fe4956b194
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I9cf3ca836657b838796d7e4234a75c87aff5a9a5
975 lines
32 KiB
Plaintext
975 lines
32 KiB
Plaintext
# Translations template for keystone.
|
|
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 22:57+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(detail)s"
|
|
msgstr "%(detail)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
|
|
msgstr "Il nome %(entity)s non può contenere caratteri riservati: %(chars)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(event)s non è un evento di notifica valido, deve essere uno tra: "
|
|
"%(actions)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
|
|
msgstr "%(host)s non è un host di dashboard attendibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s %(amendment)s"
|
|
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
|
|
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
|
|
"repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
|
|
msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
|
|
msgstr "%(property_name)s non è un %(display_expected_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
|
|
msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be empty."
|
|
msgstr "%s non può essere vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s field is required and cannot be empty"
|
|
msgstr "Il campo %s è obbligatorio e non può essere vuoto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s field(s) cannot be empty"
|
|
msgstr "i campi %s non possono essere vuoti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
|
|
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
|
|
"release."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s per il backend di 'identità LDAP è obsoleto nella release Mitaka rispetto "
|
|
"all'accesso LDAP di sola lettura. Verrà rimosso nella release \"O\"."
|
|
|
|
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Disabilitare la modalità insecure_debug per eliminare questi dettagli)."
|
|
|
|
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
|
|
msgstr "--l'opzione all non può essere combinata con altre opzioni"
|
|
|
|
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario un token in ambito progetto per produrre un catalogo del "
|
|
"servizio."
|
|
|
|
msgid "Access token is expired"
|
|
msgstr "Il token di accesso è scaduto"
|
|
|
|
msgid "Access token not found"
|
|
msgstr "Token di accesso non trovato"
|
|
|
|
msgid "Additional authentications steps required."
|
|
msgstr "Sono richiesti ulteriori passi per le autenticazioni."
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore non previsto durante il richiamo delle "
|
|
"configurazioni del dominio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore quando si tenta di archiviare %s"
|
|
|
|
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore non previsto che ha impedito al server di "
|
|
"soddisfare la richiesta."
|
|
|
|
msgid "At least one option must be provided"
|
|
msgstr "È necessario fornire almeno un'opzione"
|
|
|
|
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario fornire almeno un'opzione, utilizzare --all o --domain-name"
|
|
|
|
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
|
|
msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."
|
|
|
|
msgid "Authentication plugin error."
|
|
msgstr "errore di autenticazione plugin."
|
|
|
|
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile autorizzare un token di richiesta con un token emesso mediante "
|
|
"delega."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare %(option_name)s %(attr)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot change Domain ID"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'ID dominio"
|
|
|
|
msgid "Cannot change user ID"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'ID utente"
|
|
|
|
msgid "Cannot change user name"
|
|
msgstr "Impossibile modificare il nome utente"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare un dominio abilitato; è necessario prima disabilitarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
|
|
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
|
|
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il progetto %s perché non è una foglia nella "
|
|
"gerarchia. Se si desidera eliminare un'intera struttura ad albero secondaria "
|
|
"utilizza l'opzione a catena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile disabilitare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
|
|
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile abilitare il progetto %s perché dispone di elementi parent "
|
|
"disabilitati"
|
|
|
|
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elencare le assegnazione originate da gruppi e filtrate da ID "
|
|
"utente."
|
|
|
|
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elencare i token della richiesta con un token emesso mediante "
|
|
"delega."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il certificato %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere un ruolo che non è stato concesso, %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
|
|
"self "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
|
|
"parametro dopo self "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare i parametri della query parents_as_list e "
|
|
"parents_as_ids contemporaneamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare i parametri della query subtree_as_list e "
|
|
"subtree_as_ids contemporaneamente."
|
|
|
|
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
|
|
msgstr "L'aggiornamento a catena è consentito solo per un attributo abilitato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La combinazione del filtro operativo e di gruppo avrà sempre come risultato "
|
|
"un elenco vuoto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
|
|
"empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La combinazione di filtri operativi, di dominio ed ereditati avrà sempre "
|
|
"come risultato un elenco vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
|
|
msgstr "Entità API config in /domains/%s/config"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati specificati ID regione in conflitto: \"%(url_id)s\" != "
|
|
"\"%(ref_id)s\""
|
|
|
|
msgid "Consumer not found"
|
|
msgstr "Consumer non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
|
|
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'ID del provider di identità. L'opzione di "
|
|
"configurazione %(issuer_attribute)s non è stata trovata nell'ambiente di "
|
|
"richiesta. "
|
|
|
|
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'identificativo del provider identità nell'ambiente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
|
|
"logs or the mapping used for additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile associare le proprietà dell'utente federato per identificare i "
|
|
"valori. Controllare i log di debug o l'associazione utilizzata per ulteriori "
|
|
"dettagli."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
|
|
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile associare l'utente durante l'impostazione dell'identità utente "
|
|
"temporanea. Le regole di associazione devono specificare nome/id utente o la "
|
|
"variabile di ambiente REMOTE_USER deve essereimpostata."
|
|
|
|
msgid "Could not validate the access token"
|
|
msgstr "Impossibile convalidare il token di accesso"
|
|
|
|
msgid "Credential signature mismatch"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza della firma delle credenziali"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilitazione di un'entità in cui l'attributo 'enable' è ignorato dalla "
|
|
"configurazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain cannot be named %s"
|
|
msgstr "Il dominio non può essere denominato %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain cannot have ID %s"
|
|
msgstr "Il dominio non può avere l'ID %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain is disabled: %s"
|
|
msgstr "Il dominio è disabilitato: %s"
|
|
|
|
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
|
|
msgstr "Il nome dominio non può contenere caratteri riservati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
|
|
"%(file)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dominio: %(domain)s dispone già di una configurazione definita - si sta "
|
|
"ignorando il file: %(file)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate ID, %s."
|
|
msgstr "ID duplicato, %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry: %s"
|
|
msgstr "Voce duplicata: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate name, %s."
|
|
msgstr "Nome duplicato, %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate remote ID: %s"
|
|
msgstr "ID remoto duplicato: %s"
|
|
|
|
msgid "EC2 access key not found."
|
|
msgstr "Chiave di accesso EC2 non trovata."
|
|
|
|
msgid "EC2 signature not supplied."
|
|
msgstr "Firma EC2 non fornita."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrambi gli argomenti bootstrap-password o OS_BOOTSTRAP_PASSWORD devono "
|
|
"essere impostati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
|
|
msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s non trovato nel progetto %(project_id)s"
|
|
|
|
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
|
|
msgstr "Associazione al progetto del gruppo di endpoint non trovata"
|
|
|
|
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_entity_id sia impostata."
|
|
|
|
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_sso_endpoint sia impostata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'analisi del file di configurazione per il dominio: "
|
|
"%(domain)s, file: %(file)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file %(path)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
|
|
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superato il numero di tentativi per registrare il dominio %(domain)s al fine "
|
|
"di utilizzare il driver SQL, l'ultimo dominio che sembra avere avuto quel "
|
|
"driver è %(last_domain)s, operazione terminata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected dict or list: %s"
|
|
msgstr "Previsto dict o list: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
|
|
"Keystone configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I certificati di firma previsti non sono disponibili sul server. Controllare "
|
|
"la configurazione Keystone."
|
|
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "Impossibile convalidare il token"
|
|
|
|
msgid "Federation token is expired"
|
|
msgstr "Il token comune è scaduto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
|
|
"order to redelegate a trust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo \"remaining_uses\" è impostato su %(value)s mentre non deve essere "
|
|
"impostato per assegnare una nuova delega ad un trust"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo %(group)s non è supportato per le configurazioni specifiche del "
|
|
"dominio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
|
|
"backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo %(group_id)s restituito dall'associazione %(mapping_id)s non è "
|
|
"stato trovato nel backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
|
|
msgstr "Attributo ID %(id_attr)s non trovato nell'oggetto LDAP %(dn)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
|
|
msgstr "Il provider identità %(idp)s è disabilitato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
|
|
"identifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identificativo del provider identità in entrata non è incluso tra gli "
|
|
"identificativi accettati."
|
|
|
|
msgid "Invalid EC2 signature."
|
|
msgstr "Firma EC2 non valida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione certificazioni (certs) LDAP TLS non valida: %(option)s. Scegliere "
|
|
"una delle seguenti: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
|
|
msgstr "Opzione LDAP TLS_AVAIL non valida: %s. TLS non disponibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione deref LDAP non valida: %(option)s. Scegliere una tra: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambito LDAP non valido: %(scope)s. Scegliere uno dei seguenti: %(options)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
|
|
msgstr "Combinazione TLS / LDAPS non valida"
|
|
|
|
msgid "Invalid blob in credential"
|
|
msgstr "Blob non valido nella credenziale"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
|
|
"ignoring this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome dominio non valido: %(domain)s trovato nel nome file di configurazione: "
|
|
"%(file)s - si sta ignorando questo file."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
|
|
"be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regola non valida: %(identity_value)s. Entrambi le parole chiave 'groups' e "
|
|
"'domain' devono essere specificate."
|
|
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Firma non valida"
|
|
|
|
msgid "Invalid user / password"
|
|
msgstr "Utente/password non validi"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
|
|
msgstr "username o passcode TOTP non validi"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
msgstr "username o password non validi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lunghezza dell'id risorsa trasformabile è > 64, che rappresenta il numero "
|
|
"massimo di caratteri consentiti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
|
|
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sezione locale nell'associazione %(mapping_id)s si riferisce ad una "
|
|
"corrispondenza remota che non esiste (ad esempio {0} in una sezione locale)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Url dell'endpoint non corretto (%(endpoint)s), consultare il log ERROR per "
|
|
"ulteriori dettagli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
|
|
msgstr "Profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
|
|
msgstr "Il membro %(member)s è già un membro del gruppo %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Method not callable: %s"
|
|
msgstr "Metodo non richiamabile: %s"
|
|
|
|
msgid "Missing entity ID from environment"
|
|
msgstr "ID entità mancante dall'ambiente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
|
|
"this parameter is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di \"redelegation_count\" dopo la riassegnazione della delega "
|
|
"non è consentita. Si consiglia di omettere questo parametro."
|
|
|
|
msgid "Multiple domains are not supported"
|
|
msgstr "Non sono supportati più domini"
|
|
|
|
msgid "Must specify either domain or project"
|
|
msgstr "È necessario specificare il dominio o il progetto"
|
|
|
|
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato fornito l'ID dominio progetto né il nome dominio progetto. "
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Nessun utente autenticato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna chiave di codifica trovata; eseguire keystone-manage fernet_setup "
|
|
"per eseguire un avvio."
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "Nessuna opzione specificata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
|
|
msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."
|
|
|
|
msgid "No token in the request"
|
|
msgstr "Nessun token nella richiesta"
|
|
|
|
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
|
|
msgstr "Uno degli agent trust è disabilitato o eliminato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
|
|
"configuration request"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione %(option)s è stato trovato senza alcun gruppo specificato durante "
|
|
"il controllo della richiesta di configurazione del dominio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
|
|
"configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s non è supportata per le "
|
|
"configurazioni specifiche del dominio"
|
|
|
|
msgid "Project field is required and cannot be empty."
|
|
msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project is disabled: %s"
|
|
msgstr "Il progetto è disabilitato: %s"
|
|
|
|
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
|
|
msgstr "Il nome progetto non può contenere caratteri riservati."
|
|
|
|
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
|
|
msgstr "La stringa di query non è codificata in UTF-8 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lettura dell'impostazione predefinita per l'opzione %(option)s nel gruppo "
|
|
"%(group)s non è supportata"
|
|
|
|
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegnazione di una nuova delega consentita solo per i delegati dal trust"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
|
|
"of [0..%(max_count)d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"profondità di riassegnazione della delega rimanente %(redelegation_depth)d "
|
|
"non compresa nell'intervallo consentito [0..%(max_count)d]"
|
|
|
|
msgid "Request must have an origin query parameter"
|
|
msgstr "La richiesta deve avere un parametro della query di origine"
|
|
|
|
msgid "Request token is expired"
|
|
msgstr "Il token della richiesta è scaduto"
|
|
|
|
msgid "Request token not found"
|
|
msgstr "token della richiesta non trovata"
|
|
|
|
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tempo di scadenza richiesto è maggiore di quello che può essere fornito "
|
|
"dal trust con delega riassegnata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
|
|
"%(max_count)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profondità di riassegnazione della delega richiesta %(requested_count)d è "
|
|
"maggiore del valore consentito %(max_count)d"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
|
|
msgstr "Il controllo sia del dominio che del progetto non è consentito"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
|
|
msgstr "Il controllo sia del dominio che di trust non è consentito"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
|
|
msgstr "Il controllo sia delprogetto che di trust non è consentito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
|
|
msgstr "Il Provider del servizio %(sp)s è disabilitato"
|
|
|
|
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni dei ruoli richiesti non sono presenti nel trust con delega riassegnata"
|
|
|
|
msgid "Specify a domain or project, not both"
|
|
msgstr "Specificare un dominio o un progetto, non entrambi"
|
|
|
|
msgid "Specify a user or group, not both"
|
|
msgstr "Specificare un utente o un gruppo, non entrambi"
|
|
|
|
msgid "Specify one of domain or project"
|
|
msgstr "Specificare uno valore di dominio o progetto"
|
|
|
|
msgid "Specify one of user or group"
|
|
msgstr "Specificare un valore di utente o gruppo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
|
|
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
|
|
"is assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"'expires_at' non deve essere prima ora. Il server non è riuscito a "
|
|
"rispettare larichiesta perché è in formato errato o non corretta. Il client "
|
|
"viene considerato in errore."
|
|
|
|
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
|
|
msgstr "L'opzione --all non può essere utilizzata con l'opzione --domain-name"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file di configurazione Keystone %(config_file)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
|
|
"driver (only one is permitted): %(source)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configurazione specifica del dominio keystone ha specificato più di un "
|
|
"driver SQL (solo uno è consentito): %(source)s."
|
|
|
|
msgid "The action you have requested has not been implemented."
|
|
msgstr "L'azione richiesta non è stata implementata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
|
|
"not comply with the request because the password is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lunghezza della password deve essere minore o uguale a %(size)i. Il "
|
|
"server non è in grado di soddisfare la richiesta perché la password non è "
|
|
"valida."
|
|
|
|
msgid "The request you have made requires authentication."
|
|
msgstr "La richiesta che è stata fatta richiede l'autenticazione."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
|
|
"in the Keystone server. The current request is aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiamata di revoca non deve avere entrambi domain_id e project_id. Questo "
|
|
"è un bug nel server Keystone. La richiesta corrente è stata interrotta."
|
|
|
|
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
|
|
msgstr "Il servizio richiesto non è più disponibile su questo server."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
|
|
"region hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regione parent specificata %(parent_region_id)s crea una gerarchia di "
|
|
"regione circolare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
|
|
"of options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore del gruppo %(group)s specificato nella configurazione deve essere "
|
|
"un dizionario di opzioni"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
|
|
msgstr "Questa non è una versione di payload Fernet riconosciuta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
|
|
msgstr "Questo non è un token Fernet %s riconosciuto "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
|
|
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
|
|
"assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data/ora non nel formato previsto. Il server non è riuscito a rispettare la "
|
|
"richiesta perché è in formato errato o non corretta. Il client viene "
|
|
"considerato in errore."
|
|
|
|
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
|
|
msgstr "La versione token non è riconoscibile o non supportata. "
|
|
|
|
msgid "Trustee has no delegated roles."
|
|
msgstr "Trustee non ha ruoli delegati."
|
|
|
|
msgid "Trustor is disabled."
|
|
msgstr "Trustor è disabilitato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
|
|
"specified in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di aggiornare il gruppo %(group)s, pertanto, solo quel gruppo deve "
|
|
"essere specificato nella configurazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
|
|
"contains option %(option_other)s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, ma la "
|
|
"configurazione fornita contiene l'opzione %(option_other)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
|
|
"that, option must be specified in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, pertanto, "
|
|
"solo quell'opzione deve essere specificata nella configurazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accedere al database del keystone, controllare se è configurato "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
|
|
"associated endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare la regione %(region_id)s perché la regione o le "
|
|
"relative regioni child hanno degli endpoint associati."
|
|
|
|
msgid "Unable to downgrade schema"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il downgrade dello schema"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
|
|
msgstr "Impossibile individuare la directory config del dominio: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to lookup user %s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire la ricerca dell'utente %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
|
|
"values %(new)s and %(old)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riconciliare l'attributo identity %(attribute)s poiché ha "
|
|
"valori in conflitto tra i %(new)s e i %(old)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
|
|
msgstr "È stato rilevato un tipo di assegnazione non previsto, %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
|
|
msgstr "Stato non previsto richiesto per la risposta JSON Home, %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
|
|
msgstr "Dominio sconosciuto '%(name)s' specificato da --domain-name"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
|
|
msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s"
|
|
|
|
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
|
|
msgstr "Aggiornamento di `domain_id` non consentito."
|
|
|
|
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
|
|
msgstr "Aggiornamento di `is_domain` non consentito."
|
|
|
|
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
|
|
msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."
|
|
|
|
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare "
|
|
"un'asserzione SAML"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
|
|
msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al dominio %(domain_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
|
|
msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al progetto %(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
|
|
msgstr "L'utente %(user_id)s è già membro del gruppo %(group_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
|
|
msgstr "L'utente '%(user_id)s' non è stato trovato nel gruppo '%(group_id)s'"
|
|
|
|
msgid "User IDs do not match"
|
|
msgstr "Gli ID utente non corrispondono"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
|
|
"domain id, or user name with domain name."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autorizzazione utente non può essere creata perché manca l'id utente o il "
|
|
"nome utente con l'id dominio o il nome utente con il nome dominio. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User is disabled: %s"
|
|
msgstr "L'utente è disabilitato: %s"
|
|
|
|
msgid "User is not a trustee."
|
|
msgstr "L'utente non è un amministratore."
|
|
|
|
msgid "User not valid for tenant."
|
|
msgstr "Utente non valido per il tenant."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User type %s not supported"
|
|
msgstr "Tipo utente %s non supportato"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
|
|
msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
|
|
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
|
|
"to belong to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è cercato di creare una risorsa utilizzando il token admin. Poiché questo "
|
|
"token non si trova all'interno di un dominio, è necessario includere "
|
|
"esplicitamente un dominio per fare in modo che questa risorsa vi appartenga."
|
|
|
|
msgid "any options"
|
|
msgstr "qualsiasi opzione"
|
|
|
|
msgid "auth_type is not Negotiate"
|
|
msgstr "auth_type non è Negotiate"
|
|
|
|
msgid "authorizing user does not have role required"
|
|
msgstr "l'utente per l'autorizzazione non dispone del ruolo richiesto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile creare un progetto in un ramo che contiene un progetto "
|
|
"disabilitato: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
|
|
"project %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eliminare un progetto abilitato che agisce come un dominio. "
|
|
"Disabilitare prima il progetto %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "group %(group)s"
|
|
msgstr "gruppo %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
|
|
"name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è consentito avere due progetti che agiscono con lo stesso nome: %s"
|
|
|
|
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
|
|
msgstr "Solo ai progetti root è consentito agire come domini."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
|
|
msgstr "opzione %(option)s nel gruppo %(group)s"
|
|
|
|
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
|
|
msgstr "remaining_uses deve essere un numero intero positivo o nullo."
|
|
|
|
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"remaining_uses non deve essere impostato se è consentita la riassegnazione "
|
|
"della delega"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
|
|
"%(group_other)s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta di aggiornamento del gruppo %(group)s, ma la configurazione "
|
|
"fornita contiene il gruppo %(group_other)s"
|
|
|
|
msgid "rescope a scoped token"
|
|
msgstr "riassegna ambito a token con ambito"
|
|
|
|
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"scope.project.id deve essere specificato se è specificato anche "
|
|
"include_subtree"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
|
|
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertdir %s o non è una directory"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
|
|
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertfile %s o non è un file"
|