keystone/keystone/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/keystone.po

1499 lines
55 KiB
Plaintext

# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev95\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-20 19:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 01:32+0000\n"
"Last-Translator: SeYeon Lee <sy_lee@kr.ibm.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s은(는) 지원되는 드라이버 버전이 아님"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "%(entity)s 이름에는 다음과 같은 예약 문자가 포함될 수 없음: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s은(는) 올바른 알림 이벤트가 아니며 %(actions)s 중 하나여야 합니다."
#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s이(가) 신뢰 대시보드 호스트가 아님"
#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s은(는) 데이터베이스 마이그레이션을 제공하지 않습니다. 마이그레이"
"션 저장소 경로가 %(path)s에 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s은(는) %(implied_role_id)s을(를) 내포하지 않음"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s은(는) %(min_length)s자 미만일 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s이(가) %(display_expected_type)s이(가) 아님"
#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s은(는) %(max_length)s자 이하여야 합니다. "
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s은(는) 내포된 역할일 수 없음"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s은(는) 공백일 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "%s 확장자가 존재하지 않습니다."
#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "%s 필드가 필요하며 비어 있을 수 없음"
#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s 필드는 비어 있을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"Mitaka 릴리스에서는 읽기 전용 ID LDAP 액세스를 사용하기 위해 LDAP ID 백엔드"
"의 %s이(가) 더 이상 사용되지 않으므로, \"O\" 릴리스에서 제거됩니다."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr ""
"(이러한 세부사항을 억제하려면 insecure_debug 모드를 사용 안함으로 설정하십시"
"오.)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all 옵션은 다른 옵션과 함께 사용할 수 없음"
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr "서비스 카탈로그를 생성하려면 프로젝트 범위 토큰이 필요합니다."
msgid "Access token is expired"
msgstr "액세스 토큰이 만료됨"
msgid "Access token not found"
msgstr "액세스 토큰을 찾을 수 없음"
msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "추가 인증 단계가 필요합니다."
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr "도메인 구성 검색 중 예상치 못한 오류 발생"
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "%s을(를) 저장하려 할 때 예기치 않은 오류가 발생했음"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "예상치 않은 오류가 발생하여 서버가 사용자 요청을 이행하지 못함."
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"예상치 않은 오류가 발생하여 서버가 사용자 요청을 이행하지 못함:%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "처리되지 않은 예외가 발생함: 메타데이터를 찾을 수 없음."
msgid "At least one option must be provided"
msgstr "하나 이상의 옵션을 제공해야 함"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"하나 이상의 옵션을 제공해야 합니다. --all 또는 --domain-name을 사용하십시오. "
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "최소한 하나의 역할을 지정해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"드라이버 %s을(를) 찾을 수 없으므로 [identity]\\driver 옵션을 기반으로 할당할 "
"드라이버를 자동으로 선택하는 데 실패했습니다. keystone 구성에서 [assignment]/"
"driver를 올바른 드라이버로 설정하십시오."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "지원되지 않는 방법으로 인증을 시도했습니다."
msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"V2 ID 서비스에서 OS-FEDERATION 토큰을 사용할 경우 V3 인증을 사용하십시오."
msgid "Authentication plugin error."
msgstr "인증 플러그인 오류."
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"백엔드 `%(backend)s`이(가) 올바른 memcached 백엔드가 아닙니다. 올바른 백엔"
"드: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "위임을 통해 발행된 토큰으로 요청 토큰에 권한을 부여할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "%(option_name)s %(attr)s을(를) 변경할 수 없음"
msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "도메인 ID를 변경할 수 없음"
msgid "Cannot change user ID"
msgstr "사용자 ID를 변경할 수 없음"
msgid "Cannot change user name"
msgstr "사용자 이름을 변경할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "올바르지 않은 URL을 사용하여 엔드포인트를 작성할 수 없음: %(url)s"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "상위로 프로젝트를 작성할 수 없음: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"소유자를 도메인 %(domain_id)s(으)로 지정하지만 다른 도메인 "
"(%(parent_domain_id)s)의 상위를 지정하므로 프로젝트를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"상위(%(domain_id)s)가 도메인 역할을 수행하지만 프로젝트 지정 "
"parent_id(%(parent_id)s)가 이 domain_id와 일치하지 않으므로 프로젝트를 생성"
"할 수 없습니다."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"사용으로 설정된 도메인을 삭제할 수 없습니다. 먼저 해당 도메인을 사용 안함으"
"로 설정하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"서브트리에 사용 설정된 프로젝트가 있으므로 프로젝트 %(project_id)s을(를) 삭제"
"할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"계층 구조의 리프가 아니므로 프로젝트 %s을(를) 삭제할 수 없습니다. 전체 하위 "
"트리를 삭제하려면 계단식 옵션을 사용하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"서브트리에 사용 설정된 프로젝트가 있으므로 프로젝트 %(project_id)s을(를) 사"
"용 안함으로 설정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "프로젝트 %s에 사용 안함으로 설정된 상위가 있어서 이를 사용할 수 없음"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"그룹에서 소스가 공급되고 사용자 ID별로 필터링된 할당을 나열할 수 없습니다."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr "위임을 통해 발행된 토큰으로 요청 토큰을 나열할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "%(cert_file)s 인증서를 열수 없습니다. 이유: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "권한이 부여되지 않은 역할을 제거할 수 없음: %s"
msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"자신 뒤의 첫 번째 매개변수와 같은 힌트 목록 없이 드라이버 호출을 자를 수 없음"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "하위가 있는 프로젝트의 domain_id를 업데이트할 수 없습니다."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"parents_as_list 및 parents_as_ids 조회 매개변수를 동시에 사용할 수 없습니다."
msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"subtree_as_list 및 subtree_as_ids 조회 매개변수를 동시에 사용할 수 없습니다."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "사용된 속성에만 계단식 업데이트가 허용됩니다."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr "결합에 효율적인 그룹 필터는 항상 빈 목록을 생성합니다."
msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr "결합에 효율적인 도메인과 상속 필터는 항상 빈 목록을 생성합니다."
#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "/domains/%s/config의 구성 API 엔티티"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "%(type)s을(를) 저장하는 중에 충돌이 발생함 - %(details)s"
#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "지정된 리젼 ID가 충돌함: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgid "Consumer not found"
msgstr "이용자를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr "%(target)s 대상에서 불변 속성 '%(attributes)s'을(를) 변경할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"ID 제공자 ID를 판별할 수 없습니다. 구성 옵션 %(issuer_attribute)s이(가) 요청 "
"환경에 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"다음 도메인의 도메인 구성에서 %(group_or_option)s을(를) 찾을 수 없습니다. "
"%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "엔드포인트 그룹을 찾을 수 없음: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "환경에서 ID 제공자의 ID를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "%(idp_id)s ID 제공자를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "서비스 제공자를 찾을 수 없음: %(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "%(credential_id)s 신임 정보를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "%(domain_id)s 도메인을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "%(endpoint_id)s 엔드포인트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"ID 제공자 %(idp_id)s에 대한 연합 프로토콜 %(protocol_id)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "%(group_id)s 그룹을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "%(mapping_id)s 맵핑을 찾을 수 없음"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "정책 연관을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "%(policy_id)s 정책을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "%(project_id)s 프로젝트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "%(region_id)s 리젼을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"%(role_id)s 역할에 대한 역할 지정을 찾을 수 없음. 사용자 또는 그룹: "
"%(actor_id)s, 프로젝트 또는 도메인: %(target_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "%(role_id)s 규칙을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "%(service_id)s 서비스를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "%(token_id)s 토큰을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "%(trust_id)s 신뢰를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "%(user_id)s 사용자를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "%(version)s 버전을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"연합 사용자 특성을 ID 값에 맵핑할 수 없습니다. 추가 세부 사항은 사용된 맵핑 "
"또는 디버그 로그를 확인하십시오."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"임시 사용자 ID를 설정하는 중에 사용자를 맵핑할 수 없습니다. 맵핑 규칙이 사용"
"자 ID/이름을 지정해야 하거나 REMOTE_USER 환경 변수를 설정해야 합니다. "
msgid "Could not validate the access token"
msgstr "액세스 토큰을 유효성 검증할 수 없음"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "신임 정보가 다른 사용자에 속함"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "자격 증명 서명 불일치"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"Liberty에서 %(namespace)r의 입력점을 사용하기 위해 인증 플러그인 %(name)r의 "
"직접 가져오기는 더 이상 사용되지 않으므로, N에서 제거될 수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"Liberty에서 %(namespace)r의 입력점을 사용하기 위해 드라이버 %(name)r의 직접 "
"가져오기는 더 이상 사용되지 않으므로, N에서 제거될 수 있습니다."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr "구성에서 'enable' 속성이 있는 엔티티의 사용 안함 설정을 무시합니다."
#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "도메인(%s)"
#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "도메인 이름은 %s일 수 없음"
#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "도메인 ID가 %s일 수 없음"
#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "도메인을 사용 안함: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "도메인 이름에는 예약된 문자가 포함될 수 없습니다."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "도메인 범위 지정 토큰은 지원되지 않음"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "V8 역할 드라이버에서는 도메인 특정 역할이 지원되지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"%(domain)s 도메인에 이미 정의된 구성이 있음 - 다음 파일을 무시하십시오. "
"%(file)s."
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "중복 항목"
#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "중복 ID, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "중복된 항목: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "중복 이름, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "중복된 원격 ID: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "EC2 액세스 키를 찾을 수 없습니다."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "EC2 서명이 제공되지 않았습니다."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr "--bootstrap-password 인수나 OS_BOOTSTRAP_PASSWORD를 설정해야 합니다."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "사용으로 설정된 필드는 부울이어야 함"
msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "사용으로 설정된 필드는 부울이어야 함"
#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "%(endpoint_id)s 엔드포인트가 %(project_id)s 프로젝트에 없음 "
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "엔드포인트 그룹 프로젝트 연관을 찾을 수 없음"
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "구성 옵션 idp_entity_id가 설정되어 있는지 확인하십시오."
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr "구성 옵션 idp_sso_endpoint가 설정되어 있는지 확인하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"%(domain)s 도메인에 대한 구성 파일을 구문 분석하는 중 오류 발생. 파일: "
"%(file)s."
#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "파일 %(path)s 여는 중 오류 발생: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "행: '%(line)s' 구문 분석 중 오류 발생: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "규칙 %(path)s 구문 분석 중 오류 발생: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "메타데이터 파일을 읽는 중에 오류 발생, %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"SQL 드라이버를 사용하기 위해 도메인 %(domain)s을(를) 등록하는 시도가 초과되었"
"습니다. 드라이버를 보유한 것으로 보이는 마지막 도메인은 %(last_domain)s입니"
"다. 포기하는 중"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "예상된 사전 또는 목록: %s"
msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"예상 서명 인증서를 서버에서 사용할 수 없습니다. 키스톤 구성을 확인하십시오."
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"%(target)s에 %(attribute)s이(가) 있어야 합니다- 서버의 형식이나 다른 항목이 "
"올바르지 않기 때문에 서버가 요청을 준수할 수 없습니다. 클라이언트가 오류 상태"
"로 간주됩니다."
msgid "Failed to validate token"
msgstr "토큰을 유효성 검증하지 못했음"
msgid "Federation token is expired"
msgstr "연합 토큰이 만료됨"
#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"필드 \"remaining_uses\"가 %(value)s(으)로 설정되었으나 신뢰를 재위임하려면 설"
"정하지 않아야 함"
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
"올바르지 않은 토큰이 있습니다. 프로젝트와 도메인 둘 다 범위에 포함됩니다."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "구성에 그룹 %s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "도메인 특정 구성에 대해 %(group)s 그룹이 지원되지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"맵핑 %(mapping_id)s별로 리턴된 그룹 %(group_id)s을(를) 백엔드에서 찾지 못했습"
"니다."
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"경계를 초월한 그룹 멤버십이 허용되지 않습니다. 관련 그룹은 %(group_id)s이고 "
"사용자는 %(user_id)s입니다."
#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID 속성 %(id_attr)s을(를) LDAP 오브젝트 %(dn)s에서 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "ID 제공자 %(idp)s이(가) 사용 안함으로 설정됨"
msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr "승인 ID에 수신 ID 제공자가 포함되지 않습니다."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "올바르지 않은 EC2 서명입니다."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"올바르지 않은 LDAP TLS 인증 옵션: %(option)s. 다음 중 하나 선택: %(options)s"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "올바르지 않은 LDAP TLS_AVAIL 옵션: %s. TLS를 사용할 수 없음"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"올바르지 않은 LDAP deref 옵션: %(option)s. 다음 중 하나 선택: %(options)s"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "올바르지 않은 LDAP 범위: %(scope)s. 다음 중 하나를 선택: %(options)s"
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "잘못된 TLS / LDAPS 결합."
#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr "올바르지 않은 감사 정보 데이터 유형: %(data)s (%(type)s)"
msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "신임 정보에 올바르지 blob가 있음"
#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"구성 파일 이름에 올바르지 않은 도메인 이름 %(domain)s이(가) 있음: %(file)s - "
"이 파일을 무시하십시오."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 도메인 특정 구성: %(reason)s"
msgid "Invalid limit value"
msgstr "올바르지 않은 한계 값"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"정책 연관에 대한 엔티티의 올바르지 않은 조합인 엔드포인트, 서비스 또는 리젼"
"+서비스가 허용되었습니다. 요청은 엔드포인트: %(endpoint_id)s, 서비스: "
"%(service_id)s, 리젼: %(region_id)s입니다."
#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"올바르지 않은 규칙: %(identity_value)s. 'groups' 및 'domain' 키워드가 둘 다 "
"지정되어야 합니다."
msgid "Invalid signature"
msgstr "올바르지 않은 서명"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "올바르지 않은 사용자 / 비밀번호"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 또는 TOTP 비밀번호"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 또는 비밀번호"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS 리젼 %s이(가) 이미 구성되어 있습니다. 재구성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "키 값 저장소가 구성되지 않음: %s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s 작성"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s 삭제"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s 업데이트"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "변환 가능한 자원 id의 길이가 최대 허용 문자인 64보다 큼"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"맵핑 %(mapping_id)s의 로컬 섹션에서 존재하지 않는 원격 일치를 참조합니다(예: "
"로컬 섹션의 {0})."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "키 %(target)s에 대해 잠금 제한시간 초과가 발생함"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr "잠금 키가 대상 키와 일치해야 함: %(lock)s != %(target)s"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"잘못된 형식의 엔드포인트 URL(%(endpoint)s). 세부사항은 오류 로그를 참조하십시"
"오."
msgid "Marker could not be found"
msgstr "마커를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "%s 분기에 대한 최대 계층 깊이에 도달했습니다."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "%s에서 최대 잠금 시도가 발생했습니다."
#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "%(member)s 구성원은 이미 %(group)s 그룹의 구성원임"
#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "메소드를 호출할 수 없음: %s"
msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "환경에서 엔티티 ID가 누락됨"
msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"재위임 시 \"redelegation_count\"를 수정할 수 없습니다. 이 매개변수는 생략하"
"는 것이 좋습니다."
msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "여러 도메인이 지원되지 않음"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "활성 잠금 컨텍스트 내에서 호출되어야 합니다."
msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "도메인 프로젝트 중 하나를 지정해야 함"
msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "이름 필드가 필요하며 비어 있을 수 없음"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "프로젝트 도메인 ID와 프로젝트 도메인 이름이 제공되지 않았습니다. "
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"권한 부여 헤더를 찾을 수 없습니다. HTTPd 또는 Apache에서 실행 중인 경우 "
"OAuth 관련 호출을 사용하여 계속 진행할 수 없습니다. WSGIPassAuthorization이 "
"On으로 설정되어 있는지 확인하십시오."
msgid "No authenticated user"
msgstr "인증된 사용자가 없음"
msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"암호화 키를 찾을 수 없음: keystone-manage fernet_setup을 부트스트랩 1로 실행"
"하십시오."
msgid "No options specified"
msgstr "지정된 옵션 없음"
#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "엔드포인트 %(endpoint_id)s과(와) 연관된 정책이 없습니다."
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "신뢰 %(trust_id)s에 대해 남아 있는 사용이 없음"
msgid "No token in the request"
msgstr "요청에 토큰이 없음"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "기본이 아닌 도메인은 지원되지 않음"
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "신뢰 에이전트 중 하나가 사용 안함으로 설정되었거나 삭제됨"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"%(option)s 옵션은 도메인 구성 요청 확인 중에 지정된 그룹이 없음을 발견함"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"도메인 특정 구성에 대해 %(group)s 그룹의 %(option)s 옵션이 지원되지않음"
#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "프로젝트(%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "프로젝트 ID를 찾을 수 없음: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "프로젝트 필드는 필수이므로 비어 있어서는 안 됩니다. "
#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "프로젝트를 사용 안함: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "프로젝트 이름에 예약된 문자가 포함될 수 없습니다."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "조회 문자열이 UTF-8로 인코딩되어 있지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr "그룹 %(group)s에서 옵션 %(option)s의 기본값 읽기는 지원되지 않음"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "신뢰에서 위임한 경우에만 재위임 허용"
#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"%(redelegation_depth)d의 나머지 재위임 깊이가 허용 범위 [0..%(max_count)d]을"
"(를) 벗어남"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 admin_crud_extension을 제거하십시오. admin_crud 확장"
"은 이제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini"
"에서 [pipeline:admin_api] 섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 endpoint_filter_extension을 제거하십시오. 엔드포인트 "
"필터 확장은 이제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-"
"paste.ini에서 [pipeline:api_v3] 섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 federation_extension을 제거하십시오. 연합 확장은 이"
"제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 "
"[pipeline:api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 oauth1_extension을 제거하십시오. oauth1 확장은 이제 "
"항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 "
"[pipeline:api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 revoke_extension을 제거하십시오. 취소 확장은 이제 항"
"상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 "
"[pipeline:api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 simple_cert를 제거하십시오. PKI 및 PKIz 토큰 제공자"
"는 이제 더 이상 사용되지 않으며 simple_cert는 이러한 토큰 제공자를 지원하는 "
"데만 사용됩니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에서 [pipeline:"
"api_v3]섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"붙여넣기 파이프라인에서 user_crud_extension을 제거하십시오. user_crud 확장은 "
"이제 항상 사용할 수 있습니다. O 릴리스에서는 제거되므로 keystone-paste.ini에"
"서 [pipeline:public_api] 섹션을 적절하게 업데이트하십시오."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "요청 토큰에 인증하는 사용자 ID가 없음"
#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"요청 속성 %(attribute)s이(가) %(size)i 이하여야 합니다. 속성 크기가 올바르지 "
"않기 때문에(너무 큼) 서버가 요청을 준수할 수 없습니다. 클라이언트가 오류 상태"
"로 간주됩니다."
msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "요청에는 원본 조회 매개변수가 있어야 함"
msgid "Request token is expired"
msgstr "요청 토큰이 만료됨"
msgid "Request token not found"
msgstr "요청 토큰을 찾을 수 없음"
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr "요청된 만기 시간이 재위임된 신뢰에서 제공할 수 있는 시간보다 큼"
#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"%(requested_count)d의 요청된 재위임 깊이가 허용되는 %(max_count)d보다 깊음"
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "도메인과 프로젝트에 대한 범위 지정이 허용되지 않음"
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "도메인과 신뢰에 대한 범위 지정이 허용되지 않음"
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "프로젝트와 신뢰에 대한 범위 지정이 허용되지 않음"
#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "서비스 제공자 %(sp)s이(가) 사용 안함으로 설정됨"
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "요청된 일부 역할이 재위임된 신뢰에 없음"
msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "도메인 또는 프로젝트 중 하나 지정"
msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "사용자 또는 그룹 중 하나 지정"
msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "도메인 또는 프로젝트 중 하나 지정"
msgid "Specify one of user or group"
msgstr "사용자 또는 그룹 중 하나 지정"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"문자열 길이 제한을 초과합니다. '%(string)s' 문자열 길이가 열의 한도 "
"%(type)s(CHAR(%(length)d))을(를) 초과합니다."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "테넌트 이름에 예약된 문자가 포함될 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"%s 확장이 keystone 코어에 이동되었으므로 기본 keystone 데이터베이스 제어에서 "
"마이그레이션을 유지 관리합니다. keystone-manage db_sync 명령을 사용하십시오."
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"'expires_at'은 지금보다 이전이어서는 안 됩니다. 형식이 잘못되었거나 올바르지 "
"않기 때문에 서버가 요청을 준수할 수 없습니다. 클라이언트는 오류 상태로 간주됩"
"니다."
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "--all 옵션은 --domain-name 옵션과 함께 사용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr "키스톤 구성 파일 %(config_file)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"키스톤 도메인 특정 구성에 하나 이상의 SQL 드라이버가 지정됨(하나만 허용됨): "
"%(source)s."
msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "요청한 조치가 구현되지 않았습니다."
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "인증된 사용자는 trustor와 일치해야 합니다."
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"요청한 인증서를 사용할 수 없습니다. 서버가 PKI 토큰을 사용하지 않거나 잘못된 "
"구성의 결과로 인해 발생했을 수 있습니다."
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "구성된 토큰 제공자가 바인드 인증을 지원하지 않습니다. "
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "도메인 역할을 수행하는 프로젝트 생성은 v2에서 허용되지 않습니다. "
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"비밀번호 길이는 %(size)i 이하여야 합니다. 비밀번호가 올바르지 않아 서버가 요"
"청을 준수할 수 없습니다."
msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "요청에 인증이 필요합니다."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다. "
msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"취소 호출은 domain_id와 project_id가 둘 다 있으면 안됩니다.키스톤 서버에서 이"
"는 버그입니다. 현재 요청이 중단됩니다."
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "요청한 서비스를 더 이상 이 서버에서 사용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr "지정된 상위 리젼 %(parent_region_id)s에서 순환 리젼 계층을 작성합니다."
#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr "구성에 지정된 %(group)s 그룹의 값은 옵션의 사전이어야 함"
msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "non-oauth 매개변수가 없어야 함"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "인식되는 Fernet 페이로드 버전이 아님: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "인식되는 Fernet 토큰 %s이(가) 아님"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"시간소인이 예상된 형식이 아닙니다. 잘못 구성되었거나 올바르지 않으므로 서버"
"가 요청을 준수할 수 없습니다. 클라이언트가 오류 상태로 간주됩니다."
msgid "Token belongs to another user"
msgstr "토큰이 다른 사용자에 속함"
msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "토큰이 지정된 테넌트에 속하지 않습니다."
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "토큰 버전이 인식되지 않거나 지원되지 않습니다. "
msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Trustee에 위임된 역할이 없습니다. "
msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Trustor를 사용하지 않습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr "구성에서 그룹만 지정되도록 %(group)s 그룹을 업데이트하려고 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"%(group)s 그룹에서 %(option)s 옵션을 업데이트하려고 했지만 제공된 구성에 "
"%(option_other)s 옵션이 대신 포함되어 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified in the config"
msgstr ""
"구성에서 옵션만 지정되도록 %(group)s 그룹에서 %(option)s 옵션을 업데이트하려"
"고 합니다."
msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"키스톤 데이터베이스를 액세스할 수 없습니다. 데이터베이스가 제대로 구성되어 있"
"는지 확인하십시오. "
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "%(trust_id)s 신뢰를 이용할 수 없어서 잠금을 획득할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"리젼 %(region_id)s 또는 하위 리젼에 연관된 엔드포인트가 있어 삭제할 수 없습니"
"다."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "스키마를 다운그레이드할 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr "%(mapping_id)s 맵핑을 사용하는 중에 올바른 그룹을 찾을 수 없음 "
#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "%s: 도메인 설정 디렉토리를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "%s 사용자를 검색할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"ID 속성 %(attribute)s에 서로 충돌하는 %(new)s 및 %(old)s 값이 있으므로 이 ID "
"속성을 조정할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"SAML 어설션에 서명할 수 없습니다. 이 서버에 xmlsec1이 설치되지 않았거나 잘못 "
"구성된 결과입니다. 이유%(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "토큰을 부호화할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "예상치 못한 지정 유형 발생, %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"grant 속성의 예상치 못한 조합 - 사용자: %(user_id)s, 그룹: %(group_id)s, 프로"
"젝트: %(project_id)s, 도메인: %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "JSON 홈 응답에 대해 예상치 못한 상태가 요청됨. %s"
msgid "Unknown Target"
msgstr "알 수 없는 대상"
#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "--domain-name으로 알 수 없는 도메인 '%(name)s'을(를) 지정했음"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "알 수 없는 토큰 버전 %s"
#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "등록되지 않은 종속성: %(targets)s의 %(name)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "`domain_id` 업데이트는 허용되지 않습니다."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "`is_domain`의 업데이트는 허용되지 않습니다. "
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "`parent_id` 업데이트가 허용되지 않습니다."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "domain_id의 업데이트는 루트 프로젝트에만 허용됩니다."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr "도메인 역할을 하는 프로젝트의 domain_id는 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "SAML 어설션을 작성할 때 프로젝트 범위 지정 토큰 사용"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"ID 드라이버 구성을 사용하여 동일한 할당 드라이버를 자동으로 구성하는 기능은 "
"더 이상 사용되지 않습니다. \"O\" 릴리스에서는 기본값(SQL)과 다른 경우 할당 드"
"라이버를 명시적으로 구성해야 합니다."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "사용자 %(u_id)s이(는) 테넌트 %(t_id)s에 대한 권한이 없습니다. "
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr ""
"%(user_id)s 사용자는 %(domain_id)s 도메인에 대한 액세스 권한이 없습니다. "
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr ""
"%(user_id)s 사용자는 %(project_id)s 프로젝트에 대한 액세스 권한이 없습니다. "
#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "%(user_id)s 사용자는 이미 %(group_id)s 그룹의 구성원임"
#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "'%(group_id)s' 그룹에 '%(user_id)s' 사용자가 없음"
msgid "User IDs do not match"
msgstr "사용자 ID가 일치하지 않음"
msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"사용자 ID, 도메인 ID가 포함된 사용자 이름 또는 도메인 이름이 포함된 사용자 이"
"름이 누락되어 사용자 인증을 빌드할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "사용자를 사용 안함: %s"
msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "사용자가 요청한 프로젝트의 구성원이 아님"
msgid "User is not a trustee."
msgstr "사용자는 trustee가 아닙니다."
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾을 수 없음"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "테넌트의 사용자가 올바르지 않습니다."
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "사용자 역할이 지원되지 않음: tenant_id 필요"
#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "사용자 유형 %s이(가) 지원되지 않음"
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "요청한 조치를 수행할 권한이 없습니다."
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "요청한 조치(%(action)s)를 수행할 권한이 없습니다."
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"관리자 토큰을 사용하여 자원을 생성하려 했습니다. 이 토큰이 도메인에 없으므"
"로, 이 자원이 속할 도메인을 명시적으로 포함시켜야 합니다."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 기능을 호출할 수 있어야 합니다."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "`key_mangler` 옵션은 기능 참조여야 함"
msgid "any options"
msgstr "옵션"
msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type이 Negotiate가 아님"
msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "인증하는 사용자에게 필요한 역할이 없음"
#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"사용 안함으로 설정된 프로젝트가 포함된 분기에 프로젝트를 작성할 수 없습니다. "
"%s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"도메인 역할을 하는 사용 설정된 프로젝트를 삭제할 수 없습니다. 프로젝트 %s을"
"(를) 먼저 사용하지 않게 설정하십시오."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "%(group)s 그룹"
msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr ""
"idp_contact_type은 [기술, 기타, 지원, 관리 또는 비용 청구 중 하나여야 합니다."
#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "올바르지 않은 날짜 형식 %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr "이름이 같은 두 프로젝트가 도메인 역할을 수행할 수 없음: %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "루트 프로젝트만 도메인 역할을 수행할 수 있습니다."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "%(group)s 그룹의 %(option)s 옵션"
msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr "제공된 이용자 키가 저장된 이용자 키와 일치하지 않음"
msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr "제공된 요청 키가 저장된 요청 키와 일치하지 않음"
msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "제공된 확인자가 저장된 확인자와 일치하지 않음 "
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses는 양의 정수 또는 널이어야 합니다."
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr "재위임을 허용하는 경우 remaining_uses를 설정하지 않아야 함"
#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"%(group)s 그룹을 업데이트하도록 요청했지만 제공된 구성에 %(group_other)s 그룹"
"이 대신 포함되어 있습니다."
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "범위 지정된 토큰의 범위 재지정"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "역할 %s이(가) 정의되지 않음"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr "include_subtree도 지정된 경우 scope.project.id를 지정해야 함"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s를 찾을 수 없으며, 이 디렉토리에 존재하지 않습니다."
#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s를 찾을 수 없스며, 그런 파일이 없습니다."
#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "토큰 참조는 KeystoneToken 유형이어야 합니다. %s을(를) 가져왔습니다."
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"Mitaka에서 domain_id 업데이트는 더 이상 사용되지 않으므로, O에서 제거됩니다."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
"%(func_name)r."
msgstr ""
"%(func_name)r에 대한 함수 서명에서 %(param_name)r을(를) 찾기 위해 유효성 검증"
"하고 예상했습니다. "