1424 lines
48 KiB
Plaintext
1424 lines
48 KiB
Plaintext
# Translations template for keystone.
|
||
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev95\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-20 19:33+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-18 12:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jennifer <cristxu@tw.ibm.com>\n"
|
||
"Language: zh-TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(detail)s"
|
||
msgstr "%(detail)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
|
||
msgstr "%(driver)s 不是受支援的驅動程式版本"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
|
||
msgstr "%(entity)s 名稱不能包含下列保留字元:%(chars)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
|
||
msgstr "%(event)s 不是有效的通知事件,必須是 %(actions)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
|
||
msgstr "%(host)s 不是授信儀表板主機"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s %(amendment)s"
|
||
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
|
||
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目"
|
||
"錄。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
|
||
msgstr "%(prior_role_id)s 不暗示 %(implied_role_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
|
||
msgstr "%(property_name)s 不是 %(display_expected_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
|
||
msgstr "%(role_id)s 不能是隱含角色"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be empty."
|
||
msgstr "%s 不能是空的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s extension does not exist."
|
||
msgstr "%s 延伸不存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field is required and cannot be empty"
|
||
msgstr "%s 欄位是必要欄位,因此不能是空的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field(s) cannot be empty"
|
||
msgstr "%s 欄位不能是空的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
|
||
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
|
||
"release."
|
||
msgstr ""
|
||
"LDAP 身分後端的 %s 在 Mitaka 版本中已予以淘汰,以支援唯讀身分 LDAP 存取。它將"
|
||
"在 \"O\" 版本中予以移除。"
|
||
|
||
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
|
||
msgstr "(停用 insecure_debug 模式,以暫停這些詳細資料。)"
|
||
|
||
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
|
||
msgstr "--all 選項不能與其他選項混合"
|
||
|
||
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
|
||
msgstr "需要專案範圍的記號來產生服務型錄。"
|
||
|
||
msgid "Access token is expired"
|
||
msgstr "存取記號過期"
|
||
|
||
msgid "Access token not found"
|
||
msgstr "找不到存取記號"
|
||
|
||
msgid "Additional authentications steps required."
|
||
msgstr "需要其他鑑別步驟。"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
|
||
msgstr "擷取網域配置時發生非預期的錯誤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
|
||
msgstr "嘗試儲存 %s 時發生非預期的錯誤"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
|
||
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
|
||
"%(exception)s"
|
||
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求:%(exception)s"
|
||
|
||
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
|
||
msgstr "發生無法處理的異常狀況:找不到 meta 資料。"
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided"
|
||
msgstr "必須提供至少一個選項"
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
|
||
msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name"
|
||
|
||
msgid "At least one role should be specified."
|
||
msgstr "應該至少指定一個角色。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
|
||
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
|
||
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
|
||
msgstr ""
|
||
"針對基於 [identity]\\driver 選項的指派,嘗試自動選取驅動程式失敗,因為找不到"
|
||
"驅動程式 %s。請在 Keystone 配置中,將 [assignment]/driver 設為有效的驅動程"
|
||
"式。"
|
||
|
||
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
|
||
msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
|
||
"Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試使用具有第 2 版身分服務的 OS-FEDERATION 記號,請使用第 3 版鑑別"
|
||
|
||
msgid "Authentication plugin error."
|
||
msgstr "鑑別外掛程式錯誤。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
|
||
"%(backend_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"後端 `%(backend)s` 不是有效的 memcached 後端。有效後端為:%(backend_list)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
|
||
msgstr "無法使用透過委派發出之記號授權要求記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
|
||
msgstr "無法變更 %(option_name)s %(attr)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot change Domain ID"
|
||
msgstr "無法變更網域 ID"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user ID"
|
||
msgstr "無法變更使用者 ID"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user name"
|
||
msgstr "無法變更使用者名稱"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
|
||
msgstr "無法建立具有無效 URL %(url)s 的端點"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
|
||
msgstr "無法建立具有母項的專案:%(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
|
||
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立專案,因為它指定自己的擁有者作為網域 %(domain_id)s,但卻指定了位於不"
|
||
"同網域 (%(parent_domain_id)s) 中的母項。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
|
||
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
|
||
"this domain_id."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立專案,因為它的母項 (%(domain_id)s) 正在充當網域,但專案的指定 "
|
||
"parent_id (%(parent_id)s) 與此 domain_id 不符。"
|
||
|
||
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
|
||
msgstr "無法刪除已啟用的網域,請先停用該網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "無法刪除專案 %(project_id)s,因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
|
||
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法刪除專案 %s,因為它不是階層中的葉節點。如果要刪除整個子樹狀結構,請使用重"
|
||
"疊顯示選項。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "無法停用專案 %(project_id)s,因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
|
||
msgstr "無法啟用專案 %s,因為它具有已停用的母項"
|
||
|
||
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
|
||
msgstr "無法列出由群組提供且依使用者 ID 進行過濾的指派。"
|
||
|
||
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
|
||
msgstr "無法列出含有透過委派發出之記號的要求記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法開啟憑證 %(cert_file)s。原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
|
||
msgstr "無法移除尚未授權的角色,%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
|
||
"self "
|
||
msgstr "屬性 limit 不在 hints 清單時,無法截斷驅動程式呼叫"
|
||
|
||
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
|
||
msgstr "無法更新包含子項之專案的 domain_id。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids查詢參數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr "無法同時使用 subtree_as_list 與 subtree_as_ids 查詢參數。"
|
||
|
||
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
|
||
msgstr "只容許對已啟用的屬性進行重疊顯示更新。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
|
||
msgstr "結合作用中的過濾器和群組過濾器將一律導致空清單。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
|
||
"empty list."
|
||
msgstr "結合作用中的過濾器、網域過濾器及繼承的過濾器將一律導致空清單。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
|
||
msgstr "在 /domains/%s/config 處配置 API 實體"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
|
||
msgstr "嘗試儲存 %(type)s 時發生衝突 - %(details)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
msgstr "指定了相衝突的區域 ID:\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
|
||
msgid "Consumer not found"
|
||
msgstr "找不到消費者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
|
||
msgstr "無法變更目標 %(target)s 中固定不變的屬性 '%(attributes)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
|
||
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法判定身分提供者 ID。在要求環境中,找不到配置選項%(issuer_attribute)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
|
||
"%(domain_id)s"
|
||
msgstr "在下列網域的網域配置中找不到 %(group_or_option)s:%(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
|
||
msgstr "找不到端點群組:%(endpoint_group_id)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
|
||
msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
|
||
msgstr "找不到身分提供者:%(idp_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
|
||
msgstr "找不到服務提供者:%(sp_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
|
||
msgstr "找不到認證:%(credential_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
|
||
msgstr "找不到網域:%(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
|
||
msgstr "找不到端點:%(endpoint_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
|
||
"%(idp_id)s"
|
||
msgstr "找不到下列身分提供者的聯合通訊協定 %(protocol_id)s:%(idp_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
|
||
msgstr "找不到群組:%(group_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
|
||
msgstr "找不到對映:%(mapping_id)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find policy association"
|
||
msgstr "找不到原則關聯"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
|
||
msgstr "找不到原則:%(policy_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
|
||
msgstr "找不到專案:%(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
|
||
msgstr "找不到區域:%(region_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
|
||
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到具有角色 %(role_id)s、使用者或群組 %(actor_id)s、專案或網域 "
|
||
"%(target_id)s 的角色指派"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
|
||
msgstr "找不到角色:%(role_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
|
||
msgstr "找不到服務:%(service_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
|
||
msgstr "找不到記號:%(token_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
|
||
msgstr "找不到信任:%(trust_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
|
||
msgstr "找不到使用者:%(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find version: %(version)s"
|
||
msgstr "找不到版本:%(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find: %(target)s"
|
||
msgstr "找不到:%(target)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
|
||
"logs or the mapping used for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法將任何聯合使用者內容對映至身分值。如需其他詳細資料,請檢查除錯日誌或使用"
|
||
"的對映。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
|
||
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定暫時使用者身分時,無法對映使用者。對映規則必須指定使用者 ID/名稱,或者必"
|
||
"須設定 REMOTE_USER環境變數。"
|
||
|
||
msgid "Could not validate the access token"
|
||
msgstr "無法驗證存取記號"
|
||
|
||
msgid "Credential belongs to another user"
|
||
msgstr "認證屬於另一個使用者"
|
||
|
||
msgid "Credential signature mismatch"
|
||
msgstr "認證簽章不符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
|
||
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
|
||
msgstr ""
|
||
"不建議直接匯入鑑別外掛程式 %(name)r,因為 Liberty 支援它在 %(namespace)r 中的"
|
||
"進入點且可能在 N 中予以移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
|
||
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
|
||
msgstr ""
|
||
"不建議直接匯入驅動程式 %(name)r,因為 Liberty 支援它在 %(namespace)r 中的進入"
|
||
"點且可能在 N 中予以移除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
|
||
msgstr "正在停用配置已忽略其 'enable' 屬性的實體。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain (%s)"
|
||
msgstr "網域 (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot be named %s"
|
||
msgstr "網域不能命名為 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot have ID %s"
|
||
msgstr "網域不能具有 ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用網域:%s"
|
||
|
||
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
|
||
msgstr "網域名稱不能包含保留字元。"
|
||
|
||
msgid "Domain scoped token is not supported"
|
||
msgstr "不支援網域範圍的記號"
|
||
|
||
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
|
||
msgstr "網域專屬角色在第 8 版角色驅動程式中不受支援"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
|
||
"%(file)s."
|
||
msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Entry"
|
||
msgstr "項目重複"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate ID, %s."
|
||
msgstr "重複的 ID,%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate entry: %s"
|
||
msgstr "重複項目:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate name, %s."
|
||
msgstr "重複的名稱,%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate remote ID: %s"
|
||
msgstr "重複的遠端 ID:%s"
|
||
|
||
msgid "EC2 access key not found."
|
||
msgstr "找不到 EC2 存取金鑰。"
|
||
|
||
msgid "EC2 signature not supplied."
|
||
msgstr "未提供 EC2 簽章。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
|
||
msgstr "必須設定 --bootstrap-password 引數或 OS_BOOTSTRAP_PASSWORD。"
|
||
|
||
msgid "Enabled field must be a boolean"
|
||
msgstr "「已啟用」欄位必須是布林值"
|
||
|
||
msgid "Enabled field should be a boolean"
|
||
msgstr "「已啟用」欄位應該是布林值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
|
||
msgstr "在專案 %(project_id)s 中找不到端點 %(endpoint_id)s"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
|
||
msgstr "找不到端點群組專案關聯"
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
|
||
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_entity_id。"
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
|
||
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_sso_endpoint。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
|
||
msgstr "剖析網域 %(domain)s 的配置檔時發生錯誤,檔案:%(file)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "開啟檔案 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
|
||
msgstr "剖析行 '%(line)s' 時發生錯誤:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "剖析規則 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
|
||
msgstr "讀取 meta 資料檔時發生錯誤,%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
|
||
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
|
||
msgstr ""
|
||
"已超過嘗試登錄網域 %(domain)s 以使用 SQL 驅動程式的次數,似乎已經具有它的最後"
|
||
"一個網域是 %(last_domain)s,將放棄"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected dict or list: %s"
|
||
msgstr "預期字典或清單:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
|
||
"Keystone configuration."
|
||
msgstr "伺服器上無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
|
||
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
|
||
"client is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"預期在 %(target)s 中找到 %(attribute)s - 伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正"
|
||
"確。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
msgid "Failed to validate token"
|
||
msgstr "無法驗證記號"
|
||
|
||
msgid "Federation token is expired"
|
||
msgstr "聯合記號過期"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
|
||
"order to redelegate a trust"
|
||
msgstr ""
|
||
"欄位 \"remaining_uses\" 設定為 %(value)s,但為了重新委派信任,不能設定該欄位"
|
||
|
||
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
|
||
msgstr "找到無效記號:已將範圍限定為專案及網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %s not found in config"
|
||
msgstr "在配置中找不到群組 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
|
||
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
|
||
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不容許後端界限之間的群組成員資格,有問題的群組為%(group_id)s,使用者為 "
|
||
"%(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
|
||
msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
|
||
msgstr "已停用身分提供者 %(idp)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
|
||
"identifiers."
|
||
msgstr "送入的身分提供者 ID 未包括在接受的 ID 中。"
|
||
|
||
msgid "Invalid EC2 signature."
|
||
msgstr "無效的 EC2 簽章。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP TLS 憑證選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
|
||
msgstr "無效的 LDAP TLS_AVAIL 選項:%s。TLS 無法使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP deref 選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP 範圍:%(scope)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
|
||
msgstr "無效的 TLS/LDAPS 組合"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
|
||
msgstr "審核資訊資料類型無效:%(data)s (%(type)s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid blob in credential"
|
||
msgstr "認證中的二進位大型物件無效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
|
||
"ignoring this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
|
||
msgstr "網域特定配置無效:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid limit value"
|
||
msgstr "無效的限制值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
|
||
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
|
||
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"原則關聯的混合實體無效 - 僅容許「端點」、「服務」或「區域+服務」。要求為 -"
|
||
"「端點」:%(endpoint_id)s,「服務」:%(service_id)s,「區域」:%(region_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr "規則 %(identity_value)s 無效。必須指定 'groups' 及 'domain' 關鍵字。"
|
||
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "無效的簽章"
|
||
|
||
msgid "Invalid user / password"
|
||
msgstr "無效的使用者/密碼"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
|
||
msgstr "無效的使用者名稱或 TOTP 密碼"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
|
||
msgstr "KVS 區域 %s 已配置。無法重新配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key Value Store not configured: %s"
|
||
msgstr "未配置金鑰值儲存庫:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LDAP %s create"
|
||
msgstr "LDAP %s 建立"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LDAP %s delete"
|
||
msgstr "LDAP %s 刪除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LDAP %s update"
|
||
msgstr "LDAP %s 更新"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
|
||
msgstr "可轉換資源 ID 的長度大於 64(這是所容許的字元數目上限)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
|
||
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"對映 %(mapping_id)s 中的本端區段參照了一個不存在的遠端相符項(例如,本端區段"
|
||
"中的 '{0}')。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
|
||
msgstr "金鑰 %(target)s 發生鎖定逾時"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
|
||
msgstr "鎖定金鑰必須與目標金鑰相符:%(lock)s 不等於 %(target)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
|
||
msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的格式不正確,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。"
|
||
|
||
msgid "Marker could not be found"
|
||
msgstr "找不到標記"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
|
||
msgstr "已達到 %s 分支的階層深度上限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
|
||
msgstr "已達到 %s 的鎖定嘗試次數上限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
|
||
msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Method not callable: %s"
|
||
msgstr "方法不可呼叫:%s"
|
||
|
||
msgid "Missing entity ID from environment"
|
||
msgstr "環境中遺漏實體 ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
|
||
"this parameter is advised."
|
||
msgstr "禁止在重新委派時修改 \"redelegation_count\"。建議省略此參數。"
|
||
|
||
msgid "Multiple domains are not supported"
|
||
msgstr "不支援多個網域"
|
||
|
||
msgid "Must be called within an active lock context."
|
||
msgstr "必須在作用中鎖定環境定義內呼叫。"
|
||
|
||
msgid "Must specify either domain or project"
|
||
msgstr "必須指定 Domain 或 Project"
|
||
|
||
msgid "Name field is required and cannot be empty"
|
||
msgstr "名稱欄位是必要欄位,因此不能是空的"
|
||
|
||
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
|
||
msgstr "既未提供「專案網域 ID」,也未提供「專案網域名稱」。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
|
||
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到授權標頭,無法繼續進行 OAuth 相關呼叫,如果在 HTTPd 或 Apache 下執行,"
|
||
"請確保 WSGIPassAuthorization 設定為 On。"
|
||
|
||
msgid "No authenticated user"
|
||
msgstr "沒有已鑑別使用者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
|
||
msgstr "找不到加密金鑰;請執行 keystone-manage fernet_setup 以引導一個。"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "未指定選項"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
|
||
msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
|
||
msgstr "沒有信任 %(trust_id)s 的剩餘使用情形"
|
||
|
||
msgid "No token in the request"
|
||
msgstr "要求中沒有記號"
|
||
|
||
msgid "Non-default domain is not supported"
|
||
msgstr "不支援非預設網域"
|
||
|
||
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
|
||
msgstr "已停用或刪除其中一個信任代理程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
|
||
"configuration request"
|
||
msgstr "檢查網域配置要求時,發現選項 %(option)s 未指定任何群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
|
||
"configurations"
|
||
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project (%s)"
|
||
msgstr "專案 (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
|
||
msgstr "找不到專案 ID:%(t_id)s"
|
||
|
||
msgid "Project field is required and cannot be empty."
|
||
msgstr "專案欄位是必要的,不能是空的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用專案:%s"
|
||
|
||
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
|
||
msgstr "專案名稱不能包含保留字元。"
|
||
|
||
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "查詢字串未使用 UTF-8 進行編碼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
|
||
msgstr "不支援讀取群組 %(group)s 中選項 %(option)s 的預設值"
|
||
|
||
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
|
||
msgstr "僅委派為信任時,才容許重新委派"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
|
||
"of [0..%(max_count)d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"剩餘的重新委派深度 %(redelegation_depth)d 超出容許的範圍 [0..%(max_count)d]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
|
||
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
|
||
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
|
||
msgstr ""
|
||
"從貼上 Pipeline 中移除 admin_crud_extension,admin_crud 延伸現在將一律可用。"
|
||
"相應地更新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:admin_api] 區段,因為它在 O 版本"
|
||
"中將予以移除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
|
||
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
|
||
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
|
||
"release."
|
||
msgstr ""
|
||
"從貼上 Pipeline 中移除 endpoint_filter_extension,端點過濾器延伸現在將一律可"
|
||
"用。相應地更新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版"
|
||
"本中將予以移除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
|
||
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
|
||
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
|
||
msgstr ""
|
||
"從貼上 Pipeline 中移除 federation_extension,聯合延伸現在將一律可用。相應地更"
|
||
"新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移"
|
||
"除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
|
||
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
|
||
"accordingly, as it will be removed in the O release."
|
||
msgstr ""
|
||
"從貼上 Pipeline 中移除 oauth1_extension,oauth1 延伸現在將一律可用。相應地更"
|
||
"新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移"
|
||
"除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
|
||
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
|
||
"accordingly, as it will be removed in the O release."
|
||
msgstr ""
|
||
"從貼上 Pipeline 中移除 revoke_extension,撤銷延伸現在將一律可用。相應地更新 "
|
||
"keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
|
||
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
|
||
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
|
||
"accordingly, as it will be removed in the O release."
|
||
msgstr ""
|
||
"從貼上 Pipeline 中移除 simple_cert,PKI 和 PKIz 記號提供者現在已予以淘汰,並"
|
||
"且使用 simple_cert 的目的只是為了支援這些記號提供者。相應地更新 keystone-"
|
||
"paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移除。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
|
||
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
|
||
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
|
||
msgstr ""
|
||
"從貼上 Pipeline 中移除 user_crud_extension,user_crud 延伸現在將一律可用。相"
|
||
"應地更新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:public_api] 區段,因為它在 O 版本"
|
||
"中將予以移除。"
|
||
|
||
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
|
||
msgstr "要求記號不具有授權使用者 ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
|
||
"server could not comply with the request because the attribute size is "
|
||
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"要求屬性 %(attribute)s 必須少於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求,因為屬性"
|
||
"大小無效(太大)。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
msgid "Request must have an origin query parameter"
|
||
msgstr "要求必須具有原始查詢參數"
|
||
|
||
msgid "Request token is expired"
|
||
msgstr "要求記號過期"
|
||
|
||
msgid "Request token not found"
|
||
msgstr "找不到要求記號"
|
||
|
||
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
|
||
msgstr "所要求的有效期限超過重新委派之信任可提供的有效期限"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
|
||
"%(max_count)d"
|
||
msgstr "所要求的重新委派深度 %(requested_count)d 大於容許的 %(max_count)d"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及專案"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及信任"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為專案及信任"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
|
||
msgstr "已停用服務提供者 %(sp)s"
|
||
|
||
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
|
||
msgstr "所要求的部分角色不在重新委派的信任中"
|
||
|
||
msgid "Specify a domain or project, not both"
|
||
msgstr "指定網域或專案,但不要同時指定兩者"
|
||
|
||
msgid "Specify a user or group, not both"
|
||
msgstr "指定使用者或群組,但不要同時指定兩者"
|
||
|
||
msgid "Specify one of domain or project"
|
||
msgstr "指定網域或專案"
|
||
|
||
msgid "Specify one of user or group"
|
||
msgstr "指定使用者或群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
|
||
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
|
||
msgstr ""
|
||
"已超出字串長度。字串 '%(string)s' 的長度已超出直欄 %(type)s 的限制 "
|
||
"(CHAR(%(length)d))。"
|
||
|
||
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
|
||
msgstr "租戶名稱不能包含保留字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
|
||
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
|
||
"command: keystone-manage db_sync"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 延伸已移到 Keystone 核心內,因此它的移轉將由主要 Keystone 資料庫控制進行維"
|
||
"護。請使用指令:keystone-manage db_sync"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
|
||
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
|
||
"is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"'expires_at' 不得早於現在。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確,或者在其他"
|
||
"方面發生錯誤。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
|
||
msgstr "--all 選項不能與 --domain-name 選項搭配使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到 Keystone 配置檔 %(config_file)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
|
||
"driver (only one is permitted): %(source)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keystone 網域特定配置指定了多個SQL 驅動程式(僅允許一個):%(source)s。"
|
||
|
||
msgid "The action you have requested has not been implemented."
|
||
msgstr "尚未實作所要求的動作。"
|
||
|
||
msgid "The authenticated user should match the trustor."
|
||
msgstr "已鑑別使用者應該與委託人相符。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
|
||
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
|
||
"misconfiguration."
|
||
msgstr ""
|
||
"所要求的憑證無法使用。可能是此伺服器沒有使用 PKI 記號,否則,這是由於配置錯誤"
|
||
"所造成。"
|
||
|
||
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
|
||
msgstr "所配置的記號提供者不支援連結鑑別。"
|
||
|
||
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
|
||
msgstr "在第 2 版中,不容許建立專案以充當網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
|
||
"not comply with the request because the password is invalid."
|
||
msgstr "密碼長度必須小於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求,因為密碼無效。"
|
||
|
||
msgid "The request you have made requires authentication."
|
||
msgstr "您發出的要求需要鑑別。"
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "找不到資源。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
|
||
"in the Keystone server. The current request is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"撤銷呼叫不得同時具有 domain_id 和 project_id。這是Keystone 伺服器中的錯誤。已"
|
||
"中斷現行要求。"
|
||
|
||
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
|
||
msgstr "此伺服器上無法再使用所要求的服務。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
|
||
"region hierarchy."
|
||
msgstr "指定的母項區域 %(parent_region_id)s 會建立循環區域階層。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
|
||
"of options"
|
||
msgstr "在配置中指定的群組 %(group)s 的值應該為選項字典"
|
||
|
||
msgid "There should not be any non-oauth parameters"
|
||
msgstr "不應該具有任何 non-oauth 參數"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
|
||
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 內容版本:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
|
||
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 記號 %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
|
||
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
|
||
"assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"時間戳記的格式不符合預期。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確。系統會假定"
|
||
"用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
msgid "Token belongs to another user"
|
||
msgstr "記號屬於另一個使用者"
|
||
|
||
msgid "Token does not belong to specified tenant."
|
||
msgstr "記號不屬於所指定的 Tenant。"
|
||
|
||
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
|
||
msgstr "無法辨識或不支援記號版本。"
|
||
|
||
msgid "Trustee has no delegated roles."
|
||
msgstr "受託人沒有委派的角色。"
|
||
|
||
msgid "Trustor is disabled."
|
||
msgstr "委託人已停用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
|
||
"specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s,因此必須在配置中指定該群組且必須僅指定該群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
|
||
"contains option %(option_other)s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,但提供的配置卻包含選項 "
|
||
"%(option_other)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
|
||
"that, option must be specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,因此必須在配置中指定該選項且"
|
||
"必須僅指定該選項"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
|
||
msgstr "無法耗用信任 %(trust_id)s,無法獲得鎖定。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
|
||
"associated endpoints."
|
||
msgstr "無法刪除區域 %(region_id)s,因為此區域或其子區域具有相關聯的端點。"
|
||
|
||
msgid "Unable to downgrade schema"
|
||
msgstr "無法將綱目降級"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
|
||
msgstr "使用對映 %(mapping_id)s 時找不到有效的群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
|
||
msgstr "找不到網域配置目錄:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to lookup user %s"
|
||
msgstr "無法查閱使用者 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
|
||
"values %(new)s and %(old)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法核對身分屬性 %(attribute)s,因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
|
||
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法簽署 SAML 主張。此伺服器可能未安裝xmlsec1,或者這是配置錯誤的結果。原"
|
||
"因: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to sign token."
|
||
msgstr "無法簽署記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
|
||
msgstr "發現非預期的指派類型:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
|
||
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"非預期的授權屬性組合 - 使用者:%(user_id)s,群組:%(group_id)s,專案:"
|
||
"%(project_id)s,網域:%(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
|
||
msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態 %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown Target"
|
||
msgstr "不明的目標"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
|
||
msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown token version %s"
|
||
msgstr "不明的記號版本 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
|
||
msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新 'domain_id'。"
|
||
|
||
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新 `is_domain`。"
|
||
|
||
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新 'parent_id'。"
|
||
|
||
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
|
||
msgstr "只容許更新根專案的 domain_id。"
|
||
|
||
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新正在充當網域之專案的 domain_id。"
|
||
|
||
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
|
||
msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
|
||
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
|
||
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
|
||
"(SQL)."
|
||
msgstr ""
|
||
"不建議使用身分驅動程式配置來自動配置相同的指派驅動程式,在 \"O\" 版本中,如果"
|
||
"指派驅動程式與預設值 (SQL) 不同,則需要明確配置指派驅動程式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(u_id)s 未獲承租人 %(t_id)s 的授權"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取網域 %(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取專案 %(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 已是群組 %(group_id)s 的成員"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
|
||
msgstr "在群組 '%(group_id)s' 中找不到使用者 '%(user_id)s'"
|
||
|
||
msgid "User IDs do not match"
|
||
msgstr "使用者 ID 不符"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
|
||
"domain id, or user name with domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建置使用者鑑別,因為遺漏了使用者 ID、具有網域 ID 的使用者名稱或具有網域名"
|
||
"稱的使用者名稱。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用使用者:%s"
|
||
|
||
msgid "User is not a member of the requested project"
|
||
msgstr "使用者並不隸屬於所要求的專案"
|
||
|
||
msgid "User is not a trustee."
|
||
msgstr "使用者不是受託人。"
|
||
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "找不到使用者"
|
||
|
||
msgid "User not valid for tenant."
|
||
msgstr "使用者不是有效的承租人。"
|
||
|
||
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
|
||
msgstr "使用者角色不受支援:需要 tenant_id"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User type %s not supported"
|
||
msgstr "使用者類型 %s 不受支援"
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
|
||
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
|
||
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作:%(action)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
|
||
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
|
||
"to belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已嘗試使用管理者記號建立資源。因為此記號不在網域內,所以您必須明確包含某個"
|
||
"網域,以讓此資源屬於該網域。"
|
||
|
||
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
|
||
msgstr "`key_mangler` 函數必須可呼叫。"
|
||
|
||
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
|
||
msgstr "`key_mangler` 選項必須是函數參照"
|
||
|
||
msgid "any options"
|
||
msgstr "任何選項"
|
||
|
||
msgid "auth_type is not Negotiate"
|
||
msgstr "auth_type 不是 Negotiate"
|
||
|
||
msgid "authorizing user does not have role required"
|
||
msgstr "授權使用者不具有必要的角色"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
|
||
msgstr "無法在包含已停用專案的分支中建立專案:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
|
||
"project %s first."
|
||
msgstr "無法刪除已啟用且正在充當網域的專案。請先停用專案 %s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "group %(group)s"
|
||
msgstr "群組 %(group)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
|
||
"or billing."
|
||
msgstr "idp_contact_type 必須是下列其中一個:技術、其他、支援、管理或計費。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid date format %s"
|
||
msgstr "無效的日期格式 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
|
||
"name: %s"
|
||
msgstr "不允許包含兩個具有相同名稱且充當網域的專案:%s"
|
||
|
||
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
|
||
msgstr "只容許根專案充當網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
|
||
msgstr "群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
|
||
|
||
msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
|
||
msgstr "提供的消費者金鑰,與儲存的消費者金鑰不符"
|
||
|
||
msgid "provided request key does not match stored request key"
|
||
msgstr "提供的要求金鑰,與儲存的要求金鑰不符"
|
||
|
||
msgid "provided verifier does not match stored verifier"
|
||
msgstr "提供的驗證器,與儲存的驗證器不符"
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
|
||
msgstr "remaining_uses 必須是正整數或空值。"
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
|
||
msgstr "如果容許重新委派,則不得設定 remaining_uses"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
|
||
"%(group_other)s instead"
|
||
msgstr "要求更新群組 %(group)s,但提供的配置卻包含群組 %(group_other)s"
|
||
|
||
msgid "rescope a scoped token"
|
||
msgstr "重新劃定已限定範圍之記號的範圍"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "role %s is not defined"
|
||
msgstr "未定義角色 %s"
|
||
|
||
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
|
||
msgstr "如果也指定了 include_subtree,則必須指定 scope.project.id"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
|
||
msgstr "tls_cacertdir %s 找不到,或者不是目錄"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
|
||
msgstr "tls_cacertfile %s 找不到,或者不是檔案"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
|
||
msgstr "記號參照必須是 KeystoneToken 類型,但卻取得:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
|
||
msgstr "不建議更新 domain_id,因為 Mitaka 將在 O 版本中予以移除。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
|
||
"%(func_name)r."
|
||
msgstr "在下列函數的函數簽章中,驗證預期尋找 %(param_name)r:%(func_name)r。"
|