Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I4ffdc22ba036fa0be10403cc02bbceee70058409
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-04-08 06:29:56 +00:00
parent fcb99249a4
commit 2995748b63
20 changed files with 5248 additions and 181 deletions

View File

@ -6,16 +6,12 @@
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Robert Simai, 2014
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
# Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev1\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 22:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -479,6 +475,14 @@ msgstr "Version %(version)s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Konnte nicht gefunden werden: %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Es konnten keine eingebundenen Benutzereigenschaften Identitätswerten "
"zugeordnet werden. Überprüfen Sie die Debugprotokolle oder die verwendete "
"Zuordnung, um weitere Details zu erhalten."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -766,10 +770,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Ungültige domänenspezifische Konfiguration: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Ungültige Eingabe für Feld '%(path)s'. Der Wert lautet '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Ungültiger Grenzwert"

View File

@ -9,14 +9,12 @@
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -32,6 +30,17 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s no es una versión de controlador no soportada"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"El nombre %(entity)s no puede contener los siguientes caracteres "
"reservados: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -54,6 +63,10 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s no proporciona migración de base de datos. La vía de acceso de "
"repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s no implica %(implied_role_id)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres."
@ -66,6 +79,10 @@ msgstr "%(property_name)s no es una %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s no puede ser un rol implicado"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."
@ -82,6 +99,19 @@ msgstr "campo %s es necesario y no puede estar vacío"
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s campo(s) no puede estar vacío"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"El programa de fondo de identidad LDAP %s se ha dejado en desuso en el "
"release de Mitaka, sustituyéndolo por un acceso LDAP de identidad de solo "
"lectura. Se eliminará en el release \"O\"."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Inhabilite la modalidad insecure_debug para suprimir estos detalles.)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "La opción --all no puede mezclarse con otras opciones"
@ -133,6 +163,17 @@ msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Al menos debe especificarse un rol"
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Se ha intentado la seleción automática de controlador para la asignación en "
"base a la opción [identity]\\driver, pero ha fallado porque no se encuentra "
"el controlador %s. Defina [assignment]/driver con un controlador válido en "
"la configuración de keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible."
@ -180,6 +221,64 @@ msgstr "No se puede crear un punto final con el URL no válido: %(url)s"
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "No se puede crear el proyecto con padre: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"No se puede crear el proyecto porque especifica su propietario como dominio "
"%(domain_id)s, pero especifica un padre en otro dominio distinto "
"(%(parent_domain_id)s)."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"No se puede crear el proyecto porque su padre (%(domain_id)s) actúa como "
"dominio, pero el parent_id especificado en el proyecto, (%(parent_id)s), no "
"coincide con este domain_id."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"No se puede suprimir un dominio que está habilitado, antes debe "
"inhabilitarlo."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"No se puede suprimir el proyecto %(project_id)s porque su subárbol contiene "
"proyectos habilitados."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"No se puede suprimir el proyecto %s porque no es una hoja en la jerarquía. "
"Utilice la opción de casacada si desea suprimir un subárbol entero."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"No se puede inhabilitar el proyecto %(project_id)s porque su subárbol "
"contiene proyectos habilitados."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"No se puede habilitar el proyecto %s, ya que tiene padres inhabilitados"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"No se pueden enumerar las asignaciones obtenidas de grupos y filtradas por "
"ID de usuario."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"No se pueden listar las señales de solicitud con una señal emitida mediante "
@ -200,6 +299,9 @@ msgstr ""
"No se puede truncar una llamada de controlador si lista de sugerencias como "
"primer parámetro después de self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "No se puede actualizar el domain_id de un proyecto que tenga hijos."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -212,6 +314,10 @@ msgstr ""
"No se pueden utilizar los parámetros de consulta subtree_as_list y "
"subtree_as_ids al mismo tiempo."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr ""
"Solo se permite la actualización en casacada de los atributos habilitados."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
@ -362,6 +468,14 @@ msgstr "No se ha podido encontrar la versión: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"No se ha podido correlacionar ninguna propiedad de usuario federado a valor "
"de identidad. Compruebe los registros de depuración o la correlación "
"utilizada para otener información más detallada."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -377,6 +491,27 @@ msgstr "No se ha podido validar la señal de acceso"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credencial pertenece a otro usuario"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Discrepancia en la firma de credencial"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"La importación directa del plug-in de autorización %(name)r está en desuso a "
"partir de Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde "
"%(namespace)r y puede que se elimine en N."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"La importación directa del controlador %(name)r está en desuso a partir de "
"Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde %(namespace)r y puede "
"que se elimine en N."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
@ -399,9 +534,15 @@ msgstr "El dominio no puede tener el ID %s"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "El dominio está inhabilitado: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de dominio no puede contener caracteres reservados."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "La señal con ámbito de dominio no está soportada"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "El controlador de roles V8 no admite roles específicos de dominio."
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -417,10 +558,29 @@ msgstr "Entrada Duplicada "
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Entrada duplicada: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nombre duplicado, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicado: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "No se ha encontrado la clave de acceso de EC2."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "No se ha proporcionado la firma de EC2."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"Se debe definir el argumento bootstrap-password o bien OS_BOOTSTRAP_PASSWORD."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"
@ -469,6 +629,15 @@ msgstr "Error al analizar las reglas %(path)s: %(err)s"
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Error al leer el archivo de metadatos, %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de intentos de registrar un dominio "
"%(domain)s para utilizar el controlador SQL, el último dominio que parece "
"haberlo tenido es %(last_domain)s, abandonando"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Se espera un diccionario o una lista: %s"
@ -512,6 +681,10 @@ msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
"Se ha encontrado una señal no válida: tiene un ámbito de proyecto y dominio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "No se ha encontrado el grupo %s en la configuración"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
@ -550,6 +723,9 @@ msgstr ""
"No se ha incluido el identificador del proveedor de identidad de entrada "
"entre los identificadores aceptados."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Firma de EC2 no válida."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Opción de LDAP TLS no válida: %(option)s. Elegir uno de: %(options)s"
@ -591,10 +767,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuración específica de dominio no válida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Entrada no válida para el campo '%(path)s'. El valor es '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor de límite no válido"
@ -622,6 +794,9 @@ msgstr "Firma no válida"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Usuario / contraseña no válidos"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Nombre de usuario o código de acceso TOTP no válido"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuario o contraseña no válidos"
@ -645,6 +820,20 @@ msgstr "Supresión de LDAP %s"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Actualización de LDAP %s"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"Longitud del ID de recurso transformable > 64, que es el número máximo de "
"caracteres permitidos"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"La sección local de la correlación %(mapping_id)s hace referencia a una "
"coincidencia remota que no existe (p.e. {0} en una sección local)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Se ha producido tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"
@ -664,6 +853,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Se han producido los intentos de bloqueo máximos en %s."
@ -731,6 +924,9 @@ msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s."
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "No quedan usos para la confianza: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "No hay ningún token en la solicitud"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "El dominio no predeterminado no está soportado"
@ -768,9 +964,19 @@ msgstr "El campo de proyecto es obligatorio y no puede estar vacío."
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "El proyecto está inhabilitado: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de proyecto no puede contener caracteres reservados."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "La serie de consulta no tiene codificación UTF-8"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"No se da soporte para leer el valor predeterminado para la opción %(option)s "
"del grupo %(group)s"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Sólo se permite volver a delegar un delegado por confianza"
@ -782,6 +988,78 @@ msgstr ""
"La profundidad de redelegación restante de %(redelegation_depth)d está fuera "
"del rango permitido de [0..%(max_count)d]"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine admin_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"admin_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"admin_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Elimine endpoint_filter_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"de filtro de punto final ahora está siempre disponible. Actualice la "
"sección [pipeline:api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se "
"eliminará en el release O."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine federation_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
"federación ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine oauth1_extension de la interconexión de pegar, la extensión oauth1 "
"ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:api_v3] en "
"keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el release O."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine revoke_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
"revocación ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine simple_cert de la interconexión de pegar, los proveedores de token "
"PKI y PKIz están ahora en desuso y simple_cert se utilizaba únicamente para "
"dar soporte a estos proveedores de token. Actualice la sección [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine user_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"user_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
"public_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en "
"el release O."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "El token de solicitud no tiene un id de usuario de autorización"
@ -863,6 +1141,19 @@ msgstr ""
"La longitud de la serie se ha excedido. La longitud de la serie '%(string)s' "
"ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de inquilino no puede contener caracteres reservados."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"La extensión %s se ha trasladado al núcleo de keystone y, como tal, el "
"mantenimiento de sus migraciones se hace desde el control de bases de datos "
"principal de keystone. Utilice el comando: keystone-manage db_sync"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -909,6 +1200,9 @@ msgstr ""
"El proveedor de señales configurado no da soporte a la autenticación de "
"enlaces."
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "En la v2, no se permite crear proyectos que actúen como dominios."
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -957,6 +1251,10 @@ msgstr "Solo puede haber parámetros de oauth"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Esta no es una versión de carga útil Fernet reconocida: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Este no es un token Fernet reconocido %s"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
@ -1036,6 +1334,9 @@ msgstr ""
"No se puede suprimir la región %(region_id)s porque sus regiones secundarias "
"tienen puntos finales asociados."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "No se ha podido degradar el esquema"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -1102,16 +1403,38 @@ msgstr "Versión de señal desconocida %s"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `domain_id`."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `is_domain`."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "Solo se permite actualizar el domain_id de los proyectos raíz."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"No se permite actualizar el domain_id de los proyectos que actúen como "
"dominios."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"El uso de la configuración del controlador de identidad para configurar "
"automáticamente el mismo controlador de asignación está en desuso. En el "
"release \"O\", el controlador de asignación se deberá configurar "
"explícitamente si es distinto que el valor predeterminado (SQL)."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "El usuario %(u_id)s no está autorizado en el proyecto %(t_id)s"
@ -1156,6 +1479,9 @@ msgstr "El usuario no es de confianza."
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Usuario no válido para este inquilino."
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Roles de usuario no admitidos: tenant_id obligatorio"
@ -1170,6 +1496,15 @@ msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Ha intentado crear un recurso utilizando el token de administración. Dado "
"que este token no se encuentra dentro de un dominio, debe incluir "
"explícitamente un dominio al que pertenecerá este recurso."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Las funciones `key_mangler` se deben poder llamar."
@ -1191,6 +1526,14 @@ msgstr ""
"No se puede crear un proyecto en una rama que contiene un proyecto "
"inhabilitado: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"no se puede suprimir un proyecto habilitado que actúe como dominio. "
"Inhabilite el proyecto %s."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "grupo %(group)s"
@ -1206,6 +1549,25 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de fecha no válido %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"no se permite tener dos proyectos actuando como dominios con el mismo "
"nombre: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"no se permite tener dos proyectos dentro de un dominio con el mismo nombre: "
"%s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Sólo los proyectos raíz pueden actuar como dominios."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opción %(option)s en el grupo %(group)s"
@ -1240,6 +1602,14 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Volver a establecer el ámbito de una señal con ámbito"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "el rol %s no está definido"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"Se debe especificar scope.project.id si se especifica también include_subtree"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "No se ha encontrado o no es un directorio tls_cacertdir %s"
@ -1253,6 +1623,11 @@ msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"La actualización de domain_id está en desuso en Mitaka y se eliminará en O."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "

View File

@ -9,15 +9,12 @@
# Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
# Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
# Rémi Le Trocquer <remi.letrocquer@orange.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev109\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 05:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -472,6 +469,14 @@ msgstr "Impossible de trouver la version: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "N'est pas trouvé: %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Impossible de mapper des propriétés d'utilisateur fédéré avec des valeurs "
"d'identité. Pour plus d'informations, consultez les journaux de débogage ou "
"le mappage utilisé."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -759,12 +764,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuration spécifique au domaine non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr ""
"Valeur d'entrée incorrecte pour la zone '%(path)s'. La valeur est "
"'%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Limite de valeur non valide"

View File

@ -3,14 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,6 +24,15 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s non è una versione driver supportata"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "Il nome %(entity)s non può contenere caratteri riservati: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -49,6 +56,10 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
"repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s non implica %(implied_role_id)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri."
@ -61,6 +72,10 @@ msgstr "%(property_name)s non è un %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s non può essere un ruolo implicato"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s non può essere vuoto."
@ -77,6 +92,19 @@ msgstr "Il campo %s è obbligatorio e non può essere vuoto"
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "i campi %s non possono essere vuoti"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"%s per il backend di 'identità LDAP è obsoleto nella release Mitaka rispetto "
"all'accesso LDAP di sola lettura. Verrà rimosso nella release \"O\"."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr ""
"(Disabilitare la modalità insecure_debug per eliminare questi dettagli)."
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--l'opzione all non può essere combinata con altre opzioni"
@ -130,6 +158,17 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Specificare almeno un ruolo."
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Tentata selezione automatica del driver per l'assegnazione basata su "
"[identity]. Opzione \\driver non riuscita in quanto il driver %s non è stato "
"trovato. Impostare [assignment]/driver su un driver valido nella "
"configurazione keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."
@ -177,6 +216,65 @@ msgstr "Impossibile creare un endpoint con un URL non valido: %(url)s"
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossibile creare il progetto con l'elemento parent: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"Impossibile creare un progetto in quanto specifica il relativo proprietario "
"come un dominio (%(domain_id)s) ma specifica un elemento parent in un altro "
"dominio (%(parent_domain_id)s)."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"Impossibile creare un progetto in quanto il relativo parent (%(domain_id)s) "
"agisce come un dominio, ma l'id_parent (%(parent_id)s) specificato del "
"progetto non corrisponde all'id_dominio."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Impossibile eliminare un dominio abilitato; è necessario prima disabilitarlo."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il progetto %s perché non è una foglia nella "
"gerarchia. Se si desidera eliminare un'intera struttura ad albero secondaria "
"utilizza l'opzione a catena."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossibile disabilitare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"Impossibile abilitare il progetto %s perché dispone di elementi parent "
"disabilitati"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Impossibile elencare le assegnazione originate da gruppi e filtrate da ID "
"utente."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossibile elencare i token della richiesta con un token emesso mediante "
@ -197,6 +295,9 @@ msgstr ""
"Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
"parametro dopo self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "Impossibile aggiornare domain_id di un progetto con elementi child."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -209,6 +310,9 @@ msgstr ""
"Impossibile utilizzare i parametri della query subtree_as_list e "
"subtree_as_ids contemporaneamente."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "L'aggiornamento a catena è consentito solo per un attributo abilitato."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
@ -360,6 +464,14 @@ msgstr "Impossibile trovare la versione: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Impossibile trovare: %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Impossibile associare le proprietà dell'utente federato per identificare i "
"valori. Controllare i log di debug o l'associazione utilizzata per ulteriori "
"dettagli."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -375,6 +487,27 @@ msgstr "Impossibile convalidare il token di accesso"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credenziale appartiene ad un altro utente"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza della firma delle credenziali"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importazione diretta di auth plugin %(name)r è obsoleta a partire da "
"Liberty rispetto al relativo entrypoint da %(namespace)r e potrebbe essere "
"rimossa in N."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importazione diretta del driver %(name)r è obsoleta a partire da Liberty "
"rispetto al relativo entrypoint da %(namespace)r e potrebbe essere rimossa "
"in N."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
@ -397,9 +530,15 @@ msgstr "Il dominio non può avere l'ID %s"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Il dominio è disabilitato: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome dominio non può contenere caratteri riservati."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "L'ambito del dominio token non è supportato"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "Ruoli specifici di dominio non sono supportati nel driver ruolo V8"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -415,10 +554,30 @@ msgstr "Duplica voce"
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicato, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Voce duplicata: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nome duplicato, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicato: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "Chiave di accesso EC2 non trovata."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "Firma EC2 non fornita."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"Entrambi gli argomenti bootstrap-password o OS_BOOTSTRAP_PASSWORD devono "
"essere impostati."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "Il campo Abilitato deve essere un valore booleano"
@ -463,6 +622,15 @@ msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s"
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Errore durante le lettura del file di metadati, %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Superato il numero di tentativi per registrare il dominio %(domain)s al fine "
"di utilizzare il driver SQL, l'ultimo dominio che sembra avere avuto quel "
"driver è %(last_domain)s, operazione terminata"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Previsto dict o list: %s"
@ -505,6 +673,10 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "trovato token non valido: in ambito sia di progetto che di dominio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Gruppo %s non trovato in config"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
@ -542,6 +714,9 @@ msgstr ""
"L'identificativo del provider identità in entrata non è incluso tra gli "
"identificativi accettati."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Firma EC2 non valida."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
@ -585,10 +760,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configurazione specifica del dominio non valida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Input non valido per il campo '%(path)s'. Il valore è '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valore del limite non valido"
@ -616,6 +787,9 @@ msgstr "Firma non valida"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Utente/password non validi"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "username o passcode TOTP non validi"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "username o password non validi"
@ -639,6 +813,20 @@ msgstr "LDAP %s elimina"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s aggiorna"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"La lunghezza dell'id risorsa trasformabile è > 64, che rappresenta il numero "
"massimo di caratteri consentiti"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"La sezione locale nell'associazione %(mapping_id)s si riferisce ad una "
"corrispondenza remota che non esiste (ad esempio {0} in una sezione locale)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Si è verificato un timeout di blocco per la chiave, %(target)s"
@ -658,6 +846,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'indicatore"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di tentativi di blocco su %s."
@ -724,6 +916,9 @@ msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Nessun utilizzo residuo per trust: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "Nessun token nella richiesta"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Il dominio non predefinito non è supportato"
@ -761,9 +956,19 @@ msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto."
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Il progetto è disabilitato: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome progetto non può contenere caratteri riservati."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "La stringa di query non è codificata in UTF-8 "
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"La lettura dell'impostazione predefinita per l'opzione %(option)s nel gruppo "
"%(group)s non è supportata"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr ""
"Assegnazione di una nuova delega consentita solo per i delegati dal trust"
@ -776,6 +981,73 @@ msgstr ""
"profondità di riassegnazione della delega rimanente %(redelegation_depth)d "
"non compresa nell'intervallo consentito [0..%(max_count)d]"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere admin_crud_extension dalla pipeline paste, l'estensione admin_crud "
"è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:admin_api] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Rimuovere endpoint_filter_extension dalla pipeline paste, l'estensione del "
"filtro di endpoint è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:"
"api_v3] in keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella "
"release O."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere federation_extension dalla pipeline paste, l'estensione federation "
"è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere oauth1_extension dalla pipeline paste, l'estensione oauth1 è ora "
"sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in keystone-"
"paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere revoke_extension dalla pipeline paste, l'estensione revoke è ora "
"sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in keystone-"
"paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere simple_cert dalla pipeline paste, i provider di token PKI e PKIz "
"sono ora obsoleti e simple_cert è stato utilizzato solo in supporto di "
"questi provider di token. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere user_crud_extension dalla pipeline paste, l'estensione user_crud è "
"ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:admin_api] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr ""
"Il token della richiesta non dispone di un id utente per l'autorizzazione"
@ -859,6 +1131,19 @@ msgstr ""
"È stata superata la lunghezza della stringa. La lunghezza della stringa "
"'%(string)s' ha superato il limite della colonna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome tenant non può contenere caratteri riservati."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"L'estensione %s è stata spostata nel keystone di base e le relative "
"migrazioni vengono mantenute dal controllo di database keystone principale. "
"Utilizzare il comando: keystone-manage db_sync"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -902,6 +1187,10 @@ msgstr ""
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "Il provider di token configurato non supporta l'autenticazione bind. "
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr ""
"La creazione di progetti che agiscono come domini non è consentita in v2. "
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -950,6 +1239,10 @@ msgstr "Non deve essere presente nessun parametro non-oauth"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Questa non è una versione di payload Fernet riconosciuta: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Questo non è un token Fernet %s riconosciuto "
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
@ -1028,6 +1321,9 @@ msgstr ""
"Impossibile eliminare la regione %(region_id)s perché la regione o le "
"relative regioni child hanno degli endpoint associati."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Impossibile eseguire il downgrade dello schema"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -1095,17 +1391,39 @@ msgstr "Versione di token sconosciuta %s"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `domain_id` non consentito."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `is_domain` non consentito."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "L'aggiornamento di domain_id è consentito solo per progetti root."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"L'aggiornamento di domain_id di progetti che agiscono come domini non è "
"consentito."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare "
"un'asserzione SAML"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"Utilizzare la configurazione del driver di identità per configurare "
"automaticamente la stessa assegnazione. Il driver è obsoleto nella release "
"\"O\". Il driver di assegnazione dovrà essere configurato esplicitamente se "
"diverso dal driver predefinito (SQL)."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utente %(u_id)s non è autorizzato per il tenant %(t_id)s"
@ -1149,6 +1467,9 @@ msgstr "L'utente non è un amministratore."
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Utente non valido per il tenant."
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Ruoli utente non supportati: richiesto tenant_id"
@ -1163,6 +1484,15 @@ msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "L'utente non è autorizzato ad eseguire l'azione richiesta: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Si è cercato di creare una risorsa utilizzando il token admin. Poiché questo "
"token non si trova all'interno di un dominio, è necessario includere "
"esplicitamente un dominio per fare in modo che questa risorsa vi appartenga."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Le funzioni `key_mangler` devono essere disponibili per la chiamata."
@ -1184,6 +1514,14 @@ msgstr ""
"impossibile creare un progetto in un ramo che contiene un progetto "
"disabilitato: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"impossibile eliminare un progetto abilitato che agisce come un dominio. "
"Disabilitare prima il progetto %s."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "gruppo %(group)s"
@ -1199,6 +1537,24 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato data non valido %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"non è consentito avere due progetti che agiscono con lo stesso nome: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"non è consentito avere due progetti all'interno di un dominio con lo stesso "
"nome: %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Solo ai progetti root è consentito agire come domini."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opzione %(option)s nel gruppo %(group)s"
@ -1234,6 +1590,15 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "riassegna ambito a token con ambito"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "il ruolo %s non è definito"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"scope.project.id deve essere specificato se è specificato anche "
"include_subtree"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertdir %s o non è una directory"
@ -1247,6 +1612,12 @@ msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"il riferimento al token deve essere un tipo KeystoneToken, ottenuto: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"l'aggiornamento di domain_id è obsoleto a partire da Mitaka e verrà rimosso "
"in O."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "

View File

@ -4,12 +4,12 @@
#
# Translators:
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,6 +25,15 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s はサポートされるドライバーバージョンではありません"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "%(entity)s 名に以下の予約済み文字を含めることはできません: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -49,6 +58,10 @@ msgstr ""
"イグレーションリポジトリーのパスが存在しないか、ディレクトリーではないかのい"
"ずれかです。"
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s は %(implied_role_id)s を暗黙的に示しません"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s は %(min_length)s 文字より短くできません。"
@ -61,6 +74,10 @@ msgstr "%(property_name)s が %(display_expected_type)s ではありません。
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s は %(max_length)s 文字より長くできません。"
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s は暗黙的ロールにできません"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s は空にはできません。"
@ -77,6 +94,19 @@ msgstr "フィールド %s は必須フィールドであるため、空にで
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "フィールド %s を空にすることはできません"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"LDAP ID バックエンドの %s は Mitaka リリースにおいて読み取り専用の ID LDAP ア"
"クセスを選択したため、提供を終了しています。これは \"O\" リリースで削除される"
"予定です。"
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(これらの詳細を抑制するには、insecure_debug モードを無効にします。)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all オプションを他のオプションと組み合わせて使用することはできません"
@ -126,6 +156,16 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "少なくとも 1 つのロールを指定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"[identity]\\driver オプションに基づく割り当て用にドライバーの自動選択を試みま"
"したが、ドライバー %s が見つからなかったため失敗しました。[assignment]/"
"driver を Keystone 設定の有効なドライバーに設定してください。"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "サポートされていないメソッドを使用して認証を行おうとしました。"
@ -139,6 +179,14 @@ msgstr ""
msgid "Authentication plugin error."
msgstr "認証プラグインエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"バックエンド `%(backend)s` は有効な memcached バックエンドではありません。有"
"効なバックエンド: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンを許可することはできませ"
@ -157,9 +205,70 @@ msgstr "ユーザー ID を変更できません"
msgid "Cannot change user name"
msgstr "ユーザー名を変更できません"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "以下の無効な URL を持つエンドポイントを作成できません: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "親を持つプロジェクトを作成できません: %(project_id)s"
msgstr "親を持つプロジェクト: %(project_id)s を作成できません"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"プロジェクトでその所有者をドメイン %(domain_id)s として指定しているが、別のド"
"メイン (%(parent_domain_id)s) に親を指定しているため、そのプロジェクトを作成"
"できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"プロジェクトの親 (%(domain_id)s) がドメインとして動作しているが、プロジェク"
"トで指定される parent_id (%(parent_id)s) がこの domain_id と一致しないため、"
"そのプロジェクトを作成できません。"
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"有効になっているドメインは削除できません。最初にそのドメインを無効にしてくだ"
"さい。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"プロジェクト %s は階層内の末端ではないため、削除できません。サブツリー全体を"
"削除する場合、カスケードオプションを使用してください。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため、無効にできません。"
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "親が無効になっているプロジェクト %s は有効にできません"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"グループから取得し、ユーザー ID でフィルター処理した割り当てをリストできませ"
"ん。"
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
@ -182,6 +291,9 @@ msgstr ""
"セルフの後に最初のパラメーターとしてヒントリストなしでドライバー呼び出しを切"
"り捨てることはできません"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "子を持つプロジェクトの domain_id を更新できません。"
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -194,6 +306,9 @@ msgstr ""
"問い合わせパラメーター subtree_as_list と subtree_as_ids を同時に使用すること"
"はできません。"
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "カスケード更新は有効になっている属性にのみ許可されます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
@ -208,6 +323,10 @@ msgstr ""
"有効フィルター、ドメインフィルター、および継承フィルターの組み合わせは常に空"
"のリストになります。"
#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "/domains/%s/config の Config API エンティティー"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "%(type)s を保存するときに競合が発生しました - %(details)s"
@ -227,6 +346,14 @@ msgstr ""
"ターゲット %(target)s の変更不可の属性 '%(attributes)s' を変更できませんでし"
"た"
#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"認証プロバイダー ID を判別できませんでした。設定オプション "
"%(issuer_attribute)s が要求環境内で見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
@ -250,9 +377,9 @@ msgstr "ID プロバイダー %(idp_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "サービスプロバイダー %(sp_id)s が見つかりませんでした"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "資格情報が見つかりませんでした: %(credential_id)s"
msgstr "クレデンシャルが見つかりませんでした: %(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
@ -262,12 +389,12 @@ msgstr "ドメイン %(domain_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "エンドポイント %(endpoint_id)sが見つかりませんでした"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Identity Provider の統合プロトコル %(protocol_id)s が見つかりませんでした: "
"Identity Provider の連携プロトコル %(protocol_id)s が見つかりませんでした: "
"%(idp_id)s"
#, python-format
@ -329,12 +456,48 @@ msgstr "バージョン %(version)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s が見つかりませんでした"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"フェデレーションしたユーザープロパティーのいずれも ID 値にマップすることがで"
"きませんでした。デバッグログまたは追加の詳細に使用したマッピングを確認してく"
"ださい。"
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"一時的なユーザー ID の設定中にユーザーをマップすることができませんでした。"
"マッピング規則によってユーザー ID/ユーザー名を指定するか、REMOTE_USER 環境変"
"数を設定するか、いずれかを行う必要があります。"
msgid "Could not validate the access token"
msgstr "アクセストークンを検証できませんでした"
#, fuzzy
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "資格情報が別のユーザーに属しています"
msgstr "クレデンシャルが別のユーザーに属しています"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "クレデンシャルのシグニチャーが一致しません"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"認証プラグイン %(name)r の直接インポートは、Liberty の時点で %(namespace)r の"
"エンドポイントを選択したため、提供を終了しました。N では削除される予定です。"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"ドライバー %(name)r の直接インポートは、Liberty の時点で %(namespace)r からの"
"エントリーポイントを選択したため、 提供を終了しました。N では削除される予定で"
"す。"
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
@ -357,9 +520,15 @@ msgstr "ドメインに %s という ID を付けることはできません"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "ドメイン %s が無効になっています"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "ドメイン名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "ドメインをスコープにしたトークンはサポートされていません"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "ドメイン固有のロールは、V8 のロールドライバーではサポートされません"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -375,10 +544,30 @@ msgstr "重複する項目"
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "重複した ID、%s。"
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "重複する項目: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "重複した名前、%s。"
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "重複するリモート ID: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "EC2 アクセスキーが見つかりません。"
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "EC2 の署名が提供されていません。"
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"--bootstrap-password 引数または OS_BOOTSTRAP_PASSWORD いずれかを設定する必要"
"があります。"
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "「有効」フィールドはブール値でなければなりません"
@ -406,10 +595,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"ドメイン: %(domain)s、ファイル: %(file)s の設定ファイルの構文解析エラー。"
#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "ファイル %(path)s のオープン中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "行: '%(line)s' の解析中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "ルール %(path)s の解析中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "メタデータファイルの読み取り中にエラーが発生しました。%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"SQL ドライバーを使用するためのドメイン %(domain)s の登録の試行回数が制限を超"
"過しました。最後に登録されたと思われるドメインは %(last_domain)s です。中断し"
"ます"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "期待される辞書またはリスト: %s"
@ -438,9 +648,8 @@ msgstr "%(name)s サーバーの起動に失敗しました"
msgid "Failed to validate token"
msgstr "トークンの検証に失敗しました"
#, fuzzy
msgid "Federation token is expired"
msgstr "合トークンの有効期限が切れています"
msgstr "合トークンの有効期限が切れています"
#, python-format
msgid ""
@ -455,6 +664,10 @@ msgstr ""
"無効なトークンが見つかりました: スコープがプロジェクトとドメインの両方に対し"
"て設定されています。"
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "グループ %s が設定内に見つかりません"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "ドメイン固有の設定ではグループ %(group)s はサポートされません"
@ -483,11 +696,13 @@ msgstr "ID 属性 %(id_attr)s が LDAP オブジェクト %(dn)s に見つかり
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "ID プロバイダー %(idp)s は無効になっています"
#, fuzzy
msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr "着信 ID プロバイダー ID が受諾 ID に含まれていませんでした。"
msgstr "受諾した ID の中に着信 ID プロバイダーの ID が含まれません。"
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "無効な EC2 の署名。"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
@ -518,9 +733,8 @@ msgstr "無効な TLS / LDAPS の組み合わせです"
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr "無効な監査情報データタイプ %(data)s (%(type)s) です"
#, fuzzy
msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "資格情報内の blob が無効です"
msgstr "クレデンシャル内の blob が無効です"
#, python-format
msgid ""
@ -534,10 +748,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "無効なドメイン固有の設定です: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "フィールド '%(path)s' の入力が無効です。値は '%(value)s' です。"
#, fuzzy
msgid "Invalid limit value"
msgstr "制限値が無効です"
@ -566,6 +776,9 @@ msgstr "シグニチャーが無効です"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "ユーザー/パスワードが無効です"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "無効なユーザー名または TOTP パスコード"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "無効なユーザー名かパスワード"
@ -573,9 +786,9 @@ msgstr "無効なユーザー名かパスワード"
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS 領域 %s は既に構成されています。再構成はできません。"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "キー値ストアが構成されていません: %s"
msgstr "キーバリューストアが設定されていません: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
@ -589,6 +802,20 @@ msgstr "LDAP %s の削除"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s の更新"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"変換可能なリソース ID の長さは最大許容文字数である、64 文字より少なくなりま"
"す。"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"マッピング %(mapping_id)s にあるローカルセクションは、存在しないリモートの一"
"致 (例えばローカルセクションの {0}) を参照します。"
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "キー %(target)s についてロックタイムアウトが発生しました"
@ -607,6 +834,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "マーカーが見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "%s ブランチに到達する最大の階層の深さ。"
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "%s に対してロックが最大回数まで試みられました。"
@ -641,6 +872,11 @@ msgstr "ドメインまたはプロジェクトのいずれかを指定する必
msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "「名前」フィールドは必須フィールドであり、空にできません"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr ""
"プロジェクトドメイン ID および プロジェクトドメイン名のいずれも指定されません"
"でした。"
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
@ -652,12 +888,11 @@ msgstr ""
msgid "No authenticated user"
msgstr "認証されていないユーザー"
#, fuzzy
msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"暗号鍵が見つかりません。keystone 管理 fernet_setup を実行してブートストラップ"
"を行ってください。"
"暗号鍵が見つかりません。keystone-manage fernet_setup を実行して暗号鍵を初期設"
"定します。"
msgid "No options specified"
msgstr "オプションが指定されていません"
@ -667,9 +902,12 @@ msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr ""
"エンドポイント %(endpoint_id)s に関連付けられているポリシーはありません。"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "トラストには使用が残っていません: %(trust_id)s"
msgstr "トラストはこれ以上使用できません: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "要求にトークンがありません"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "デフォルト以外のドメインはサポートされません"
@ -697,10 +935,30 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)"
msgstr "プロジェクト (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "プロジェクト ID が見つかりません: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "プロジェクトフィールドは必須であり、空にできません。"
#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "プロジェクト %s が無効になっています"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "プロジェクト名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "照会文字列は、UTF-8 でエンコードされていません"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"グループ %(group)s のオプション %(option)s のデフォルトの読み取りはサポートさ"
"れません"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "再委任はトラストによる委任にのみ許可されます"
@ -712,6 +970,79 @@ msgstr ""
"%(redelegation_depth)d の残りの再委任の深さが、許可された範囲 [0.."
"%(max_count)d] を超えています"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"admin_crud_extension を Paste のパイプラインから削除したため、admin_crud 拡張"
"を常時使用できるようになりました。これは O リリースで削除される予定であるた"
"め、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:admin_api] セクションを更"
"新してください。"
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"endpoint_filter_extension を Paste パイプラインから削除したため、エンドポイン"
"トフィルター拡張を常時使用できるようになりました。これは O リリースで削除され"
"る予定であるため、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セク"
"ションを更新してください。"
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"federation_extension を Paste パイプラインから削除したため、フェデレーション"
"拡張を常時使用できるようになりました。これは O リリースで削除される予定である"
"ため、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを更新"
"してください。"
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"oauth1_extension を Paste パイプラインから削除したため、oauth1 拡張を常時使用"
"できるようになりました。これは O リリースで削除される予定であるため、それに応"
"じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを更新してくださ"
"い。"
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"revoke_extension を Paste パイプラインから削除したため、取り消し拡張を常時使"
"用できるようになりました。これは O リリースで削除される予定であるため、それに"
"応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを更新してくださ"
"い。"
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"simple_cert を Paste パイプラインから削除したため、PKI および PKIz のトークン"
"プロバイダーは非推奨となりました。これらのトークンプロバイダーのサポートに使"
"用されていたのは simple_cert のみでした。これは O リリースで削除される予定で"
"あるため、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを"
"更新してください。"
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"user_crud_extension を Paste パイプラインから削除したため、user_crud 拡張を常"
"時使用できるようになりました。 これは O リリースで削除される予定であるため、"
"それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:public_api] セクションを更新し"
"てください。"
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "要求されたトークンに許可ユーザー ID が含まれていません"
@ -791,6 +1122,28 @@ msgstr ""
"文字列が長過ぎます。文字列 %(string)s' の長さが列 %(type)s(CHAR(%(length)d)) "
"の制限を超えました。"
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "テナント名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"%s 拡張が keystone コアに移動されているため、そのマイグレーションはメインの "
"keystone データベース制御によって維持されます。次のコマンドを使用します: "
"keystone-manage db_sync"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"'expires_at' は現時点以前であってはなりません。要求の形式が誤っているか、要求"
"が正しくないために、サーバーはこの要求に応じることが出来ませんでした。クライ"
"アントでエラーが発生していると考えられます。"
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "--all オプションを --domain-name オプションと併用することはできません"
@ -821,6 +1174,12 @@ msgstr ""
"要求された証明書がありません。このサーバーでは PKI トークンが使用されていない"
"か、そうでない場合は設定が間違っていると考えられます。 "
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "設定済みトークンプロバイダーはバインド認証をサポートしません。"
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "v2 では、ドメインとして動作するプロジェクトの作成は許可されません。"
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -863,9 +1222,13 @@ msgstr ""
msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "oauth 関連以外のパラメーターが含まれていてはいけません"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "これは認識された Fernet ペイロードバージョンではありません: %s"
msgstr "これは認識可能な Fernet ペイロードバージョンではありません: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "これは認識可能な Fernet トークン %s ではありません"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
@ -891,6 +1254,9 @@ msgstr "トークンが別のユーザーに属しています"
msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "トークンが指定されたテナントに所属していません。"
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "トークンバージョンが認識できないかサポートされません。"
#, fuzzy
msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "受託者に委任された役割がありません。"
@ -942,6 +1308,9 @@ msgstr ""
"リージョン %(region_id)s またはその子リージョンがエンドポイントに関連付けられ"
"ているため、このリージョンを削除できません。"
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "スキーマをダウングレードすることができません"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -976,9 +1345,9 @@ msgstr ""
msgid "Unable to sign token."
msgstr "トークンに署名できません。"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "無効な割り当てタイプ %s が検出されました"
msgstr "予期しない割り当てタイプが検出されました。%s"
#, python-format
msgid ""
@ -988,9 +1357,9 @@ msgstr ""
"認可属性 の組み合わせ (ユーザー: %(user_id)s、グループ: %(group_id)s、プロ"
"ジェクト: %(project_id)s、ドメイン: %(domain_id)s) が正しくありません。"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "JSON ホーム応答に対して予期しない状況が要求されました。%s"
msgstr "JSON Home 応答に対して予期しない状況が要求されました。%s"
msgid "Unknown Target"
msgstr "不明なターゲット"
@ -1007,14 +1376,37 @@ msgstr "トークンバージョン %s は不明です"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "未登録の依存関係: %(targets)s に対する %(name)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "`domain_id` の更新は許可されていません。"
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "`is_domain` の更新は許可されません。"
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "\"parent_id\" の更新は許可されていません。"
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "domain_id の更新が許可されるのは root プロジェクトのみです。"
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"ドメインとして動作するプロジェクトの domain_id の更新は許可されません。"
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"SAML アサーションの作成を行うときは、プロジェクトにスコープが設定されたトーク"
"ンを使用してください"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"同一の割り当てドライバーを自動的に設定するための ID ドライバー設定の使用は、"
"提供を終了しました。 \"O\" リリースでは、デフォルト (SQL) 以外の場合は割り当"
"てドライバーを明示的に設定する必要があります。"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "ユーザー %(u_id)s はテナント %(t_id)s のアクセス権限がありません。"
@ -1041,6 +1433,13 @@ msgstr "ユーザー '%(user_id)s' がグループ '%(group_id)s' で見つか
msgid "User IDs do not match"
msgstr "ユーザー ID が一致しません"
msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"ユーザー ID、ドメイン ID が指定されたユーザー名、ドメイン名が指定されたユー"
"ザー名のいずれかが欠落しているため、ユーザー認証を作成できません。"
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "ユーザーが無効になっています: %s"
@ -1055,6 +1454,12 @@ msgstr "ユーザーは受託者ではありません。"
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "ユーザーはテナントに対して無効です。"
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "ユーザーロールがサポートされません: tenant_id が必要です"
#, fuzzy, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "ユーザータイプ %s はサポートされていません"
@ -1066,6 +1471,14 @@ msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません。
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"管理トークンを使用してリソースを作成しようとしています。このトークンはドメイ"
"ン内にないため、このリソースが属するドメインを明示的に含める必要があります。"
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 関数は呼び出し可能でなければなりません。"
@ -1075,9 +1488,8 @@ msgstr "`key_mangler` オプションは関数参照でなければなりませ
msgid "any options"
msgstr "任意のオプション"
#, fuzzy
msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type は折衝されていません"
msgstr "auth_type はネゴシエートではありません"
msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "ユーザーを認可するのに必要なロールがありません"
@ -1088,6 +1500,14 @@ msgstr ""
"無効になっているプロジェクトを含むブランチにプロジェクトを作成することはでき"
"ません: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"ドメインとして動作する有効になっているプロジェクトを削除できません。最初にプ"
"ロジェクト %s を無効にしてください。"
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "グループ %(group)s"
@ -1103,6 +1523,25 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "日付形式 %s は無効です"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"ドメインとして動作する同じ名前の 2 つのプロジェクトが存在することは許可されま"
"せん: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"1 つのドメイン内に同じ名前の 2 つのプロジェクトが存在することは許可されませ"
"ん : %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "ドメインとして動作することが許可されるのは root プロジェクトのみです。"
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "グループ %(group)s のオプション %(option)s"
@ -1135,6 +1574,14 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "スコープが設定されたトークンのスコープを設定し直します"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "ロール %s は定義されていません"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"include_subtree も指定される場合、scope.project.id を指定する必要があります。"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr ""
@ -1147,3 +1594,16 @@ msgstr "tls_cacertfile %s が見つからない、もしくは、ファイルで
#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "トークン参照は KeystoneToken 型である必要があります。%s を受信しました"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"domain_id の更新は Mitaka の時点で提供を終了し、O で削除される予定です。"
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
"%(func_name)r."
msgstr ""
"検証され、%(func_name)r の関数のシグニチャーで %(param_name)r が見つかること"
"が予期されます"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev3\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-18 06:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -743,7 +743,7 @@ msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr ""
#: keystone/common/controller.py:349 keystone/common/controller.py:377
#: keystone/identity/core.py:595 keystone/resource/core.py:1143
#: keystone/identity/core.py:573 keystone/resource/core.py:1142
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr ""
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr ""
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr ""
#: keystone/common/sql/core.py:413
#: keystone/common/sql/core.py:427
msgid "Duplicate Entry"
msgstr ""
#: keystone/common/sql/core.py:429
#: keystone/common/sql/core.py:443
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr ""
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: keystone/common/validation/validators.py:53
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgid "Invalid input for field '%(path)s': %(message)s"
msgstr ""
#: keystone/contrib/admin_crud/core.py:28
@ -1066,20 +1066,20 @@ msgstr ""
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr ""
#: keystone/federation/controllers.py:269
#: keystone/federation/controllers.py:268
msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr ""
#: keystone/federation/controllers.py:278
#: keystone/federation/controllers.py:277
#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr ""
#: keystone/federation/controllers.py:309
#: keystone/federation/controllers.py:308
msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr ""
#: keystone/federation/controllers.py:357
#: keystone/federation/controllers.py:356
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
@ -1162,35 +1162,35 @@ msgstr ""
msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:265
#: keystone/identity/core.py:243
#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:271
#: keystone/identity/core.py:249
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, "
"the last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:450 keystone/identity/backends/ldap.py:62
#: keystone/identity/core.py:428 keystone/identity/backends/ldap.py:62
#: keystone/identity/backends/ldap.py:64 keystone/identity/backends/ldap.py:70
#: keystone/identity/backends/ldap.py:72 keystone/identity/backends/sql.py:210
#: keystone/identity/backends/sql.py:212
msgid "Invalid user / password"
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:895
#: keystone/identity/core.py:873
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:928 keystone/resource/core.py:375
#: keystone/identity/core.py:906 keystone/resource/core.py:375
msgid "update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:947
#: keystone/identity/core.py:925
msgid "Cannot change user ID"
msgstr ""
@ -1437,90 +1437,90 @@ msgstr ""
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1568
#: keystone/resource/core.py:1567
msgid "No options specified"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1574
#: keystone/resource/core.py:1573
#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a "
"dictionary of options"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1598
#: keystone/resource/core.py:1597
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1605
#: keystone/resource/core.py:1604
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1612
#: keystone/resource/core.py:1611
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific"
" configurations"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1664
#: keystone/resource/core.py:1661
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1743 keystone/resource/core.py:1826
#: keystone/resource/core.py:1896 keystone/resource/config_backends/sql.py:76
#: keystone/resource/core.py:1730 keystone/resource/core.py:1813
#: keystone/resource/core.py:1868 keystone/resource/config_backends/sql.py:84
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1746 keystone/resource/core.py:1831
#: keystone/resource/core.py:1892
#: keystone/resource/core.py:1733 keystone/resource/core.py:1818
#: keystone/resource/core.py:1864
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1748
#: keystone/resource/core.py:1735
msgid "any options"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1791
#: keystone/resource/core.py:1778
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified in the config"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1796
#: keystone/resource/core.py:1783
#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1805
#: keystone/resource/core.py:1792
#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1812
#: keystone/resource/core.py:1799
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config "
"provided contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:2004
#: keystone/resource/core.py:1975
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:2014
#: keystone/resource/core.py:1985
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not "
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
msgid "No token in the request"
msgstr ""
#: keystone/token/persistence/backends/kvs.py:132
#: keystone/token/persistence/backends/kvs.py:138
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,165 @@
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 01:53+0000\n"
"Last-Translator: SeYeon Lee <sy_lee@kr.ibm.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
msgid ""
"Asked to convert a non-domain project into a domain - Domain: %(domain_id)s, "
"Project ID: %(id)s, Project Name: %(project_name)s"
msgstr ""
"비도메인 프로젝트를 도메인으로 변환하도록 요청 - 도메인: %(domain_id)s, 프로"
"젝트 ID: %(id)s, 프로젝트 이름: %(project_name)s"
msgid "Cannot retrieve Authorization headers"
msgstr "인증 헤더를 검색할 수 없음"
#, python-format
msgid "Circular reference found role inference rules - %(prior_role_id)s."
msgstr "순환 참조에서 역할 추론 규칙 발견 - %(prior_role_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found in projects hierarchy - "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"프로젝트 계층 - %(project_id)s에서 순환 참조 또는 반복 항목을 발견했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found in region tree - %(region_id)s."
msgstr "지역 트리에서 순환 참조 또는 반복 항목이 발견됨 - %(region_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found projects hierarchy - "
"%(project_id)s."
msgstr "순환 참조 또는 반복 항목에서 프로젝트 계층을 발견 - %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Command %(to_exec)s exited with %(retcode)s - %(output)s"
msgstr "명령 %(to_exec)s이(가) 종료되고 %(retcode)s - %(output)s이(가) 표시됨"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
msgstr "%(host)s:%(port)s에 바인드할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Either [fernet_tokens] key_repository does not exist or Keystone does not "
"have sufficient permission to access it: %s"
msgstr ""
"[fernet_tokens] key_repository가 없거나 Keystone에서 액세스할 권한이 충분하"
"지 않음: %s"
msgid ""
"Error setting up the debug environment. Verify that the option --debug-url "
"has the format <host>:<port> and that a debugger processes is listening on "
"that port."
msgstr ""
"디버그 환경을 설정하는 중에 오류가 발생했습니다. --debug-url 옵션에 <host>:"
"<port> 형식이 있으며 디버거 프로세스가 해당 포트에서 청취 중인지 확인하십시"
"오."
#, python-format
msgid "Error when signing assertion, reason: %(reason)s%(output)s"
msgstr "어설션에 서명할 때 오류 발생, 이유: %(reason)s%(output)s"
msgid "Failed to construct notifier"
msgstr "알리미를 구성하는 데 실패"
msgid ""
"Failed to create [fernet_tokens] key_repository: either it already exists or "
"you don't have sufficient permissions to create it"
msgstr ""
"[fernet_tokens] key_repository 생성 실패: 이미 있거나 생성할 권한이 충분하지 "
"않음"
msgid "Failed to create the default domain."
msgstr "기본 도메인을 생성하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to remove file %(file_path)r: %(error)s"
msgstr "파일 %(file_path)r을(를) 제거하는 데 실패: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to send %(action)s %(event_type)s notification"
msgstr "%(action)s %(event_type)s 알림을 보내는 데 실패"
#, python-format
msgid "Failed to send %(res_id)s %(event_type)s notification"
msgstr "%(res_id)s %(event_type)s 알림을 보내는 데 실패"
msgid "Failed to validate token"
msgstr "토큰을 유효성 검증하지 못했음"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint %(url)s - unknown key %(keyerror)s"
msgstr "형식이 잘못된 엔드포인트 %(url)s - 알 수 없는 키 %(keyerror)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint %s - incomplete format (are you missing a type notifier ?)"
msgstr ""
"잘못된 형식의 엔드포인트 %s - 불완전한 형식(유형 알리미가 누락되었습니까?)"
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint '%(url)s'. The following type error occurred during "
"string substitution: %(typeerror)s"
msgstr ""
"잘못된 형식의 엔드포인트 '%(url)s'입니다. 문자열 대체 중에 다음 입력 오류 발"
"생: %(typeerror)s"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint - %(url)r is not a string"
msgstr "잘못된 형식의 엔드포인트 - %(url)r이(가) 문자열이 아님"
#, python-format
msgid ""
"Reinitializing revocation list due to error in loading revocation list from "
"backend. Expected `list` type got `%(type)s`. Old revocation list data: "
"%(list)r"
msgstr ""
"백엔드에서 취소 목록을 로드하는 중에 발생한 오류로 인해 취소 목록을 다시 초기"
"화합니다. 예상되는`list` 유형이 `%(type)s`이(가) 되었습니다. 이전 취소 목록 "
"데이터: %(list)r"
msgid "Server error"
msgstr "서버 오류"
#, python-format
msgid "Unable to convert Keystone user or group ID. Error: %s"
msgstr "Keystone 사용자 또는 그룹 ID를 변환할 수 없습니다. 오류: %s"
msgid "Unable to sign token"
msgstr "토큰에 서명할 수 없음"
#, python-format
msgid "Unexpected error or malformed token determining token expiry: %s"
msgstr "토큰 만료를 판별하는 잘못된 형식의 토큰 또는 예상치 못한 오류: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected results in response for domain config - %(count)s responses, "
"first option is %(option)s, expected option %(expected)s"
msgstr ""
"도메인 구성에 대한 응답의 예기치 않은 결과 - %(count)s 응답, 첫 번째 옵션 "
"%(option)s, 예상 옵션 %(expected)s"

View File

@ -0,0 +1,210 @@
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Yongbok Kim <ruo91@yongbok.net>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 02:14+0000\n"
"Last-Translator: SeYeon Lee <sy_lee@kr.ibm.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
msgid ""
"\"expires_at\" has conflicting values %(existing)s and %(new)s. Will use "
"the earliest value."
msgstr ""
"\"expires_at\"에 충돌되는 값 %(existing)s 및 %(new)s이(가) 있습니다. 가장 이"
"른 값을 사용합니다."
#, python-format
msgid "Adding proxy '%(proxy)s' to KVS %(name)s."
msgstr "KVS %(name)s에 프록시 '%(proxy)s'을(를) 추가합니다."
#, python-format
msgid "Cannot find client issuer in env by the issuer attribute - %s."
msgstr ""
"발행자 속성 - %s을(를) 사용하여 환경에서 클라이언트 발행자를 찾을 수 없습니"
"다."
#, python-format
msgid "Couldn't verify unknown bind: {%(bind_type)s: %(identifier)s}"
msgstr "알 수 없는 바인드를 확인할 수 없음: {%(bind_type)s: %(identifier)s}"
#, python-format
msgid "Created %(interface)s endpoint %(url)s"
msgstr "%(interface)s 엔드포인트 %(url)s이(가)생성됨"
#, python-format
msgid "Created Region %s"
msgstr "지역 %s이(가) 생성됨"
#, python-format
msgid "Created Role %s"
msgstr "역할 %s이(가) 생성됨"
#, python-format
msgid "Created a new key: %s"
msgstr "새로운 키 생성: %s"
#, python-format
msgid "Created domain %s"
msgstr "도메인 %s이(가) 생성됨"
#, python-format
msgid "Created project %s"
msgstr "프로젝트 %s이(가) 생성됨"
#, python-format
msgid "Created user %s"
msgstr "사용자 \"%s\"이(가) 생성됨"
#, python-format
msgid "Creating the default role %s because it does not exist."
msgstr "기본 역할 %s이(가) 없으므로 작성합니다."
#, python-format
msgid "Creating the default role %s failed because it was already created"
msgstr "기본 역할 %s이(가) 이미 생성되었으므로 작성에 실패"
#, python-format
msgid "Current primary key is: %s"
msgstr "현재 기본 키: %s"
#, python-format
msgid "Domain %s already exists, skipping creation."
msgstr "도메인 %s이(가) 이미 있으므로, 생성을 건너뜁니다."
#, python-format
msgid "Excess key to purge: %s"
msgstr "제거할 초과 키: %s"
#, python-format
msgid ""
"Fernet token created with length of %d characters, which exceeds 255 "
"characters"
msgstr "길이가 255자를 초과하는 %d자로 Fernet 토큰이 생성됨"
#, python-format
msgid "Granted %(role)s on %(project)s to user %(username)s."
msgstr ""
"%(project)s에 대한 %(role)s이(가) 사용자 %(username)s에 부여되었습니다."
#, python-format
msgid "KVS region %s key_mangler disabled."
msgstr "KVS 지역 %s key_mangler가 사용되지 않습니다."
msgid "Kerberos bind authentication successful"
msgstr "Kerberos 바인드 인증 성공"
msgid "Kerberos credentials do not match those in bind"
msgstr "Kerberos 자격 증명이 바인드에 있는 자격 증명과 일치하지 않음"
msgid "Kerberos credentials required and not present"
msgstr "Kerberos 자격 증명이 필요하지만 없음"
msgid "Key repository is already initialized; aborting."
msgstr "키 저장소가 이미 초기화되었습니다. 중단합니다."
#, python-format
msgid ""
"Loaded %(count)d encryption keys (max_active_keys=%(max)d) from: %(dir)s"
msgstr "%(dir)s에서 %(count)d 암호화 키(max_active_keys=%(max)d)를 로드함"
#, python-format
msgid "Named bind mode %s not in bind information"
msgstr "바인드 정보에 이름 지정된 바인드 모드 %s이(가) 없음"
#, python-format
msgid "Next primary key will be: %s"
msgstr "다음 기본 키: %s"
msgid "No bind information present in token"
msgstr "토큰에 바인드 정보가 없음"
#, python-format
msgid "Project %s already exists, skipping creation."
msgstr "프로젝트 %s이(가) 이미 있으므로, 생성을 건너뜁니다."
#, python-format
msgid "Promoted key 0 to be the primary: %s"
msgstr "승격된 키 0이 기본이 됨: %s"
#, python-format
msgid "Region %s exists, skipping creation."
msgstr "지역 %s이(가) 이미 있으므로, 생성을 건너뜁니다."
#, python-format
msgid "Role %s exists, skipping creation."
msgstr "역할 %s이(가) 이미 있으므로, 생성을 건너뜁니다."
#, python-format
msgid "Running command - %s"
msgstr "%s - 명령 실행"
#, python-format
msgid "Scanning %r for domain config files"
msgstr "%r에서 도메인 구성 파일 스캔"
#, python-format
msgid "Skipping %s endpoint as already created"
msgstr "%s 엔드포인트가 이미 생성되었으므로 건너뜀"
#, python-format
msgid "Starting %(arg0)s on %(host)s:%(port)s"
msgstr "%(host)s:%(port)s에서 %(arg0)s 시작 중"
#, python-format
msgid "Starting key rotation with %(count)s key files: %(list)s"
msgstr "%(count)s 키 파일로 키 순환 시작: %(list)s"
#, python-format
msgid ""
"The client issuer %(client_issuer)s does not match with the trusted issuer "
"%(trusted_issuer)s"
msgstr ""
"클라이언트 발행자 %(client_issuer)s이(가) 신뢰할 수 있는 발행자 "
"%(trusted_issuer)s과(와) 일치하지 않음"
#, python-format
msgid "Total expired tokens removed: %d"
msgstr "제거된 만료 토큰 총계: %d"
#, python-format
msgid "User %(username)s already has %(role)s on %(project)s."
msgstr ""
"사용자 %(username)s이(가) 이미 %(project)s에 대한 %(role)s이(가) 있습니다."
#, python-format
msgid "User %s already exists, skipping creation."
msgstr "사용자 %s이(가) 이미 있으므로, 생성을 건너뜁니다."
#, python-format
msgid "Using %(func)s as KVS region %(name)s key_mangler"
msgstr "%(func)s을(를) KVS region %(name)s key_mangler(으)로 사용"
#, python-format
msgid ""
"Using default keystone.common.kvs.sha1_mangle_key as KVS region %s "
"key_mangler"
msgstr ""
"기본 keystone.common.kvs.sha1_mangle_key을(를) KVS 지역 %s key_mangler(으)로 "
"사용"
msgid ""
"[fernet_tokens] key_repository does not appear to exist; attempting to "
"create it"
msgstr ""
"[fernet_tokens] key_repository가 없는 것으로 보입니다. 생성하려고 시도합니다."

View File

@ -0,0 +1,325 @@
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Yongbok Kim <ruo91@yongbok.net>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 02:55+0000\n"
"Last-Translator: SeYeon Lee <sy_lee@kr.ibm.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
msgid "%s is not a dogpile.proxy.ProxyBackend"
msgstr "%s이(가) dogpile.proxy.ProxyBackend가 아님"
msgid "'local conf' from PasteDeploy INI is being ignored."
msgstr "PasteDeploy INI의 'local conf'가 무시됩니다."
msgid ""
"Auth context already exists in the request environment; it will be used for "
"authorization instead of creating a new one."
msgstr ""
"요청 환경에 인증 컨텍스트가 이미 있습니다. 새로 생성하지 않고 이 인증 컨텍스"
"트를 인증에 사용합니다."
#, python-format
msgid "Authorization failed. %(exception)s from %(remote_addr)s"
msgstr "%(remote_addr)s 에서 %(exception)s 인증에 실패 하였습니다."
msgid "Couldn't find the auth context."
msgstr "인증 컨텍스트를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Endpoint %(endpoint_id)s referenced in association for policy %(policy_id)s "
"not found."
msgstr ""
"정책 %(policy_id)s의 연관에서 참조되는 엔드포인트 %(endpoint_id)s을(를) 찾을 "
"수 없습니다."
msgid "Failed to invoke ``openssl version``, assuming is v1.0 or newer"
msgstr "v1.0 이상이라고 가정하여 ``openssl version``을 호출하는 데 실패"
#, python-format
msgid ""
"Found multiple domains being mapped to a driver that does not support that "
"(e.g. LDAP) - Domain ID: %(domain)s, Default Driver: %(driver)s"
msgstr ""
"여러 도메인이 드라이버에 맵핑되어 있음을 발견했지만, 이 드라이버에서 이 기능"
"을 지원하지 않음(예: LDAP) - 도메인 ID: %(domain)s, 기본 드라이버: %(driver)s"
#, python-format
msgid ""
"Found what looks like an incorrectly constructed config option substitution "
"reference - domain: %(domain)s, group: %(group)s, option: %(option)s, value: "
"%(value)s."
msgstr ""
"잘못 구성된 구성 옵션 대체 참조 발견 - 도메인: %(domain)s, 그룹: %(group)s, "
"옵션: %(option)s, 값: %(value)s."
#, python-format
msgid ""
"Found what looks like an unmatched config option substitution reference - "
"domain: %(domain)s, group: %(group)s, option: %(option)s, value: %(value)s. "
"Perhaps the config option to which it refers has yet to be added?"
msgstr ""
"일치하지 않는 구성 옵션 대체 발견 - 도메인: %(domain)s, 그룹: %(group)s, 옵"
"션: %(option)s, 값: %(value)s. 참조하는 구성 옵션이 이미 추가되었을 가능성이 "
"있습니다."
#, python-format
msgid ""
"ID attribute %(id_attr)s for LDAP object %(dn)s has multiple values and "
"therefore cannot be used as an ID. Will get the ID from DN instead"
msgstr ""
"LDAP 오브젝트 %(dn)s의 ID 속성 %(id_attr)s 값이 여러 개이므로, ID로 사용할 "
"수 없습니다. 대신 DN에서 ID를 얻습니다."
#, python-format
msgid "Ignoring file (%s) while scanning domain config directory"
msgstr "도메인 구성 디렉토리를 스캔하는 중에 파일(%s) 무시"
msgid "Ignoring user name"
msgstr "사용자 이름 무시"
#, python-format
msgid ""
"Invalid additional attribute mapping: \"%s\". Format must be "
"<ldap_attribute>:<keystone_attribute>"
msgstr ""
"잘못된 추가 속성 맵핑:\" %s\". 형식은 <ldap_attribute>:<keystone_attribute>"
#, python-format
msgid "Invalid domain name (%s) found in config file name"
msgstr "설정 파일 이름에 잘못된 도메인 이름(%s)을 찾았습니다."
msgid ""
"It is recommended to only use the base key-value-store implementation for "
"the token driver for testing purposes. Please use 'memcache' or 'sql' "
"instead."
msgstr ""
"테스트용으로만 토큰 드라이버의 기본 key-value-store 구현을 사용하는 것이 좋습"
"니다. 대신 'memcache' 또는 'sql'을 사용하십시오."
#, python-format
msgid "KVS lock released (timeout reached) for: %s"
msgstr "%s에 대한 KVS 잠금이 해제됨(제한시간에 도달)"
msgid ""
"LDAP Server does not support paging. Disable paging in keystone.conf to "
"avoid this message."
msgstr ""
"LDAP 서버가 페이징을 지원하지 않습니다. 이 메시지를 방지하려면 keystone.conf"
"에서 페이징을 사용 안함으로 설정하십시오."
msgid "No domain information specified as part of list request"
msgstr "목록 요청의 일부로 도메인 정보가 지정되지 않음"
msgid ""
"Not specifying a domain during a create user, group or project call, and "
"relying on falling back to the default domain, is deprecated as of Liberty "
"and will be removed in the N release. Specify the domain explicitly or use a "
"domain-scoped token"
msgstr ""
"사용자, 그룹 또는 프로젝트 호출 생성 중에 도메인을 지정하지 않고, 기본 도메인"
"으로 다시 돌아가는 기능은 Liberty에서는 더 이상 사용되지 않으므로 N 릴리스에"
"서 제거됩니다. 도메인을 명시적으로 지정하거나 도메인 범위 토큰을 사용하십시"
"오."
#, python-format
msgid ""
"Policy %(policy_id)s referenced in association for endpoint %(endpoint_id)s "
"not found."
msgstr ""
"엔드포인트 %(endpoint_id)s의 연관에서 참조되는 정책 %(policy_id)s을(를) 찾을 "
"수 없습니다."
#, python-format
msgid "Project %s does not exist and was not deleted."
msgstr "프로젝트 %s이(가) 없으므로 삭제되지 않았습니다."
msgid "RBAC: Bypassing authorization"
msgstr "RBAC: 권한 무시"
msgid "RBAC: Invalid token"
msgstr "RBAC: 올바르지 않은 토큰"
msgid "RBAC: Invalid user data in token"
msgstr "RBAC: 토큰에 잘못된 사용자 데이터"
#, python-format
msgid ""
"Removing `%s` from revocation list due to invalid expires data in revocation "
"list."
msgstr ""
"유효하지 않아 취소 목록에서 `%s`을(를) 제거하면 취소 목록의 데이터가 만료됩니"
"다."
msgid ""
"The admin_token_auth middleware presents a security risk and should be "
"removed from the [pipeline:api_v3], [pipeline:admin_api], and [pipeline:"
"public_api] sections of your paste ini file."
msgstr ""
"admin_token_auth 미들웨어에서는 보안 위험이 제기되므로 paste ini 파일의 "
"[pipeline:api_v3], [pipeline:admin_api] 및 [pipeline:public_api] 섹션에서 제"
"거해야 합니다."
msgid ""
"The default domain was created automatically to contain V2 resources. This "
"is deprecated in the M release and will not be supported in the O release. "
"Create the default domain manually or use the keystone-manage bootstrap "
"command."
msgstr ""
"V2 자원을 포함하도록 기본 도메인이 자동으로 생성되었습니다. 이 기능은 M 릴리"
"스에서 더 이상 사용되지 않으며 O 릴리스에서 지원되지 않습니다. 수동으로 기본 "
"도메인을 생성하거나 keystone-manage 부트스트랩 명령을 사용하십시오."
#, python-format
msgid "Token `%s` is expired, not adding to the revocation list."
msgstr "토큰 `%s`를 해지 목록에 추가 하지 않으면 만료 됩니다."
#, python-format
msgid "Truncating user password to %d characters."
msgstr "사용자 비밀번호를 %d자로 자릅니다."
#, python-format
msgid "Unable to add user %(user)s to %(tenant)s."
msgstr "%(tenant)s 에 사용자 %(user)s 를 추가 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to change the ownership of [fernet_tokens] key_repository without a "
"keystone user ID and keystone group ID both being provided: %s"
msgstr ""
"keystone 사용자 ID와 keystone 그룹 ID가 모두 제공되지 않으면 [fernet_tokens] "
"key_repository의 소유권은 변경할 수 없음: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to change the ownership of the new key without a keystone user ID and "
"keystone group ID both being provided: %s"
msgstr ""
"keystone 사용자 ID와 keystone 그룹 ID가 모두 제공되지 않으면 새 키의 소유권"
"을 변경할 수 없음: %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "%s: 도메인 설정 디렉토리를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to remove user %(user)s from %(tenant)s."
msgstr "%(tenant)s 에서 %(user)s 를 제거 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unsupported policy association found - Policy %(policy_id)s, Endpoint "
"%(endpoint_id)s, Service %(service_id)s, Region %(region_id)s, "
msgstr ""
"지원되지 않는 정책 연관 발견 - 정책 %(policy_id)s, 엔드포인트 "
"%(endpoint_id)s, 서비스 %(service_id)s, 지역 %(region_id)s, "
#, python-format
msgid ""
"User %(user_id)s doesn't have access to default project %(project_id)s. The "
"token will be unscoped rather than scoped to the project."
msgstr ""
"사용자 %(user_id)s이(가) 기본 프로젝트 %(project_id)s에 대한 액세스 권한이 없"
"습니다. 토큰의 범위가 프로젝트로 지정되지 않고 범위 지정이 해제됩니다."
#, python-format
msgid ""
"User %(user_id)s's default project %(project_id)s is disabled. The token "
"will be unscoped rather than scoped to the project."
msgstr ""
"%(user_id)s 사용자의 기본 프로젝트 %(project_id)s을(를) 사용하지 않습니다. 토"
"큰의 범위가 프로젝트로 지정되지 않고 범위 지정이 해제됩니다."
#, python-format
msgid ""
"User %(user_id)s's default project %(project_id)s not found. The token will "
"be unscoped rather than scoped to the project."
msgstr ""
"사용자 %(user_id)s의 기본 프로젝트 %(project_id)s을(를) 찾을 수 없습니다. 토"
"큰의 범위가 프로젝트로 지정되지 않고 범위 지정이 해제됩니다."
#, python-format
msgid ""
"When deleting entries for %(search_base)s, could not delete nonexistent "
"entries %(entries)s%(dots)s"
msgstr ""
"%(search_base)s의 항목을 삭제할 때 존재하지 않는 항목 %(entries)s%(dots)s을"
"(를) 삭제할 수 없음"
#, python-format
msgid "[fernet_tokens] key_repository is world readable: %s"
msgstr "[fernet_tokens] key_repository는 읽을 수 있음: %s"
msgid ""
"[fernet_tokens] max_active_keys must be at least 1 to maintain a primary key."
msgstr ""
"기본 키를 유지 보수하려면 [fernet_tokens] max_active_keys가 최소 1이어야 합니"
"다."
#, python-format
msgid ""
"`token_api.%s` is deprecated as of Juno in favor of utilizing methods on "
"`token_provider_api` and may be removed in Kilo."
msgstr ""
"Juno에서는 `token_provider_api`의 메소드를 활용하기 위해 `token_api.%s`이"
"(가) 더 이상 사용되지 않으므로 Kilo에서 제거될 수 있습니다."
msgid ""
"build_auth_context middleware checking for the admin token is deprecated as "
"of the Mitaka release and will be removed in the O release. If your "
"deployment requires use of the admin token, update keystone-paste.ini so "
"that admin_token_auth is before build_auth_context in the paste pipelines, "
"otherwise remove the admin_token_auth middleware from the paste pipelines."
msgstr ""
"build_auth_context 미들웨어에서 관리 토큰을 확인하는 기능은 Mitaka 릴리스에"
"서 더 이상 사용되지 않으므로, O 릴리스에서 제거됩니다. 배포에서 관리 토큰을 "
"사용해야 하는 경우 붙여넣기 파이프라인에서 build_auth_context 전에 "
"admin_token_auth가 오도록 keystone-paste.ini를 업데이트하십시오. 그렇지 않으"
"면 붙여넣기 파이프라인에서 admin_token_auth 미들웨어를 제거하십시오."
#, python-format
msgid ""
"delete_domain_assignments method not found in custom assignment driver. "
"Domain assignments for domain (%s) to users from other domains will not be "
"removed. This was added in V9 of the assignment driver."
msgstr ""
"사용자 정의 할당 드라이버에서 delete_domain_assignments 메소드를 찾을 수 없습"
"니다. 다른 도메인의 사용자에게 할당한 도메인(%s)은 제거되지 않습니다. 이 기능"
"은 할당 드라이버의 V9에서 추가되었습니다."
msgid ""
"insecure_debug is enabled so responses may include sensitive information."
msgstr "insecure_debug가 사용되므로 응답에 민감한 정보가 포함될 수 있습니다."
msgid ""
"keystone-manage pki_setup is deprecated as of Mitaka in favor of not using "
"PKI tokens and may be removed in 'O' release."
msgstr ""
" Mitaka에서 PKI 토큰을 사용하지 않기 위해 keystone-manage pki_setup이 더 이"
"상 사용되지 않으므로, 'O' 릴리스에서 제거할 수 있습니다."
msgid "keystone-manage pki_setup is not recommended for production use."
msgstr "keystone-manage pki_setup은 프로덕션에서 사용하지 않는 것이 좋습니다.."
msgid "keystone-manage ssl_setup is not recommended for production use."
msgstr "keystone-manage ssl_setup은 프로덕션에서 사용하지 않는 것이 좋습니다."
msgid "missing exception kwargs (programmer error)"
msgstr "누락된 예외 kwargs(프로그래머 오류)"

View File

@ -5,14 +5,12 @@
# Translators:
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -28,6 +26,15 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s은(는) 지원되는 드라이버 버전이 아님"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "%(entity)s 이름에는 다음과 같은 예약 문자가 포함될 수 없음: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -50,6 +57,10 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s은(는) 데이터베이스 마이그레이션을 제공하지 않습니다. 마이그레이"
"션 저장소 경로가 %(path)s에 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s은(는) %(implied_role_id)s을(를) 내포하지 않음"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s은(는) %(min_length)s자 미만일 수 없습니다. "
@ -62,6 +73,10 @@ msgstr "%(property_name)s이(가) %(display_expected_type)s이(가) 아님"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s은(는) %(max_length)s자 이하여야 합니다. "
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s은(는) 내포된 역할일 수 없음"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s은(는) 공백일 수 없습니다. "
@ -78,6 +93,20 @@ msgstr "%s 필드가 필요하며 비어 있을 수 없음"
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s 필드는 비어 있을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"Mitaka 릴리스에서는 읽기 전용 ID LDAP 액세스를 사용하기 위해 LDAP ID 백엔드"
"의 %s이(가) 더 이상 사용되지 않으므로, \"O\" 릴리스에서 제거됩니다."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr ""
"(이러한 세부사항을 억제하려면 insecure_debug 모드를 사용 안함으로 설정하십시"
"오.)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all 옵션은 다른 옵션과 함께 사용할 수 없음"
@ -123,6 +152,16 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "최소한 하나의 역할을 지정해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"드라이버 %s을(를) 찾을 수 없으므로 [identity]\\driver 옵션을 기반으로 할당할 "
"드라이버를 자동으로 선택하는 데 실패했습니다. keystone 구성에서 [assignment]/"
"driver를 올바른 드라이버로 설정하십시오."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "지원되지 않는 방법으로 인증을 시도했습니다."
@ -167,6 +206,61 @@ msgstr "올바르지 않은 URL을 사용하여 엔드포인트를 작성할 수
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "상위로 프로젝트를 작성할 수 없음: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"소유자를 도메인 %(domain_id)s(으)로 지정하지만 다른 도메인 "
"(%(parent_domain_id)s)의 상위를 지정하므로 프로젝트를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"상위(%(domain_id)s)가 도메인 역할을 수행하지만 프로젝트 지정 "
"parent_id(%(parent_id)s)가 이 domain_id와 일치하지 않으므로 프로젝트를 생성"
"할 수 없습니다."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"사용으로 설정된 도메인을 삭제할 수 없습니다. 먼저 해당 도메인을 사용 안함으"
"로 설정하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"서브트리에 사용 설정된 프로젝트가 있으므로 프로젝트 %(project_id)s을(를) 삭제"
"할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"계층 구조의 리프가 아니므로 프로젝트 %s을(를) 삭제할 수 없습니다. 전체 하위 "
"트리를 삭제하려면 계단식 옵션을 사용하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"서브트리에 사용 설정된 프로젝트가 있으므로 프로젝트 %(project_id)s을(를) 사"
"용 안함으로 설정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "프로젝트 %s에 사용 안함으로 설정된 상위가 있어서 이를 사용할 수 없음"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"그룹에서 소스가 공급되고 사용자 ID별로 필터링된 할당을 나열할 수 없습니다."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr "위임을 통해 발행된 토큰으로 요청 토큰을 나열할 수 없습니다."
@ -184,6 +278,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"자신 뒤의 첫 번째 매개변수와 같은 힌트 목록 없이 드라이버 호출을 자를 수 없음"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "하위가 있는 프로젝트의 domain_id를 업데이트할 수 없습니다."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -194,6 +291,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"subtree_as_list 및 subtree_as_ids 조회 매개변수를 동시에 사용할 수 없습니다."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "사용된 속성에만 계단식 업데이트가 허용됩니다."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr "결합에 효율적인 그룹 필터는 항상 빈 목록을 생성합니다."
@ -332,6 +432,13 @@ msgstr "%(version)s 버전을 찾을 수 없음"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"연합 사용자 특성을 ID 값에 맵핑할 수 없습니다. 추가 세부 사항은 사용된 맵핑 "
"또는 디버그 로그를 확인하십시오."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -346,6 +453,25 @@ msgstr "액세스 토큰을 유효성 검증할 수 없음"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "신임 정보가 다른 사용자에 속함"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "자격 증명 서명 불일치"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"Liberty에서 %(namespace)r의 입력점을 사용하기 위해 인증 플러그인 %(name)r의 "
"직접 가져오기는 더 이상 사용되지 않으므로, N에서 제거될 수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"Liberty에서 %(namespace)r의 입력점을 사용하기 위해 드라이버 %(name)r의 직접 "
"가져오기는 더 이상 사용되지 않으므로, N에서 제거될 수 있습니다."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr "구성에서 'enable' 속성이 있는 엔티티의 사용 안함 설정을 무시합니다."
@ -366,9 +492,15 @@ msgstr "도메인 ID가 %s일 수 없음"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "도메인을 사용 안함: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "도메인 이름에는 예약된 문자가 포함될 수 없습니다."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "도메인 범위 지정 토큰은 지원되지 않음"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "V8 역할 드라이버에서는 도메인 특정 역할이 지원되지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -384,10 +516,28 @@ msgstr "중복 항목"
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "중복 ID, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "중복된 항목: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "중복 이름, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "중복된 원격 ID: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "EC2 액세스 키를 찾을 수 없습니다."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "EC2 서명이 제공되지 않았습니다."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr "--bootstrap-password 인수나 OS_BOOTSTRAP_PASSWORD를 설정해야 합니다."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "사용으로 설정된 필드는 부울이어야 함"
@ -430,6 +580,15 @@ msgstr "규칙 %(path)s 구문 분석 중 오류 발생: %(err)s"
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "메타데이터 파일을 읽는 중에 오류 발생, %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"SQL 드라이버를 사용하기 위해 도메인 %(domain)s을(를) 등록하는 시도가 초과되었"
"습니다. 드라이버를 보유한 것으로 보이는 마지막 도메인은 %(last_domain)s입니"
"다. 포기하는 중"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "예상된 사전 또는 목록: %s"
@ -472,6 +631,10 @@ msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
"올바르지 않은 토큰이 있습니다. 프로젝트와 도메인 둘 다 범위에 포함됩니다."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "구성에 그룹 %s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "도메인 특정 구성에 대해 %(group)s 그룹이 지원되지 않음"
@ -505,6 +668,9 @@ msgid ""
"identifiers."
msgstr "승인 ID에 수신 ID 제공자가 포함되지 않습니다."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "올바르지 않은 EC2 서명입니다."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
@ -545,10 +711,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 도메인 특정 구성: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "'%(path)s' 필드에 올바르지 않은 입력입니다. 값은 '%(value)s'입니다."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "올바르지 않은 한계 값"
@ -576,6 +738,9 @@ msgstr "올바르지 않은 서명"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "올바르지 않은 사용자 / 비밀번호"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 또는 TOTP 비밀번호"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 또는 비밀번호"
@ -599,6 +764,18 @@ msgstr "LDAP %s 삭제"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s 업데이트"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "변환 가능한 자원 id의 길이가 최대 허용 문자인 64보다 큼"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"맵핑 %(mapping_id)s의 로컬 섹션에서 존재하지 않는 원격 일치를 참조합니다(예: "
"로컬 섹션의 {0})."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "키 %(target)s에 대해 잠금 제한시간 초과가 발생함"
@ -616,6 +793,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "마커를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "%s 분기에 대한 최대 계층 깊이에 도달했습니다."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "%s에서 최대 잠금 시도가 발생했습니다."
@ -681,6 +862,9 @@ msgstr "엔드포인트 %(endpoint_id)s과(와) 연관된 정책이 없습니다
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "신뢰 %(trust_id)s에 대해 남아 있는 사용이 없음"
msgid "No token in the request"
msgstr "요청에 토큰이 없음"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "기본이 아닌 도메인은 지원되지 않음"
@ -716,9 +900,17 @@ msgstr "프로젝트 필드는 필수이므로 비어 있어서는 안 됩니다
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "프로젝트를 사용 안함: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "프로젝트 이름에 예약된 문자가 포함될 수 없습니다."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "조회 문자열이 UTF-8로 인코딩되어 있지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr "그룹 %(group)s에서 옵션 %(option)s의 기본값 읽기는 지원되지 않음"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "신뢰에서 위임한 경우에만 재위임 허용"
@ -730,6 +922,72 @@ msgstr ""
"%(redelegation_depth)d의 나머지 재위임 깊이가 허용 범위 [0..%(max_count)d]을"
"(를) 벗어남"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 admin_crud_extension을 제거하십시오. admin_crud 확장"
"은 이제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini"
"에서 [pipeline:admin_api] 섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 endpoint_filter_extension을 제거하십시오. 엔드포인트 "
"필터 확장은 이제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-"
"paste.ini에서 [pipeline:api_v3] 섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 federation_extension을 제거하십시오. 연합 확장은 이"
"제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 "
"[pipeline:api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 oauth1_extension을 제거하십시오. oauth1 확장은 이제 "
"항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 "
"[pipeline:api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 revoke_extension을 제거하십시오. 취소 확장은 이제 항"
"상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 "
"[pipeline:api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 simple_cert를 제거하십시오. PKI 및 PKIz 토큰 제공자"
"는 이제 더 이상 사용되지 않으며 simple_cert는 이러한 토큰 제공자를 지원하는 "
"데만 사용됩니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 [pipeline:"
"api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 user_crud_extension을 제거하십시오. user_crud 확장은 "
"이제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에"
"서 [pipeline:public_api] 섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "요청 토큰에 인증하는 사용자 ID가 없음"
@ -807,6 +1065,18 @@ msgstr ""
"문자열 길이 제한을 초과합니다. '%(string)s' 문자열 길이가 열의 한도 "
"%(type)s(CHAR(%(length)d))을(를) 초과합니다."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "테넌트 이름에 예약된 문자가 포함될 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"%s 확장이 keystone 코어에 이동되었으므로 기본 keystone 데이터베이스 제어에서 "
"마이그레이션을 유지 관리합니다. keystone-manage db_sync 명령을 사용하십시오."
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -848,6 +1118,9 @@ msgstr ""
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "구성된 토큰 제공자가 바인드 인증을 지원하지 않습니다. "
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "도메인 역할을 수행하는 프로젝트 생성은 v2에서 허용되지 않습니다. "
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -891,6 +1164,10 @@ msgstr "non-oauth 매개변수가 없어야 함"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "인식되는 Fernet 페이로드 버전이 아님: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "인식되는 Fernet 토큰 %s이(가) 아님"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
@ -964,6 +1241,9 @@ msgstr ""
"리젼 %(region_id)s 또는 하위 리젼에 연관된 엔드포인트가 있어 삭제할 수 없습니"
"다."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "스키마를 다운그레이드할 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr "%(mapping_id)s 맵핑을 사용하는 중에 올바른 그룹을 찾을 수 없음 "
@ -1027,15 +1307,34 @@ msgstr "알 수 없는 토큰 버전 %s"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "등록되지 않은 종속성: %(targets)s의 %(name)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "`domain_id` 업데이트는 허용되지 않습니다."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "`is_domain`의 업데이트는 허용되지 않습니다. "
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "`parent_id` 업데이트가 허용되지 않습니다."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "domain_id의 업데이트는 루트 프로젝트에만 허용됩니다."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr "도메인 역할을 하는 프로젝트의 domain_id는 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "SAML 어설션을 작성할 때 프로젝트 범위 지정 토큰 사용"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"ID 드라이버 구성을 사용하여 동일한 할당 드라이버를 자동으로 구성하는 기능은 "
"더 이상 사용되지 않습니다. \"O\" 릴리스에서는 기본값(SQL)과 다른 경우 할당 드"
"라이버를 명시적으로 구성해야 합니다."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "사용자 %(u_id)s이(는) 테넌트 %(t_id)s에 대한 권한이 없습니다. "
@ -1081,6 +1380,9 @@ msgstr "사용자는 trustee가 아닙니다."
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾을 수 없음"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "테넌트의 사용자가 올바르지 않습니다."
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "사용자 역할이 지원되지 않음: tenant_id 필요"
@ -1095,6 +1397,14 @@ msgstr "요청한 조치를 수행할 권한이 없습니다."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "요청한 조치(%(action)s)를 수행할 권한이 없습니다."
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"관리자 토큰을 사용하여 자원을 생성하려 했습니다. 이 토큰이 도메인에 없으므"
"로, 이 자원이 속할 도메인을 명시적으로 포함시켜야 합니다."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 기능을 호출할 수 있어야 합니다."
@ -1116,6 +1426,14 @@ msgstr ""
"사용 안함으로 설정된 프로젝트가 포함된 분기에 프로젝트를 작성할 수 없습니다. "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"도메인 역할을 하는 사용 설정된 프로젝트를 삭제할 수 없습니다. 프로젝트 %s을"
"(를) 먼저 사용하지 않게 설정하십시오."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "%(group)s 그룹"
@ -1130,6 +1448,21 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "올바르지 않은 날짜 형식 %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr "이름이 같은 두 프로젝트가 도메인 역할을 수행할 수 없음: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr "한 도메인에 이름이 같은 두 프로젝트가 있을 수 없음: %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "루트 프로젝트만 도메인 역할을 수행할 수 있습니다."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "%(group)s 그룹의 %(option)s 옵션"
@ -1160,6 +1493,13 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "범위 지정된 토큰의 범위 재지정"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "역할 %s이(가) 정의되지 않음"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr "include_subtree도 지정된 경우 scope.project.id를 지정해야 함"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s를 찾을 수 없으며, 이 디렉토리에 존재하지 않습니다."
@ -1172,6 +1512,11 @@ msgstr "tls_cacertfile %s를 찾을 수 없스며, 그런 파일이 없습니다
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "토큰 참조는 KeystoneToken 유형이어야 합니다. %s을(를) 가져왔습니다."
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"Mitaka에서 domain_id 업데이트는 더 이상 사용되지 않으므로, O에서 제거됩니다."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "

View File

@ -8,15 +8,12 @@
# Lucas Ribeiro <lucasribeiro1990@gmail.com>, 2014
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Raildo Mascena <raildom@gmail.com>, 2015. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -32,6 +29,17 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "O %(driver)s não é uma versão de driver suportada"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"O nome %(entity)s não pode conter os caracteres reservados a seguir: "
"%(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -54,6 +62,10 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s não fornece migrações de banco de dados. O caminho do "
"repositório de migração %(path)s não existe ou não é um diretório."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s não implica %(implied_role_id)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não pode ter menos de %(min_length)s caracteres."
@ -66,6 +78,10 @@ msgstr "%(property_name)s não é um %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não deve ter mais de %(max_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s não pode ser uma função implícita"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."
@ -82,6 +98,19 @@ msgstr "campo %s é obrigatório e não pode estar vazio"
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s campo(s) não podem estar vazios"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"%s para o backend de identidade LDAP foi descontinuado na liberação do "
"Mitaka a favor do acesso LDAP de identidade somente leitura. Ele será "
"removido na liberação \"O\"."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Desative o modo insecure_debug para suprimir esses detalhes)."
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "A opção --all não pode ser combinada com outras opções"
@ -129,6 +158,17 @@ msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida, use --all ou --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Pelo menos uma função deve ser especificada."
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Uma tentativa de seleção de driver automática para designação com base na "
"opção [identity]\\driver falhou porque o driver %s não foi localizado. "
"Configure o [assignment]/driver para um driver válido na configuração do "
"keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativa de autenticação com um método não suportado."
@ -176,6 +216,62 @@ msgstr "Não é possível criar um endpoint com uma URL inválida: %(url)s"
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Não é possível criar o projeto com o pai: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"Não é possível criar o projeto porque ele especifica seu proprietário como "
"domínio %(domain_id)s, mas especifica um pai em um domínio diferente "
"(%(parent_domain_id)s)."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"Não é possível criar um projeto porque seu pai (%(domain_id)s) está agindo "
"como um domínio, mas o parent_id (%(parent_id)s) especificado do projeto não "
"corresponde com esse domain_id."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Não é possível excluir um domínio que esteja ativado, desative-o primeiro."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Não é possível excluir o projeto%(project_id)s porque sua subárvore contém "
"projetos ativados."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Não é possível excluir o projeto %s porque ele não é uma folha na "
"hierarquia. Use a opção em cascata se desejar excluir uma subárvore inteira."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Não é possível desativar o projeto%(project_id)s porque sua subárvore "
"contém projetos ativados."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "Não é possível ativar o projeto %s porque ele possui pais desativados"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Não é possível listar designações originadas a partir de grupos e filtradas "
"pelo ID do usuário."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Não é possível listar os tokens de solicitação com um token emitido por meio "
@ -196,6 +292,9 @@ msgstr ""
"Não é possível truncar uma chamada de driver sem lista de sugestões como "
"primeiro parâmetro após self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "Não é possível atualizar domain_id de um projeto que possua filhos."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -208,6 +307,9 @@ msgstr ""
"Não é possível usar parâmetros de consulta subtree_as_list e subtree_as_ids "
"ao mesmo tempo."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "A atualização em cascata é permitida somente para atributo ativado."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
@ -243,14 +345,14 @@ msgstr ""
"Não foi possível alterar o atributo imutável '%(attributes)s' no destino "
"%(target)s"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"Não é possível determinar o Provedor de Identidade PI. A opção de "
"Não foi possível determinar o ID do Provedor de Identidade. A opção de "
"configuração %(issuer_attribute)s não foi encontrada no ambiente da "
"requisição."
"solicitação."
#, python-format
msgid ""
@ -356,15 +458,22 @@ msgstr "Não foi possível localizar a versão: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Não foi possível localizar: %(target)s"
#, fuzzy
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Não foi possível mapear nenhuma propriedade do usuário federado para valores "
"de identidade. Verifique os logs de depuração ou o mapeamento usado para "
"obter detalhes adicionais"
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"Não foi possível mapear o usuário ao configurar a identidade do usuário "
"efêmera. Regras de mapeamento devem especificar tanto id de usuário/nome ou "
"a variável de ambiente REMOTE_USER deve ser configurada."
"efêmera. Regras de mapeamento devem especificar o ID/nome do usuário ou a "
"variável de ambiente REMOTE_USER deve ser configurada."
msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Não foi possível validar o token de acesso"
@ -372,6 +481,27 @@ msgstr "Não foi possível validar o token de acesso"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "A credencial pertence à outro usuário"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de assinatura de credencial"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"A importação direta de um plug-in de autoria %(name)r foi descontinuada a "
"partir do Liberty a favor de seu ponto de entrada de %(namespace)r e pode "
"ser removida no N."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"A importação direta de um driver %(name)r foi descontinuada a partir do "
"Liberty a favor de seu ponto de entrada de %(namespace)r e pode ser removida "
"no N."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
@ -394,9 +524,16 @@ msgstr "O domínio não pode ter o ID de %s"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "O domínio está desativado: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "O nome do domínio não pode conter caracteres reservados."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "O token de escopo de domínio não é suportado"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr ""
"Funções específicas de domínio não são suportadas no driver de função da V8"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -412,16 +549,30 @@ msgstr "Entrada Duplicada"
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Entrada duplicada: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nome duplicado, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicado: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "Chave de acesso EC2 não encontrada."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "assinatura EC2 não fornecida."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"O argumento de senha de inicialização ou OS_BOOTSTRAP_PASSWORD deve ser "
"configurado."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "Campo habilitado precisa ser um booleano"
@ -448,13 +599,13 @@ msgstr ""
"Erro ao analisar o arquivo de configuração para o domínio: %(domain)s, "
"arquivo: %(file)s."
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %(path)s: %(err)s"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Erro ao analisar linha: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Erro ao analisar a linha %(line)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
@ -464,13 +615,13 @@ msgstr "Erro ao analisar regras %(path)s: %(err)s"
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Erro ao ler arquivo de metadados, %(reason)s"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Tentativas de registrar o domínio %(domain)s para usar SQL driver excedeu, o "
"ultimo domínio que parece ter tido foi %(last_domain)s, desistindo"
"Tentativas de registrar o domínio %(domain)s para usar SQL driver excederam, "
"o ultimo domínio que parece ter tido foi %(last_domain)s, desistindo"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
@ -514,6 +665,10 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "Token inválido encontrado: escopo para ambos o projeto e o domínio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Grupo %s não localizado na configuração"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
@ -594,10 +749,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuração específica de domínio inválida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Entrada inválida para o campo '%(path)s'. O valor é '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor limite inválido"
@ -625,6 +776,9 @@ msgstr "Assinatura inválida"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Usuário / senha inválido"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Nome de usuário ou passcode TOTP inválido"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
@ -648,6 +802,20 @@ msgstr "Exclusão de LDAP %s"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Atualização de LDAP %s"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"O comprimento do recurso transformável id > 64, que é o máximo de caracteres "
"permitidos"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"A seção local no mapeamento %(mapping_id)s refere-se a uma correspondência "
"remota que não existe (por exemplo, {0} em uma seção local)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Ocorreu um tempo limite de bloqueio para a chave, %(target)s"
@ -666,6 +834,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "Marcador não pôde ser encontrado"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Profundidade máx. de hierarquia atingida para a ramificação %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Máximo de tentativas de bloqueio em %s ocorreu."
@ -733,6 +905,9 @@ msgstr "Nenhuma política associada ao terminal %(endpoint_id)s."
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Nenhum uso restante para confiança: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "Não existe token na solicitação."
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "O domínio não padrão não é suportado"
@ -770,9 +945,17 @@ msgstr "Campo projeto é requerido e não pode ser vazio."
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "O projeto está desativado: %s"
#, fuzzy
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "O nome do projeto não pode conter caracteres reservados."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "A query_string não está codificada em UTF-8"
msgstr "A query_string não está codificada em UTF-8 "
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"Não é suportado ler o padrão para a opção %(option)s no grupo %(group)s"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Nova delegação permitida para delegado pela confiança somente"
@ -785,6 +968,75 @@ msgstr ""
"Profundidade da redelegação restante do %(redelegation_depth)d fora do "
"intervalo permitido de [0..%(max_count)d]"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Remova a admin_crud_extension do pipeline paste, já que a extensão "
"admin_crud agora está sempre disponível. Atualize a seção [pipeline:"
"admin_api] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da "
"liberação O."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Remova a endpoint_filter_extension do pipeline paste, já que a extensão de "
"filtro de terminal agora está sempre está disponível. Atualize a seção "
"[pipeline:api_v3] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida "
"da liberação O."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Remova a federation_extension do pipeline paste, já que a extensão de "
"federação agora está sempre está disponível. Atualize a seção [pipeline:"
"api_v3] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da "
"liberação O."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Remova oauth1_extension do pipeline paste, já que a extensão oauth1 agora "
"está sempre está disponível. Atualize a seção [pipeline:api_v3] no keystone-"
"paste.ini de acordo, já que ela será removida da liberação O."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Remova revoke_extension do pipeline paste, já que a extensão de revogação "
"agora está sempre está disponível. Atualize a seção [pipeline:api_v3] no "
"keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da liberação O."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Remova simple_cert do pipeline paste, já que os provedores PKI e PKIz estão "
"agora descontinuados e simple_cert era usado somente em suporte a esses "
"provedores de token. Atualize a seção [pipeline:api_v3] no keystone-paste."
"ini de acordo, já que ela será removida da liberação O."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Remova a user_crud_extension do pipeline paste, já que a extensão user_crud "
"agora está sempre disponível. Atualize a seção [pipeline:public_api] no "
"keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da liberação O."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "Token de Requisição não possui um ID de usuário autorizado"
@ -865,6 +1117,19 @@ msgstr ""
"Comprimento de string excedido. O comprimento de string '%(string)s' excedeu "
"o limite da coluna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "O nome do locatário não pode conter caracteres reservados."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"A extensão %s foi movida para o núcleo do keystone e, com isso, suas "
"migrações são mantidas pelo controle de banco de dados keystone principal. "
"Use o comando: keystone-manage db_sync"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -909,6 +1174,9 @@ msgstr ""
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "O provedor de token configurado não suporta autenticação de ligação."
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "A criação de projetos agindo como domínios não é permitida na v2."
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -956,6 +1224,10 @@ msgstr "Não deve haver nenhum parâmetro não oauth"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Esta não é uma versão de carga útil do Fernet reconhecida: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Este não é um token Fernet %s reconhecido"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
@ -1035,6 +1307,9 @@ msgstr ""
"Não foi possível excluir a região %(region_id)s, uma vez que ela ou suas "
"regiões filhas possuem terminais associados."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Não é possível fazer downgrade do esquema"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -1101,16 +1376,37 @@ msgstr "Versão de token desconhecida %s"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependência não registrada: %(name)s para %(targets)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "Atualização de `domain_id` não é permitida."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "Atualização de `is_domain` não é permitida."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Atualização de parent_id não é permitida."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "A atualização de domain_id é permitida somente para projetos raízes."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido atualizar domain_id de projetos que agem como domínios."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Use um token com escopo definido do projeto ao tentar criar uma asserção SAML"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"O uso da configuração do driver de identidade para configurar "
"automaticamente o mesmo driver de designação foi descontinuado. Na liberação "
"\"O\", o driver de designação precisará ser configurado explicitamente caso "
"seja diferente do padrão (SQL)."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "Usuário %(u_id)s não está autorizado para o tenant %(t_id)s"
@ -1172,6 +1468,15 @@ msgstr "Você não está autorizado à realizar a ação solicitada."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "Você não está autorizado a executar a ação solicitada: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Você tentou criar um recurso usando o token de administração. Como esse "
"token não está dentro de um domínio, deve-se incluir explicitamente um "
"domínio ao qual esse recurso possa pertencer."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Funções `key_mangler` devem ser chamáveis."
@ -1193,6 +1498,14 @@ msgstr ""
"não é possível criar um projeto em uma ramificação que contém um projeto "
"desativado: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"Não é possível excluir um projeto ativado que age como um domínio. Desative "
"o projeto %s primeiro."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "grupo %(group)s"
@ -1208,6 +1521,23 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de data inválido %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"Não é permitido ter dois projetos agindo como domínios com o mesmo nome: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"Não é permitido ter dois projetos dentro de um domínio com o mesmo nome: %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Somente projetos raízes são permitidos para agirem como domínios. "
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opção %(option)s no grupo %(group)s"
@ -1247,6 +1577,11 @@ msgstr "Defina novamente um escopo de um token com escopo"
msgid "role %s is not defined"
msgstr "papel %s não foi definido"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"scope.project.id deverá ser especificado se include_subtree também for "
"especificado"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s não encontrado ou não é um diretório"
@ -1259,6 +1594,12 @@ msgstr "tls_cacertfile %s não encontrada ou não é um arquivo"
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "referência de token deve ser um tipo KeystoneToken, obteve: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"A atualização de domain_id foi descontinuada a partir do Mitaka e será "
"removida na liberação O."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "

View File

@ -6,15 +6,12 @@
# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015
# sher <sher@online.ua>, 2013
# sher <sher@online.ua>, 2013
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev100\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 14:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -162,6 +159,16 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Необходимо указать по крайней мере одну роль."
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Не удалось автоматически выбрать драйвер на основе опции [identity]\\driver, "
"так как драйвер %s не найден. Укажите требуемый драйвер в [assignment]/"
"driver в конфигурации keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Попытка идентификации с использованием неподдерживаемого метода."
@ -260,6 +267,11 @@ msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"Не удается включить проект %s, так как у него отключены родительские объекты"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Не удается показать список присвоений, полученных из групп и отфильтрованных "
"по ИД пользователя."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Показать список маркеров запросов с маркером, выданным посредством "
@ -443,6 +455,13 @@ msgstr "Версия %(version)s не найдена"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s не найдена"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Не удается связать объединенные свойства пользователя с идентификаторами. "
"Дополнительные сведения о связывании приведены в протоколе отладки."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -727,10 +746,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая конфигурация для домена: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Недопустимый ввод для поля '%(path)s'. Значение - '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Недопустимое значение ограничения"

View File

@ -7,12 +7,12 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -540,10 +540,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz alana özel yapılandırma: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "'%(path)s' alanı için geçersiz girdi. Değer '%(value)s'."
msgid "Invalid limit value"
msgstr "Geçersiz sınır değeri"

View File

@ -9,15 +9,12 @@
# Lee Yao <yaoli111144@gmail.com>, 2013
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Linda <duleish@cn.ibm.com>, 2016. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev1\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 22:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -416,6 +413,13 @@ msgstr "找不到版本:%(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "找不到 %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"无法将任何联合用户属性映射至身份值。请检查调试日志或所使用的映射以获取其他信"
"息。"
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -673,10 +677,6 @@ msgstr "在配置文件名 %(file)s 中找到的域名 %(domain)s 无效 - 正
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "特定于域的配置无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "对字段“%(path)s”的输入无效。值为“%(value)s”。"
msgid "Invalid limit value"
msgstr "限制值无效"

View File

@ -3,15 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Jennifer <cristxu@tw.ibm.com>, 2016. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -412,6 +409,13 @@ msgstr "找不到版本:%(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "找不到:%(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"無法將任何聯合使用者內容對映至身分值。如需其他詳細資料,請檢查除錯日誌或使用"
"的對映。"
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -670,10 +674,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "網域特定配置無效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "欄位 '%(path)s' 的輸入無效。值為 '%(value)s'。"
msgid "Invalid limit value"
msgstr "無效的限制值"

View File

@ -0,0 +1,24 @@
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2016 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
#: keystone/catalog/backends/templated.py:106
#, python-format
msgid "Unable to open template file %s"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,177 @@
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2016 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
#: keystone/notifications.py:336
msgid "Failed to construct notifier"
msgstr ""
#: keystone/notifications.py:439
#, python-format
msgid "Failed to send %(res_id)s %(event_type)s notification"
msgstr ""
#: keystone/notifications.py:706
#, python-format
msgid "Failed to send %(action)s %(event_type)s notification"
msgstr ""
#: keystone/assignment/core.py:688
#, python-format
msgid "Circular reference found role inference rules - %(prior_role_id)s."
msgstr ""
#: keystone/catalog/core.py:75
#, python-format
msgid "Malformed endpoint - %(url)r is not a string"
msgstr ""
#: keystone/catalog/core.py:80
#, python-format
msgid "Malformed endpoint %(url)s - unknown key %(keyerror)s"
msgstr ""
#: keystone/catalog/core.py:88
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint '%(url)s'. The following type error occurred during "
"string substitution: %(typeerror)s"
msgstr ""
#: keystone/catalog/core.py:94
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint %s - incomplete format (are you missing a type "
"notifier ?)"
msgstr ""
#: keystone/common/openssl.py:90
#, python-format
msgid "Command %(to_exec)s exited with %(retcode)s - %(output)s"
msgstr ""
#: keystone/common/openssl.py:114
#, python-format
msgid "Failed to remove file %(file_path)r: %(error)s"
msgstr ""
#: keystone/common/utils.py:267
msgid ""
"Error setting up the debug environment. Verify that the option --debug-"
"url has the format <host>:<port> and that a debugger processes is "
"listening on that port."
msgstr ""
#: keystone/common/environment/eventlet_server.py:112
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
msgstr ""
#: keystone/common/environment/eventlet_server.py:211
msgid "Server error"
msgstr ""
#: keystone/endpoint_policy/core.py:131 keystone/endpoint_policy/core.py:231
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found in region tree - "
"%(region_id)s."
msgstr ""
#: keystone/federation/idp.py:440
#, python-format
msgid "Error when signing assertion, reason: %(reason)s%(output)s"
msgstr ""
#: keystone/oauth1/core.py:135
msgid "Cannot retrieve Authorization headers"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:726
#, python-format
msgid ""
"Asked to convert a non-domain project into a domain - Domain: "
"%(domain_id)s, Project ID: %(id)s, Project Name: %(project_name)s"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:828
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found projects hierarchy - "
"%(project_id)s."
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:901
msgid "Failed to create the default domain."
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1476 keystone/resource/V8_backends/sql.py:100
#: keystone/resource/V8_backends/sql.py:119
#: keystone/resource/backends/sql.py:137 keystone/resource/backends/sql.py:156
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found in projects hierarchy - "
"%(project_id)s."
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1655
#, python-format
msgid ""
"Unexpected results in response for domain config - %(count)s responses, "
"first option is %(option)s, expected option %(expected)s"
msgstr ""
#: keystone/token/provider.py:334
#, python-format
msgid "Unexpected error or malformed token determining token expiry: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/persistence/backends/kvs.py:242
#, python-format
msgid ""
"Reinitializing revocation list due to error in loading revocation list "
"from backend. Expected `list` type got `%(type)s`. Old revocation list "
"data: %(list)r"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/common.py:728
msgid "Failed to validate token"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/pki.py:52
msgid "Unable to sign token"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:42
#, python-format
msgid ""
"Either [fernet_tokens] key_repository does not exist or Keystone does not"
" have sufficient permission to access it: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:66
#, python-format
msgid "Unable to convert Keystone user or group ID. Error: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:83
msgid ""
"Failed to create [fernet_tokens] key_repository: either it already exists"
" or you don't have sufficient permissions to create it"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,238 @@
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2016 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
#: keystone/assignment/core.py:200
#, python-format
msgid "Creating the default role %s because it does not exist."
msgstr ""
#: keystone/assignment/core.py:208
#, python-format
msgid "Creating the default role %s failed because it was already created"
msgstr ""
#: keystone/auth/controllers.py:112
#, python-format
msgid ""
"\"expires_at\" has conflicting values %(existing)s and %(new)s. Will use"
" the earliest value."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:188
#, python-format
msgid "Created domain %s"
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:191
#, python-format
msgid "Domain %s already exists, skipping creation."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:204
#, python-format
msgid "Created project %s"
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:206
#, python-format
msgid "Project %s already exists, skipping creation."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:216
#, python-format
msgid "User %s already exists, skipping creation."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:226
#, python-format
msgid "Created user %s"
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:235
#, python-format
msgid "Created Role %s"
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:237
#, python-format
msgid "Role %s exists, skipping creation."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:254
#, python-format
msgid "Granted %(role)s on %(project)s to user %(username)s."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:260
#, python-format
msgid "User %(username)s already has %(role)s on %(project)s."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:271
#, python-format
msgid "Created Region %s"
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:273
#, python-format
msgid "Region %s exists, skipping creation."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:330
#, python-format
msgid "Created %(interface)s endpoint %(url)s"
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:335
#, python-format
msgid "Skipping %s endpoint as already created"
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:639
#, python-format
msgid "Scanning %r for domain config files"
msgstr ""
#: keystone/common/openssl.py:80
#, python-format
msgid "Running command - %s"
msgstr ""
#: keystone/common/wsgi.py:80
msgid "No bind information present in token"
msgstr ""
#: keystone/common/wsgi.py:87
#, python-format
msgid "Named bind mode %s not in bind information"
msgstr ""
#: keystone/common/wsgi.py:94
msgid "Kerberos credentials required and not present"
msgstr ""
#: keystone/common/wsgi.py:98
msgid "Kerberos credentials do not match those in bind"
msgstr ""
#: keystone/common/wsgi.py:102
msgid "Kerberos bind authentication successful"
msgstr ""
#: keystone/common/wsgi.py:109
#, python-format
msgid "Couldn't verify unknown bind: {%(bind_type)s: %(identifier)s}"
msgstr ""
#: keystone/common/environment/eventlet_server.py:116
#, python-format
msgid "Starting %(arg0)s on %(host)s:%(port)s"
msgstr ""
#: keystone/common/kvs/core.py:159
#, python-format
msgid "Adding proxy '%(proxy)s' to KVS %(name)s."
msgstr ""
#: keystone/common/kvs/core.py:209
#, python-format
msgid "Using %(func)s as KVS region %(name)s key_mangler"
msgstr ""
#: keystone/common/kvs/core.py:221
#, python-format
msgid ""
"Using default keystone.common.kvs.sha1_mangle_key as KVS region %s "
"key_mangler"
msgstr ""
#: keystone/common/kvs/core.py:231
#, python-format
msgid "KVS region %s key_mangler disabled."
msgstr ""
#: keystone/middleware/auth.py:172
#, python-format
msgid "Cannot find client issuer in env by the issuer attribute - %s."
msgstr ""
#: keystone/middleware/auth.py:180
#, python-format
msgid ""
"The client issuer %(client_issuer)s does not match with the trusted "
"issuer %(trusted_issuer)s"
msgstr ""
#: keystone/token/persistence/backends/sql.py:286
#, python-format
msgid "Total expired tokens removed: %d"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/token_formatters.py:174
#, python-format
msgid ""
"Fernet token created with length of %d characters, which exceeds 255 "
"characters"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:76
msgid ""
"[fernet_tokens] key_repository does not appear to exist; attempting to "
"create it"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:134
#, python-format
msgid "Created a new key: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:147
msgid "Key repository is already initialized; aborting."
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:188
#, python-format
msgid "Starting key rotation with %(count)s key files: %(list)s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:194
#, python-format
msgid "Current primary key is: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:196
#, python-format
msgid "Next primary key will be: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:206
#, python-format
msgid "Promoted key 0 to be the primary: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:227
#, python-format
msgid "Excess key to purge: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:262
#, python-format
msgid "Loaded %(count)d encryption keys (max_active_keys=%(max)d) from: %(dir)s"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,315 @@
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2016 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 06:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
#: keystone/exception.py:66
msgid "missing exception kwargs (programmer error)"
msgstr ""
#: keystone/assignment/core.py:1394
#, python-format
msgid ""
"delete_domain_assignments method not found in custom assignment driver. "
"Domain assignments for domain (%s) to users from other domains will not "
"be removed. This was added in V9 of the assignment driver."
msgstr ""
#: keystone/auth/controllers.py:468
#, python-format
msgid ""
"User %(user_id)s doesn't have access to default project %(project_id)s. "
"The token will be unscoped rather than scoped to the project."
msgstr ""
#: keystone/auth/controllers.py:476
#, python-format
msgid ""
"User %(user_id)s's default project %(project_id)s is disabled. The token "
"will be unscoped rather than scoped to the project."
msgstr ""
#: keystone/auth/controllers.py:485
#, python-format
msgid ""
"User %(user_id)s's default project %(project_id)s not found. The token "
"will be unscoped rather than scoped to the project."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:455
msgid ""
"keystone-manage pki_setup is deprecated as of Mitaka in favor of not "
"using PKI tokens and may be removed in 'O' release."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:458
msgid "keystone-manage pki_setup is not recommended for production use."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:477
msgid "keystone-manage ssl_setup is not recommended for production use."
msgstr ""
#: keystone/cmd/cli.py:650
#, python-format
msgid "Ignoring file (%s) while scanning domain config directory"
msgstr ""
#: keystone/common/authorization.py:69
msgid "RBAC: Invalid user data in token"
msgstr ""
#: keystone/common/controller.py:102 keystone/middleware/auth.py:102
msgid "RBAC: Invalid token"
msgstr ""
#: keystone/common/controller.py:127 keystone/common/controller.py:246
#: keystone/common/controller.py:799
msgid "RBAC: Bypassing authorization"
msgstr ""
#: keystone/common/controller.py:735
msgid "No domain information specified as part of list request"
msgstr ""
#: keystone/common/controller.py:771
msgid ""
"Not specifying a domain during a create user, group or project call, and "
"relying on falling back to the default domain, is deprecated as of "
"Liberty and will be removed in the N release. Specify the domain "
"explicitly or use a domain-scoped token"
msgstr ""
#: keystone/common/openssl.py:74
msgid "Failed to invoke ``openssl version``, assuming is v1.0 or newer"
msgstr ""
#: keystone/common/utils.py:129
#, python-format
msgid "Truncating user password to %d characters."
msgstr ""
#: keystone/common/utils.py:552
msgid "Couldn't find the auth context."
msgstr ""
#: keystone/common/wsgi.py:252
#, python-format
msgid "Authorization failed. %(exception)s from %(remote_addr)s"
msgstr ""
#: keystone/common/kvs/core.py:153
#, python-format
msgid "%s is not a dogpile.proxy.ProxyBackend"
msgstr ""
#: keystone/common/kvs/core.py:428
#, python-format
msgid "KVS lock released (timeout reached) for: %s"
msgstr ""
#: keystone/common/ldap/core.py:1033
msgid ""
"LDAP Server does not support paging. Disable paging in keystone.conf to "
"avoid this message."
msgstr ""
#: keystone/common/ldap/core.py:1232
#, python-format
msgid ""
"Invalid additional attribute mapping: \"%s\". Format must be "
"<ldap_attribute>:<keystone_attribute>"
msgstr ""
#: keystone/common/ldap/core.py:1343
#, python-format
msgid ""
"ID attribute %(id_attr)s for LDAP object %(dn)s has multiple values and "
"therefore cannot be used as an ID. Will get the ID from DN instead"
msgstr ""
#: keystone/common/ldap/core.py:1704
#, python-format
msgid ""
"When deleting entries for %(search_base)s, could not delete nonexistent "
"entries %(entries)s%(dots)s"
msgstr ""
#: keystone/endpoint_policy/core.py:94
#, python-format
msgid ""
"Endpoint %(endpoint_id)s referenced in association for policy "
"%(policy_id)s not found."
msgstr ""
#: keystone/endpoint_policy/core.py:181
#, python-format
msgid ""
"Unsupported policy association found - Policy %(policy_id)s, Endpoint "
"%(endpoint_id)s, Service %(service_id)s, Region %(region_id)s, "
msgstr ""
#: keystone/endpoint_policy/core.py:197
#, python-format
msgid ""
"Policy %(policy_id)s referenced in association for endpoint "
"%(endpoint_id)s not found."
msgstr ""
#: keystone/federation/utils.py:615
msgid "Ignoring user name"
msgstr ""
#: keystone/identity/controllers.py:145
#, python-format
msgid "Unable to remove user %(user)s from %(tenant)s."
msgstr ""
#: keystone/identity/controllers.py:164
#, python-format
msgid "Unable to add user %(user)s to %(tenant)s."
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:109
#, python-format
msgid "Invalid domain name (%s) found in config file name"
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:147
#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr ""
#: keystone/identity/core.py:669
#, python-format
msgid ""
"Found multiple domains being mapped to a driver that does not support "
"that (e.g. LDAP) - Domain ID: %(domain)s, Default Driver: %(driver)s"
msgstr ""
#: keystone/middleware/auth.py:81
msgid ""
"build_auth_context middleware checking for the admin token is deprecated "
"as of the Mitaka release and will be removed in the O release. If your "
"deployment requires use of the admin token, update keystone-paste.ini so "
"that admin_token_auth is before build_auth_context in the paste "
"pipelines, otherwise remove the admin_token_auth middleware from the "
"paste pipelines."
msgstr ""
#: keystone/middleware/auth.py:195
msgid ""
"Auth context already exists in the request environment; it will be used "
"for authorization instead of creating a new one."
msgstr ""
#: keystone/middleware/core.py:63
msgid ""
"The admin_token_auth middleware presents a security risk and should be "
"removed from the [pipeline:api_v3], [pipeline:admin_api], and "
"[pipeline:public_api] sections of your paste ini file."
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:893
msgid ""
"The default domain was created automatically to contain V2 resources. "
"This is deprecated in the M release and will not be supported in the O "
"release. Create the default domain manually or use the keystone-manage "
"bootstrap command."
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1914
#, python-format
msgid ""
"Found what looks like an unmatched config option substitution reference -"
" domain: %(domain)s, group: %(group)s, option: %(option)s, value: "
"%(value)s. Perhaps the config option to which it refers has yet to be "
"added?"
msgstr ""
#: keystone/resource/core.py:1921
#, python-format
msgid ""
"Found what looks like an incorrectly constructed config option "
"substitution reference - domain: %(domain)s, group: %(group)s, option: "
"%(option)s, value: %(value)s."
msgstr ""
#: keystone/resource/backends/sql.py:222
#, python-format
msgid "Project %s does not exist and was not deleted."
msgstr ""
#: keystone/server/common.py:42
msgid "insecure_debug is enabled so responses may include sensitive information."
msgstr ""
#: keystone/token/persistence/core.py:220
#, python-format
msgid ""
"`token_api.%s` is deprecated as of Juno in favor of utilizing methods on "
"`token_provider_api` and may be removed in Kilo."
msgstr ""
#: keystone/token/persistence/backends/kvs.py:64
msgid ""
"It is recommended to only use the base key-value-store implementation for"
" the token driver for testing purposes. Please use 'memcache' or 'sql' "
"instead."
msgstr ""
#: keystone/token/persistence/backends/kvs.py:213
#, python-format
msgid "Token `%s` is expired, not adding to the revocation list."
msgstr ""
#: keystone/token/persistence/backends/kvs.py:256
#, python-format
msgid ""
"Removing `%s` from revocation list due to invalid expires data in "
"revocation list."
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:50
#, python-format
msgid "[fernet_tokens] key_repository is world readable: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:94
#, python-format
msgid ""
"Unable to change the ownership of [fernet_tokens] key_repository without "
"a keystone user ID and keystone group ID both being provided: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:116
#, python-format
msgid ""
"Unable to change the ownership of the new key without a keystone user ID "
"and keystone group ID both being provided: %s"
msgstr ""
#: keystone/token/providers/fernet/utils.py:214
msgid ""
"[fernet_tokens] max_active_keys must be at least 1 to maintain a primary "
"key."
msgstr ""
#: keystone/version/service.py:77
msgid "'local conf' from PasteDeploy INI is being ignored."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff