れかです。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Invalid protocol %s."
|
|
||||||
msgstr "無効なプロトコル %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Invalid raw bytes string: '%s'"
|
|
||||||
msgstr "無効な raw バイト文字列: '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid resource state."
|
msgid "Invalid resource state."
|
||||||
msgstr "リソース状態が無効です。"
|
msgstr "リソース状態が無効です。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1031,25 +811,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ipmi_bridging の値 %(bridging_type)s は無効です。有効な値は "
|
"ipmi_bridging の値 %(bridging_type)s は無効です。有効な値は "
|
||||||
"%(bridging_types)s のいずれかです。"
|
"%(bridging_types)s のいずれかです。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid volume id specified"
|
|
||||||
msgstr "無効なボリューム ID が指定されました"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Limit must be positive"
|
msgid "Limit must be positive"
|
||||||
msgstr "「limit」は正の値でなければなりません"
|
msgstr "「limit」は正の値でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MSFT OCS call failed."
|
|
||||||
msgstr "MSFT OCS コールに失敗しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Malformed network interfaces lookup: %s"
|
|
||||||
msgstr "ネットワークインターフェースのルックアップの形式が正しくありません: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximum interval (in seconds) for agent heartbeats."
|
msgid "Maximum interval (in seconds) for agent heartbeats."
|
||||||
msgstr "エージェントのハートビートの最大間隔 (秒単位)。"
|
msgstr "エージェントのハートビートの最大間隔 (秒単位)。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximum retries for iBoot operations"
|
|
||||||
msgstr "iBoot 処理の最大試行回数"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Method not specified"
|
msgid "Method not specified"
|
||||||
msgstr "メソッドが指定されていません"
|
msgstr "メソッドが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1063,21 +830,10 @@ msgid "Missing 'ipmi_terminal_port' parameter in node's driver_info."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ノードの driver_info に「ipmi_terminal_port」パラメーターがありません。"
|
"ノードの driver_info に「ipmi_terminal_port」パラメーターがありません。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing 'seamicro_terminal_port' parameter in node's driver_info"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ノードの driver_info に「seamicro_terminal_port」パラメーターがありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing parameter version"
|
|
||||||
msgstr "パラメーターのバージョンがありません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Missing the following IPMI credentials in node's driver_info: %s."
|
msgid "Missing the following IPMI credentials in node's driver_info: %s."
|
||||||
msgstr "ノードの driver_info に次の IPMI クレデンシャルがありません: %s。"
|
msgstr "ノードの driver_info に次の IPMI クレデンシャルがありません: %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Missing the following iBoot credentials in node's driver_info: %s."
|
|
||||||
msgstr "ノードの driver_info に次の iBoot クレデンシャルがありません: %s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Missing the following iRMC parameters in node's driver_info: %s."
|
msgid "Missing the following iRMC parameters in node's driver_info: %s."
|
||||||
msgstr "ノードの driver_info に次の iRMC パラメーターがありません: %s。"
|
msgstr "ノードの driver_info に次の iRMC パラメーターがありません: %s。"
|
||||||
@ -1095,9 +851,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "MySQL engine to use."
|
msgid "MySQL engine to use."
|
||||||
msgstr "使用する MySQL エンジン。"
|
msgstr "使用する MySQL エンジン。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Name of the VM in VirtualBox. Required."
|
|
||||||
msgstr "VirtualBox の仮想マシン名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Name of this node. This can be an opaque identifier. It is not necessarily a "
|
"Name of this node. This can be an opaque identifier. It is not necessarily a "
|
||||||
"hostname, FQDN, or IP address. However, the node name must be valid within "
|
"hostname, FQDN, or IP address. However, the node name must be valid within "
|
||||||
@ -1126,19 +879,10 @@ msgstr "コンダクターの利用可能な空きワーカーがありません
|
|||||||
msgid "No handler for method %s"
|
msgid "No handler for method %s"
|
||||||
msgstr "%s メソッドのハンドラーがありません"
|
msgstr "%s メソッドのハンドラーがありません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No storage pools found for ironic"
|
|
||||||
msgstr "ironic 用のストレージプールが見つかりません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "No valid host was found. Reason: %(reason)s"
|
msgid "No valid host was found. Reason: %(reason)s"
|
||||||
msgstr "有効なホストが見つかりませんでした。理由: %(reason)s"
|
msgstr "有効なホストが見つかりませんでした。理由: %(reason)s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No vlan id provided"
|
|
||||||
msgstr "VLAN ID が指定されていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No volume size provided for creating volume"
|
|
||||||
msgstr "ボリュームの作成でボリューム容量が指定されていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Node %(node)s could not be found."
|
msgid "Node %(node)s could not be found."
|
||||||
msgstr "ノード %(node)s が見つかりませんでした。"
|
msgstr "ノード %(node)s が見つかりませんでした。"
|
||||||
@ -1195,9 +939,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Node failed to check cleaning progress."
|
msgid "Node failed to check cleaning progress."
|
||||||
msgstr "ノードが、クリーニング進行状況の確認に失敗しました。"
|
msgstr "ノードが、クリーニング進行状況の確認に失敗しました。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node failed to get image for deploy."
|
|
||||||
msgstr "ノードがデプロイ用のイメージの取得に失敗しました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node failed to move to active state."
|
msgid "Node failed to move to active state."
|
||||||
msgstr "ノードを稼働状態に移行できませんでした。"
|
msgstr "ノードを稼働状態に移行できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1234,10 +975,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ironic-conductor ノードにおいて、イメージがディスク上に保存されるディレクト"
|
"ironic-conductor ノードにおいて、イメージがディスク上に保存されるディレクト"
|
||||||
"リー。"
|
"リー。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Operation failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "処理に失敗しました: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Operation not permitted."
|
msgid "Operation not permitted."
|
||||||
msgstr "操作が許可されていません。"
|
msgstr "操作が許可されていません。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1268,19 +1005,9 @@ msgstr "パラメーター %s がデプロイのために ironic に渡されま
|
|||||||
msgid "Parent device '%s' not found"
|
msgid "Parent device '%s' not found"
|
||||||
msgstr "親デバイス「%s」が見つかりません"
|
msgstr "親デバイス「%s」が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password for 'virtualbox_username'. Default value is ''. Optional."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"「virtualbox_username」のパスワード。デフォルト値は空白です。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password for irmc_username. Required."
|
msgid "Password for irmc_username. Required."
|
||||||
msgstr "irmc_username のパスワード。必須。"
|
msgstr "irmc_username のパスワード。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password to access the chassis manager REST API. Required."
|
|
||||||
msgstr "シャーシマネージャーの REST API にアクセスするパスワード。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password. Required."
|
|
||||||
msgstr "パスワード。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Path %(dir)s does not exist."
|
msgid "Path %(dir)s does not exist."
|
||||||
msgstr "パス %(dir)s が存在しません。"
|
msgstr "パス %(dir)s が存在しません。"
|
||||||
@ -1292,12 +1019,6 @@ msgstr "isolinux バイナリーファイルのパス。"
|
|||||||
msgid "Port %(port)s could not be found."
|
msgid "Port %(port)s could not be found."
|
||||||
msgstr "ポート %(port)s が見つかりませんでした。"
|
msgstr "ポート %(port)s が見つかりませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port on which VirtualBox web service is listening."
|
|
||||||
msgstr "VirtualBox web サービスがリッスンしているポート。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port on which VirtualBox web service is listening. Optional."
|
|
||||||
msgstr "VirtualBox Web サービスがリッスンしているポート。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Port to be used for iLO operations"
|
msgid "Port to be used for iLO operations"
|
||||||
msgstr "iLO 操作に使用するポート"
|
msgstr "iLO 操作に使用するポート"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1307,14 +1028,6 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"iRMC の操作に使用するポート。80 または 443。デフォルト値は 443。オプション。"
|
"iRMC の操作に使用するポート。80 または 443。デフォルト値は 443。オプション。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Ports matching mac addresses match multiple nodes. MACs: %(macs)s. Port ids: "
|
|
||||||
"%(port_ids)s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"MAC アドレスに一致するポートが、複数のノードに一致します。MAC: %(macs)s、ポー"
|
|
||||||
"ト ID: %(port_ids)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Power driver returned ERROR state while trying to sync power state."
|
msgid "Power driver returned ERROR state while trying to sync power state."
|
||||||
msgstr "電源状態の同期を試行中に電源ドライバーが ERROR 状態を返しました。"
|
msgstr "電源状態の同期を試行中に電源ドライバーが ERROR 状態を返しました。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1327,13 +1040,6 @@ msgstr "reset_bios_to_default クリーニング手順の優先度。"
|
|||||||
msgid "Priority for reset_ilo clean step."
|
msgid "Priority for reset_ilo clean step."
|
||||||
msgstr "reset_ilo クリーニング手順の優先度。"
|
msgstr "reset_ilo クリーニング手順の優先度。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Protocol used for AMT endpoint. one of http, https; default is \"http\". "
|
|
||||||
"Optional."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"AMT エンドポイントに使用するプロトコル。http または https のいずれかです。デ"
|
|
||||||
"フォルトは「http」です。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Provision state \"%s\" is not valid"
|
msgid "Provision state \"%s\" is not valid"
|
||||||
msgstr "プロビジョニング状態 \"%s\" が有効ではありません。"
|
msgstr "プロビジョニング状態 \"%s\" が有効ではありません。"
|
||||||
@ -1350,9 +1056,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"RAID 設定は複数のルートボリュームを持てません。%d 個のルートボリュームが指定"
|
"RAID 設定は複数のルートボリュームを持てません。%d 個のルートボリュームが指定"
|
||||||
"されました。"
|
"されました。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raw bytes string requires two bytes at least."
|
|
||||||
msgstr "raw バイト文字列は少なくとも 2 バイト必要です。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Request not acceptable."
|
msgid "Request not acceptable."
|
||||||
msgstr "要求は受け入れられませんでした。"
|
msgstr "要求は受け入れられませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1419,38 +1122,6 @@ msgstr "SNMPPowerDriver: 不明な SNMP バージョン: %s"
|
|||||||
msgid "SNMPPowerDriver: unknown driver: '%s'"
|
msgid "SNMPPowerDriver: unknown driver: '%s'"
|
||||||
msgstr "SNMPPowerDriver: 不明なドライバー: %s"
|
msgstr "SNMPPowerDriver: 不明なドライバー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "SSH connection cannot be established: %s"
|
|
||||||
msgstr "SSH 接続を確立できません: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "SSH key file %s not found."
|
|
||||||
msgstr "SSH 鍵ファイル %s が見つかりません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "SSHPowerDriver '%(virt_type)s' is not a valid virt_type, "
|
|
||||||
msgstr "SSHPowerDriver「%(virt_type)s」は有効な virt_type ではありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "SSHPowerDriver '%(virt_type)s' is not a valid virt_type."
|
|
||||||
msgstr "SSHPowerDriver「%(virt_type)s」は有効な virt_type ではありません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"SSHPowerDriver requires the following parameters to be set in node's "
|
|
||||||
"driver_info: %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"SSHPowerDriver はノードの driver_info で次のパラメーターの設定を必要としま"
|
|
||||||
"す: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"SeaMicro driver requires the following parameters to be set in node's "
|
|
||||||
"driver_info: %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"SeaMicro ドライバーはノードの driver_info で次のパラメーターの設定を必要とし"
|
|
||||||
"ます: %s。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Seconds between conductor heart beats."
|
msgid "Seconds between conductor heart beats."
|
||||||
msgstr "conductor のハートビート間隔の秒数"
|
msgstr "conductor のハートビート間隔の秒数"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1576,14 +1247,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ノードの driver_info からの次の iLO パラメーターは整数でなければなりません: "
|
"ノードの driver_info からの次の iLO パラメーターは整数でなければなりません: "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "The following parameters are missing in driver_info: %s"
|
|
||||||
msgstr "次のパラメーターが driver_info にありません: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "The following parameters were missing: %s"
|
|
||||||
msgstr "パラメーターが不足しています: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following required iLO parameters are missing from the node's "
|
"The following required iLO parameters are missing from the node's "
|
||||||
@ -1667,13 +1330,6 @@ msgstr "UCS Manager のパスワード。必須。"
|
|||||||
msgid "UCS Manager service-profile name. Required."
|
msgid "UCS Manager service-profile name. Required."
|
||||||
msgstr "UCS Manager サービスプロファイル名。必須。"
|
msgstr "UCS Manager サービスプロファイル名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"URL of Ironic API service. If not set ironic can get the current value from "
|
|
||||||
"the keystone service catalog."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ironic API サービスの URL。設定されていない場合、ironic は keystone のサービ"
|
|
||||||
"スカタログから現在の値を取得できます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UUID (from Glance) of the deployment ISO. Required."
|
msgid "UUID (from Glance) of the deployment ISO. Required."
|
||||||
msgstr "デプロイメント ISO の (Glance からの) UUID。必須。"
|
msgstr "デプロイメント ISO の (Glance からの) UUID。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1714,33 +1370,15 @@ msgstr "ImcSdk ライブラリーをインポートできません"
|
|||||||
msgid "Unable to import UcsSdk library"
|
msgid "Unable to import UcsSdk library"
|
||||||
msgstr "UcsSdk ライブラリーをインポートできません"
|
msgstr "UcsSdk ライブラリーをインポートできません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import iboot library"
|
|
||||||
msgstr "iboot ライブラリーをインポートできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import proliantutils library"
|
msgid "Unable to import proliantutils library"
|
||||||
msgstr "proliantutils ライブラリーをインポートできません"
|
msgstr "proliantutils ライブラリーをインポートできません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import pyghmi IPMI library"
|
|
||||||
msgstr "pyghmi IPMI ライブラリーをインポートできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import pyghmi library"
|
|
||||||
msgstr "pyghmi ライブラリーをインポートできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import pyremotevbox library"
|
|
||||||
msgstr "pyremotevbox ライブラリーをインポートできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import pysnmp library"
|
msgid "Unable to import pysnmp library"
|
||||||
msgstr "pysnmp ライブラリーをインポートできません"
|
msgstr "pysnmp ライブラリーをインポートできません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import python-scciclient library"
|
msgid "Unable to import python-scciclient library"
|
||||||
msgstr "python-scciclient ライブラリーをインポートできません"
|
msgstr "python-scciclient ライブラリーをインポートできません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import pywsman library"
|
|
||||||
msgstr "pywsman ライブラリーをインポートできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to import seamicroclient library"
|
|
||||||
msgstr "seamicroclient ライブラリーをインポートできません"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to locate usable ipmitool command in the system path when checking "
|
"Unable to locate usable ipmitool command in the system path when checking "
|
||||||
"ipmitool version"
|
"ipmitool version"
|
||||||
@ -1751,10 +1389,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unacceptable parameters."
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
||||||
msgstr "受け入れられないパラメーター。"
|
msgstr "受け入れられないパラメーター。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "Unsupported target_state: %s"
|
|
||||||
msgstr "サポートされない target_state: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Update DHCP options on port: %(port_id)s failed."
|
msgid "Update DHCP options on port: %(port_id)s failed."
|
||||||
msgstr "ポート %(port_id)s での DHCP オプションの更新に失敗しました。"
|
msgstr "ポート %(port_id)s での DHCP オプションの更新に失敗しました。"
|
||||||
@ -1771,18 +1405,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"て、--revision を使用して、アップグレードする Alembic バージョン文字列を指定"
|
"て、--revision を使用して、アップグレードする Alembic バージョン文字列を指定"
|
||||||
"することもできます。"
|
"することもできます。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username for the VirtualBox host. Default value is ''. Optional."
|
|
||||||
msgstr "VirtualBox ホストのユーザー名。デフォルト値は空白です。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username for the iRMC with administrator privileges. Required."
|
msgid "Username for the iRMC with administrator privileges. Required."
|
||||||
msgstr "管理者権限を持つ iRMC のユーザー名。必須。"
|
msgstr "管理者権限を持つ iRMC のユーザー名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username to access the chassis manager REST API. Required."
|
|
||||||
msgstr "シャーシマネージャーの REST API にアクセスするユーザー名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username to log into AMT system. Required."
|
|
||||||
msgstr "AMT システムにログインするためのユーザー名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Validation of image href %(image_href)s failed, reason: %(reason)s"
|
msgid "Validation of image href %(image_href)s failed, reason: %(reason)s"
|
||||||
msgstr "イメージ href %(image_href)s の検証に失敗しました。理由: %(reason)s"
|
msgstr "イメージ href %(image_href)s の検証に失敗しました。理由: %(reason)s"
|
||||||
@ -1813,22 +1438,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"サポートされていません。サポートされるバージョン範囲は [%(min)s、%(max)s] で"
|
"サポートされていません。サポートされるバージョン範囲は [%(min)s、%(max)s] で"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "VirtualBox operation '%(operation)s' failed. Error: %(error)s"
|
|
||||||
msgstr "VirtualBox の処理「%(operation)s」が失敗しました。エラー: %(error)s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Wake-On-Lan needs at least one port resource to be registered in the node"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wake-On-Lan は、少なくとも 1 つのポートがノードに登録されている必要があります"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When creating cleaning ports, DHCP provider didn't return VIF port ID for %s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"クリーニングポートの作成中、DHCP プロバイダーが %s の仮想インターフェースの"
|
|
||||||
"ポート ID を返しませんでした。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"While executing step %(step)s on node %(node)s, step returned invalid value: "
|
"While executing step %(step)s on node %(node)s, step returned invalid value: "
|
||||||
@ -1840,10 +1449,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "_set_power_state called with invalid power state '%s'"
|
msgid "_set_power_state called with invalid power state '%s'"
|
||||||
msgstr "無効な電源状態「%s」で _set_power_state が呼び出されました"
|
msgstr "無効な電源状態「%s」で _set_power_state が呼び出されました"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "bad response: %s"
|
|
||||||
msgstr "不正な応答: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"bridging_type; default is \"no\". One of \"single\", \"dual\", \"no\". "
|
"bridging_type; default is \"no\". One of \"single\", \"dual\", \"no\". "
|
||||||
"Optional."
|
"Optional."
|
||||||
@ -1868,15 +1473,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ブリッジ要求の宛先チャネル。ipmi_bridging が「single」または「dual」に設定さ"
|
"ブリッジ要求の宛先チャネル。ipmi_bridging が「single」または「dual」に設定さ"
|
||||||
"れている場合にのみ必要です。"
|
"れている場合にのみ必要です。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "disabled"
|
|
||||||
msgstr "無効化"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "disabling"
|
msgid "disabling"
|
||||||
msgstr "無効化中"
|
msgstr "無効化中"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enabled"
|
|
||||||
msgstr "有効化"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enabling"
|
msgid "enabling"
|
||||||
msgstr "有効化中"
|
msgstr "有効化中"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1896,15 +1495,6 @@ msgstr "head アカウント"
|
|||||||
msgid "head object"
|
msgid "head object"
|
||||||
msgstr "head オブジェクト"
|
msgstr "head オブジェクト"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "iBoot PDU port; default is 9100. Optional."
|
|
||||||
msgstr "iBoot PDU ポート。デフォルトは 9100。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "iBoot PDU relay id must be an integer."
|
|
||||||
msgstr "iBoot PDU リレー ID は整数でなければなりません。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "iBoot PDU relay id; default is 1. Optional."
|
|
||||||
msgstr "iBoot PDU リレー ID。デフォルトは 1。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "iLO get_power_status"
|
msgid "iLO get_power_status"
|
||||||
msgstr "iLO get_power_status"
|
msgstr "iLO get_power_status"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1951,9 +1541,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ironic-inspector inspection failed: %s"
|
msgid "ironic-inspector inspection failed: %s"
|
||||||
msgstr "ironic-inspector による検査に失敗しました: %s"
|
msgstr "ironic-inspector による検査に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ironic-inspector support is disabled"
|
|
||||||
msgstr "ironic-inspector のサポートが無効化されています"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"local IPMB address for bridged requests. Used only if ipmi_bridging is set "
|
"local IPMB address for bridged requests. Used only if ipmi_bridging is set "
|
||||||
"to \"single\" or \"dual\". Optional."
|
"to \"single\" or \"dual\". Optional."
|
||||||
@ -2001,16 +1588,10 @@ msgstr "認証に使用するパスワード。必須。"
|
|||||||
msgid "password. Optional."
|
msgid "password. Optional."
|
||||||
msgstr "パスワード。オプション。"
|
msgstr "パスワード。オプション。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "password. Required."
|
|
||||||
msgstr "パスワード。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "path used for WS-Man endpoint; default is \"/wsman\". Optional."
|
msgid "path used for WS-Man endpoint; default is \"/wsman\". Optional."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WS-Man エンドポイントに使用するパス。デフォルトは「/wsman」。オプション。"
|
"WS-Man エンドポイントに使用するパス。デフォルトは「/wsman」。オプション。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "port on the node to connect to; default is 22. Optional."
|
|
||||||
msgstr "接続先のノードのポート。デフォルトは 22。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "port to be used for iLO operations. Optional."
|
msgid "port to be used for iLO operations. Optional."
|
||||||
msgstr "iLO 操作に使用するポート。オプション。"
|
msgstr "iLO 操作に使用するポート。オプション。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2047,36 +1628,15 @@ msgstr "python-ironic-inspector-client Python モジュールが見つかりま
|
|||||||
msgid "rebooting"
|
msgid "rebooting"
|
||||||
msgstr "再起動中"
|
msgstr "再起動中"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "server ID. Required."
|
|
||||||
msgstr "サーバー ID。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"set_boot_device called with invalid device %(device)s for node %(node_id)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"set_boot_device がノード %(node_id)s の無効なデバイス %(device)s を使用して呼"
|
|
||||||
"び出されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "set_power_state called for %(node)s with invalid state %(state)s"
|
msgid "set_power_state called for %(node)s with invalid state %(state)s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%(node)s の set_power_state が、無効な状態 %(state)s で呼び出されました"
|
"%(node)s の set_power_state が、無効な状態 %(state)s で呼び出されました"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"set_power_state called for Node %(node)s with invalid power state %(pstate)s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"set_power_state が、無効な電源状態 %(pstate)s を持つノード %(node)s に対して"
|
|
||||||
"呼び出されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "set_power_state called with an invalid power state: %s."
|
msgid "set_power_state called with an invalid power state: %s."
|
||||||
msgstr "無効な電源状態 %s で set_power_state が呼び出されました。"
|
msgstr "無効な電源状態 %s で set_power_state が呼び出されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
|
||||||
msgid "set_power_state called with an invalid powerstate: %s."
|
|
||||||
msgstr "set_power_state が無効な電源状態で呼び出されました: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "set_power_state called with invalid power state %s."
|
msgid "set_power_state called with invalid power state %s."
|
||||||
msgstr "無効な電源状態 %s で set_power_state が呼び出されました。"
|
msgstr "無効な電源状態 %s で set_power_state が呼び出されました。"
|
||||||
@ -2085,9 +1645,6 @@ msgstr "無効な電源状態 %s で set_power_state が呼び出されました
|
|||||||
msgid "set_power_state called with invalid power state '%s'"
|
msgid "set_power_state called with invalid power state '%s'"
|
||||||
msgstr "set_power_state が無効な電源状態「%s」で呼び出されました。"
|
msgstr "set_power_state が無効な電源状態「%s」で呼び出されました。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "set_power_state called with invalid power state."
|
|
||||||
msgstr "set_power_state が無効な電源状態で呼び出されました。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "setting boot device"
|
msgid "setting boot device"
|
||||||
msgstr "ブートデバイスの設定中"
|
msgstr "ブートデバイスの設定中"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2130,20 +1687,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "username for the iLO with administrator privileges. Required."
|
msgid "username for the iLO with administrator privileges. Required."
|
||||||
msgstr "管理者権限を持つ iLO のユーザー名。必須。"
|
msgstr "管理者権限を持つ iLO のユーザー名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "username to authenticate as. Required."
|
|
||||||
msgstr "認証するユーザー名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "username used for authentication. Required."
|
msgid "username used for authentication. Required."
|
||||||
msgstr "認証に使用するユーザー名。必須。"
|
msgstr "認証に使用するユーザー名。必須。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "username. Required."
|
|
||||||
msgstr "ユーザー名。必須。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "username; default is NULL user. Optional."
|
msgid "username; default is NULL user. Optional."
|
||||||
msgstr "ユーザー名。デフォルトは NULL。オプション。"
|
msgstr "ユーザー名。デフォルトは NULL。オプション。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "version of SeaMicro API client; default is 2. Optional."
|
|
||||||
msgstr "SeaMicro API クライアントのバージョン。デフォルトは 2。オプション。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to enable inspection using ironic-inspector"
|
|
||||||
msgstr "ironic-inspector を使用した検査を有効化するかどうか"
|
|
||||||
|
@ -1,18 +0,0 @@
|
|||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: ironic 5.1.1.dev325\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 04:48+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:28+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
||||||
"Language: ko-KR\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to start keepalive"
|
|
||||||
msgstr "활성 상태를 시작하지 못했습니다"
|
|
@ -1,18 +0,0 @@
|
|||||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: ironic 5.1.1.dev325\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 04:48+0000\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:29+0000\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
||||||
"Language: pt-BR\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to start keepalive"
|
|
||||||
msgstr "Falha ao inicar o keepalive"
|
|
43
releasenotes/source/locale/ja/LC_MESSAGES/releasenotes.po
Normal file
43
releasenotes/source/locale/ja/LC_MESSAGES/releasenotes.po
Normal file
@ -0,0 +1,43 @@
|
|||||||
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||||||
|
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: Ironic Release Notes 9.0.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:23+0000\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 07:34+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bug Fixes"
|
||||||
|
msgstr "バグ修正"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Current Series Release Notes"
|
||||||
|
msgstr "開発中バージョンのリリースノート"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Deprecation Notes"
|
||||||
|
msgstr "廃止予定の機能"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Known Issues"
|
||||||
|
msgstr "既知の問題"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New Features"
|
||||||
|
msgstr "新機能"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Option"
|
||||||
|
msgstr "オプション"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Other Notes"
|
||||||
|
msgstr "その他の注意点"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Security Issues"
|
||||||
|
msgstr "セキュリティー上の問題"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upgrade Notes"
|
||||||
|
msgstr "アップグレード時の注意"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user