keystone/keystone/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/keystone-log-error.po

128 lines
4.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 10.0.0.0rc2.dev181\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 20:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 01:50+0000\n"
"Last-Translator: İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
msgid "Cannot retrieve Authorization headers"
msgstr "Yetkilendirme başlıkları alınamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found in projects hierarchy - "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"Proje sıra düzeninde çember başvuru ya da tekrar eden girdi bulundu - "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found in region tree - %(region_id)s."
msgstr ""
"Bölge ağacında çember başvuru ya da tekrar eden girdi bulundu - "
"%(region_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found projects hierarchy - "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"Proje sıra düzeninde çember başvuru ya da tekrar eden girdi bulundu - "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Either [fernet_tokens] key_repository does not exist or Keystone does not "
"have sufficient permission to access it: %s"
msgstr ""
"[fernet_tokents] key_repository mevcut değil ya da Keystone erişmek için "
"yeterli izine sahip değil: %s"
msgid ""
"Error setting up the debug environment. Verify that the option --debug-url "
"has the format <host>:<port> and that a debugger processes is listening on "
"that port."
msgstr ""
"Hata ayıklama ortamının ayarlanmasında hata. --debug-url seçeneğinin "
"<istemci>:<bağlantı noktası> biçimine sahip olduğunu ve bu bağlantı "
"noktasında hata ayıklama sürecinin dinlediğini doğrulayın."
msgid "Failed to construct notifier"
msgstr "Bildirici inşa etme başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to remove file %(file_path)r: %(error)s"
msgstr "%(file_path)r dosyası silinemedi: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to send %(action)s %(event_type)s notification"
msgstr "%(action)s %(event_type)s bildirimi gönderilemedi"
#, python-format
msgid "Failed to send %(res_id)s %(event_type)s notification"
msgstr "%(res_id)s %(event_type)s bildirimi gönderilemedi"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint %(url)s - unknown key %(keyerror)s"
msgstr "Kusurlu bitiş noktası %(url)s - bilinmeyen anahtar %(keyerror)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint %s - incomplete format (are you missing a type notifier ?)"
msgstr ""
"Kusurlu bitiş noktası %s - tamamlanmamış biçim (bir tür bildiriciniz eksik "
"olabilir mi ?)"
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint '%(url)s'. The following type error occurred during "
"string substitution: %(typeerror)s"
msgstr ""
"Kusurlu bitiş noktası '%(url)s'. Karakter dizisi yer değiştirme sırasında şu "
"tür hatası oluştu: %(typeerror)s"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint - %(url)r is not a string"
msgstr "Kusurlu bitiş noktası - %(url)r bir karakter dizisi değil"
#, python-format
msgid ""
"Reinitializing revocation list due to error in loading revocation list from "
"backend. Expected `list` type got `%(type)s`. Old revocation list data: "
"%(list)r"
msgstr ""
"Arka uçtan feshetme listesi yüklemedeki hata sebebiyle fesih listesi yeniden "
"ilklendiriliyor. `list` beklendi `%(type)s` alındı. Eski fesih listesi "
"verisi: %(list)r"
msgid "Unable to sign token"
msgstr "Jeton imzalanamıyor"
#, python-format
msgid "Unexpected error or malformed token determining token expiry: %s"
msgstr "Jeton sona erme belirlemede beklenmeyen hata veya kusurlu jeton: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected results in response for domain config - %(count)s responses, "
"first option is %(option)s, expected option %(expected)s"
msgstr ""
"Alan yapılandırması yanıtında beklenmedik sonuçlar - %(count)s yanıt, ilk "
"seçenek %(option)s, beklenen seçenek %(expected)s"