1293 lines
42 KiB
Plaintext
1293 lines
42 KiB
Plaintext
# Translations template for keystone.
|
|
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
|
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b3.dev143\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-07 08:20+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 09:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(detail)s"
|
|
msgstr "%(detail)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(event)s non è un evento di notifica valido, deve essere uno tra: "
|
|
"%(actions)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
|
|
msgstr "%(host)s non è un host di dashboard attendibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s %(amendment)s"
|
|
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
|
|
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
|
|
"repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
|
|
msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
|
|
msgstr "%(property_name)s non è un %(display_expected_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
|
|
msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be empty."
|
|
msgstr "%s non può essere vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s extension does not exist."
|
|
msgstr "L'estensione %s non esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s field is required and cannot be empty"
|
|
msgstr "Il campo %s è obbligatorio e non può essere vuoto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s field(s) cannot be empty"
|
|
msgstr "i campi %s non possono essere vuoti"
|
|
|
|
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
|
|
msgstr "--l'opzione all non può essere combinata con altre opzioni"
|
|
|
|
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario un token in ambito progetto per produrre un catalogo del "
|
|
"servizio."
|
|
|
|
msgid "Access token is expired"
|
|
msgstr "Il token di accesso è scaduto"
|
|
|
|
msgid "Access token not found"
|
|
msgstr "Token di accesso non trovato"
|
|
|
|
msgid "Additional authentications steps required."
|
|
msgstr "Sono richiesti ulteriori passi per le autenticazioni."
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore non previsto durante il richiamo delle "
|
|
"configurazioni del dominio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore quando si tenta di archiviare %s"
|
|
|
|
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore non previsto che ha impedito al server di "
|
|
"soddisfare la richiesta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
|
|
"%(exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore imprevisto che impedisce al server di soddisfare "
|
|
"la richiesta: %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificata un'eccezione non gestita: impossibile trovare i metadati."
|
|
|
|
msgid "At least one option must be provided"
|
|
msgstr "È necessario fornire almeno un'opzione"
|
|
|
|
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario fornire almeno un'opzione, utilizzare --all o --domain-name"
|
|
|
|
msgid "At least one role should be specified."
|
|
msgstr "Specificare almeno un ruolo."
|
|
|
|
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
|
|
msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
|
|
"Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di utilizzare il token OS-FEDERATION con il servizio identità V2, "
|
|
"utilizzare l'autenticazione V3"
|
|
|
|
msgid "Authentication plugin error."
|
|
msgstr "errore di autenticazione plugin."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
|
|
"%(backend_list)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backend `%(backend)s` non è un backend memcached valido. Backend validi: "
|
|
"%(backend_list)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile autorizzare un token di richiesta con un token emesso mediante "
|
|
"delega."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare %(option_name)s %(attr)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot change Domain ID"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'ID dominio"
|
|
|
|
msgid "Cannot change user ID"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'ID utente"
|
|
|
|
msgid "Cannot change user name"
|
|
msgstr "Impossibile modificare il nome utente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
|
|
msgstr "Impossibile creare un endpoint con un URL non valido: %(url)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il progetto con l'elemento parent: %(project_id)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elencare i token della richiesta con un token emesso mediante "
|
|
"delega."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il certificato %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere un ruolo che non è stato concesso, %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
|
|
"self "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
|
|
"parametro dopo self "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare i parametri della query parents_as_list e "
|
|
"parents_as_ids contemporaneamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare i parametri della query subtree_as_list e "
|
|
"subtree_as_ids contemporaneamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La combinazione del filtro operativo e di gruppo avrà sempre come risultato "
|
|
"un elenco vuoto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
|
|
"empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La combinazione di filtri operativi, di dominio ed ereditati avrà sempre "
|
|
"come risultato un elenco vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
|
|
msgstr "Entità API config in /domains/%s/config"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un conflitto nel tentativo di archiviare %(type)s - "
|
|
"%(details)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati specificati ID regione in conflitto: \"%(url_id)s\" != "
|
|
"\"%(ref_id)s\""
|
|
|
|
msgid "Consumer not found"
|
|
msgstr "Consumer non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare gli attributi non modificabili '%(attributes)s' nella "
|
|
"destinazione %(target)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
|
|
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'ID del provider di identità. L'opzione di "
|
|
"configurazione %(issuer_attribute)s non è stata trovata nell'ambiente di "
|
|
"richiesta. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
|
|
"%(domain_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare %(group_or_option)s nella configurazione del dominio per "
|
|
"il dominio %(domain_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di endpoint: %(endpoint_group_id)s"
|
|
|
|
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'identificativo del provider identità nell'ambiente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il provider identità: %(idp_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il provider del servizio: %(sp_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la credenziale: %(credential_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il dominio: %(domain_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'endpoint: %(endpoint_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
|
|
"%(idp_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il protocollo federato %(protocol_id)s per il provider "
|
|
"identità: %(idp_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il gruppo: %(group_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'associazione: %(mapping_id)s"
|
|
|
|
msgid "Could not find policy association"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'associazione della politica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la politica: %(policy_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il progetto: %(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la regione: %(region_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
|
|
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare l'assegnazione ruolo con il ruolo: %(role_id)s, utente o "
|
|
"gruppo: %(actor_id)s, progetto o dominio: %(target_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il ruolo: %(role_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il servizio: %(service_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il token: %(token_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il trust: %(trust_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'utente: %(user_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find version: %(version)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la versione: %(version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find: %(target)s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare: %(target)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
|
|
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile associare l'utente durante l'impostazione dell'identità utente "
|
|
"temporanea. Le regole di associazione devono specificare nome/id utente o la "
|
|
"variabile di ambiente REMOTE_USER deve essereimpostata."
|
|
|
|
msgid "Could not validate the access token"
|
|
msgstr "Impossibile convalidare il token di accesso"
|
|
|
|
msgid "Credential belongs to another user"
|
|
msgstr "La credenziale appartiene ad un altro utente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilitazione di un'entità in cui l'attributo 'enable' è ignorato dalla "
|
|
"configurazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain (%s)"
|
|
msgstr "Dominio (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain cannot be named %s"
|
|
msgstr "Il dominio non può essere denominato %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain cannot have ID %s"
|
|
msgstr "Il dominio non può avere l'ID %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain is disabled: %s"
|
|
msgstr "Il dominio è disabilitato: %s"
|
|
|
|
msgid "Domain scoped token is not supported"
|
|
msgstr "L'ambito del dominio token non è supportato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
|
|
"%(file)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dominio: %(domain)s dispone già di una configurazione definita - si sta "
|
|
"ignorando il file: %(file)s."
|
|
|
|
msgid "Duplicate Entry"
|
|
msgstr "Duplica voce"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate ID, %s."
|
|
msgstr "ID duplicato, %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate name, %s."
|
|
msgstr "Nome duplicato, %s."
|
|
|
|
msgid "Enabled field must be a boolean"
|
|
msgstr "Il campo Abilitato deve essere un valore booleano"
|
|
|
|
msgid "Enabled field should be a boolean"
|
|
msgstr "Il campo Abilitato deve essere un valore booleano"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
|
|
msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s non trovato nel progetto %(project_id)s"
|
|
|
|
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
|
|
msgstr "Associazione al progetto del gruppo di endpoint non trovata"
|
|
|
|
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_entity_id sia impostata."
|
|
|
|
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_sso_endpoint sia impostata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'analisi del file di configurazione per il dominio: "
|
|
"%(domain)s, file: %(file)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file %(path)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi della riga: '%(line)s': %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
|
|
msgstr "Errore durante le lettura del file di metadati, %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected dict or list: %s"
|
|
msgstr "Previsto dict o list: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
|
|
"Keystone configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I certificati di firma previsti non sono disponibili sul server. Controllare "
|
|
"la configurazione Keystone."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
|
|
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
|
|
"client is assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"previsto di trovare %(attribute)s in %(target)s - il server non è in grado "
|
|
"di soddisfare la richiesta perché non è valido o non è corretto. Si ritiene "
|
|
"che il client sia in errore."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to start the %(name)s server"
|
|
msgstr "Impossibile avviare il server %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "Impossibile convalidare il token"
|
|
|
|
msgid "Federation token is expired"
|
|
msgstr "Il token comune è scaduto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
|
|
"order to redelegate a trust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo \"remaining_uses\" è impostato su %(value)s mentre non deve essere "
|
|
"impostato per assegnare una nuova delega ad un trust"
|
|
|
|
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
|
|
msgstr "trovato token non valido: in ambito sia di progetto che di dominio."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo %(group)s non è supportato per le configurazioni specifiche del "
|
|
"dominio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
|
|
"backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gruppo %(group_id)s restituito dall'associazione %(mapping_id)s non è "
|
|
"stato trovato nel backend."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
|
|
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'appartenenza al gruppo tra i limiti di backend non è consentita, il gruppo "
|
|
"in questione è %(group_id)s, l'utente è %(user_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
|
|
msgstr "Attributo ID %(id_attr)s non trovato nell'oggetto LDAP %(dn)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
|
|
msgstr "Il provider identità %(idp)s è disabilitato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
|
|
"identifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identificativo del provider identità in entrata non è incluso tra gli "
|
|
"identificativi accettati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione certificazioni (certs) LDAP TLS non valida: %(option)s. Scegliere "
|
|
"una delle seguenti: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
|
|
msgstr "Opzione LDAP TLS_AVAIL non valida: %s. TLS non disponibile"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione deref LDAP non valida: %(option)s. Scegliere una tra: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambito LDAP non valido: %(scope)s. Scegliere uno dei seguenti: %(options)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
|
|
msgstr "Combinazione TLS / LDAPS non valida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di dati delle informazioni di verifica non valido: %(data)s (%(type)s)"
|
|
|
|
msgid "Invalid blob in credential"
|
|
msgstr "Blob non valido nella credenziale"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
|
|
"ignoring this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome dominio non valido: %(domain)s trovato nel nome file di configurazione: "
|
|
"%(file)s - si sta ignorando questo file."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
|
|
msgstr "Configurazione specifica del dominio non valida: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
|
|
msgstr "Input non valido per il campo '%(path)s'. Il valore è '%(value)s'."
|
|
|
|
msgid "Invalid limit value"
|
|
msgstr "Valore del limite non valido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
|
|
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
|
|
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"combinazione di entità non valida per l'associazione della politica - È "
|
|
"consentito solo endpoint, servizio o regione+servizio. La richiesta era - "
|
|
"Endpoint: %(endpoint_id)s, Servizio: %(service_id)s, Regione: %(region_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
|
|
"be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regola non valida: %(identity_value)s. Entrambi le parole chiave 'groups' e "
|
|
"'domain' devono essere specificate."
|
|
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Firma non valida"
|
|
|
|
msgid "Invalid user / password"
|
|
msgstr "Utente/password non validi"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
msgstr "username o password non validi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
|
|
msgstr "La regione KVS %s è già configurata. Impossibile riconfigurare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key Value Store not configured: %s"
|
|
msgstr "KVS (Key Value Store) non configurato: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LDAP %s create"
|
|
msgstr "LDAP %s crea"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LDAP %s delete"
|
|
msgstr "LDAP %s elimina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LDAP %s update"
|
|
msgstr "LDAP %s aggiorna"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
|
|
msgstr "Si è verificato un timeout di blocco per la chiave, %(target)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave di blocco deve corrispondere alla chiave di destinazione: "
|
|
"%(lock)s != %(target)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Url dell'endpoint non corretto (%(endpoint)s), consultare il log ERROR per "
|
|
"ulteriori dettagli."
|
|
|
|
msgid "Marker could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'indicatore"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
|
|
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di tentativi di blocco su %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
|
|
msgstr "Il membro %(member)s è già un membro del gruppo %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Method not callable: %s"
|
|
msgstr "Metodo non richiamabile: %s"
|
|
|
|
msgid "Missing entity ID from environment"
|
|
msgstr "ID entità mancante dall'ambiente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
|
|
"this parameter is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di \"redelegation_count\" dopo la riassegnazione della delega "
|
|
"non è consentita. Si consiglia di omettere questo parametro."
|
|
|
|
msgid "Multiple domains are not supported"
|
|
msgstr "Non sono supportati più domini"
|
|
|
|
msgid "Must be called within an active lock context."
|
|
msgstr "Deve essere richiamato all'interno di un contesto di blocco attivo."
|
|
|
|
msgid "Must specify either domain or project"
|
|
msgstr "È necessario specificare il dominio o il progetto"
|
|
|
|
msgid "Name field is required and cannot be empty"
|
|
msgstr "Il campo relativo al nome è obbligatorio e non può essere vuoto"
|
|
|
|
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato fornito l'ID dominio progetto né il nome dominio progetto. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
|
|
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna intestazione di autorizzazione trovata, impossibile procedere con le "
|
|
"chiamate correlate a OAuth, se l'esecuzione avviene in ambito HTTPd o "
|
|
"Apache, assicurarsi che WSGIPassAuthorization sia impostato su Attivo."
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Nessun utente autenticato"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna chiave di codifica trovata; eseguire keystone-manage fernet_setup "
|
|
"per eseguire un avvio."
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "Nessuna opzione specificata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
|
|
msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
|
|
msgstr "Nessun utilizzo residuo per trust: %(trust_id)s"
|
|
|
|
msgid "Non-default domain is not supported"
|
|
msgstr "Il dominio non predefinito non è supportato"
|
|
|
|
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
|
|
msgstr "Uno degli agent trust è disabilitato o eliminato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
|
|
"configuration request"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione %(option)s è stato trovato senza alcun gruppo specificato durante "
|
|
"il controllo della richiesta di configurazione del dominio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
|
|
"configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s non è supportata per le "
|
|
"configurazioni specifiche del dominio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project (%s)"
|
|
msgstr "Progetto (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
|
|
msgstr "ID progetto non trovato: %(t_id)s "
|
|
|
|
msgid "Project field is required and cannot be empty."
|
|
msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project is disabled: %s"
|
|
msgstr "Il progetto è disabilitato: %s"
|
|
|
|
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
|
|
msgstr "La stringa di query non è codificata in UTF-8 "
|
|
|
|
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegnazione di una nuova delega consentita solo per i delegati dal trust"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
|
|
"of [0..%(max_count)d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"profondità di riassegnazione della delega rimanente %(redelegation_depth)d "
|
|
"non compresa nell'intervallo consentito [0..%(max_count)d]"
|
|
|
|
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il token della richiesta non dispone di un id utente per l'autorizzazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
|
|
"server could not comply with the request because the attribute size is "
|
|
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'attributo della richiesta %(attribute)s deve essere minore o uguale a "
|
|
"%(size)i. Il server non è riuscito a soddisfare la richiesta poiché la "
|
|
"dimensione dell'attributo non è valido (troppo grande). Si ritiene che il "
|
|
"client sia in errore."
|
|
|
|
msgid "Request must have an origin query parameter"
|
|
msgstr "La richiesta deve avere un parametro della query di origine"
|
|
|
|
msgid "Request token is expired"
|
|
msgstr "Il token della richiesta è scaduto"
|
|
|
|
msgid "Request token not found"
|
|
msgstr "token della richiesta non trovata"
|
|
|
|
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tempo di scadenza richiesto è maggiore di quello che può essere fornito "
|
|
"dal trust con delega riassegnata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
|
|
"%(max_count)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"La profondità di riassegnazione della delega richiesta %(requested_count)d è "
|
|
"maggiore del valore consentito %(max_count)d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
|
|
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
|
|
"be removed in the \"M\"-Release."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esecuzione del keystone via eventlet è obsoleta in Kilo, rispetto "
|
|
"all'esecuzione in un server WSGI (ad esempio mod_wsgi). Il supporto per il "
|
|
"keystone in eventlet verrà rimosso in \"M\"-Release."
|
|
|
|
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
|
|
msgstr "Il controllo sia del dominio che del progetto non è consentito"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
|
|
msgstr "Il controllo sia del dominio che di trust non è consentito"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
|
|
msgstr "Il controllo sia delprogetto che di trust non è consentito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
|
|
msgstr "Il Provider del servizio %(sp)s è disabilitato"
|
|
|
|
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni dei ruoli richiesti non sono presenti nel trust con delega riassegnata"
|
|
|
|
msgid "Specify a domain or project, not both"
|
|
msgstr "Specificare un dominio o un progetto, non entrambi"
|
|
|
|
msgid "Specify a user or group, not both"
|
|
msgstr "Specificare un utente o un gruppo, non entrambi"
|
|
|
|
msgid "Specify one of domain or project"
|
|
msgstr "Specificare uno valore di dominio o progetto"
|
|
|
|
msgid "Specify one of user or group"
|
|
msgstr "Specificare un valore di utente o gruppo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
|
|
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata superata la lunghezza della stringa. La lunghezza della stringa "
|
|
"'%(string)s' ha superato il limite della colonna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
|
|
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
|
|
"is assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"'expires_at' non deve essere prima ora. Il server non è riuscito a "
|
|
"rispettare larichiesta perché è in formato errato o non corretta. Il client "
|
|
"viene considerato in errore."
|
|
|
|
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
|
|
msgstr "L'opzione --all non può essere utilizzata con l'opzione --domain-name"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file di configurazione Keystone %(config_file)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
|
|
"driver (only one is permitted): %(source)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configurazione specifica del dominio keystone ha specificato più di un "
|
|
"driver SQL (solo uno è consentito): %(source)s."
|
|
|
|
msgid "The action you have requested has not been implemented."
|
|
msgstr "L'azione richiesta non è stata implementata."
|
|
|
|
msgid "The authenticated user should match the trustor."
|
|
msgstr "L'utente autenticato deve corrispondere al ruolo trustor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
|
|
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
|
|
"misconfiguration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I certificati richiesti non sono disponibili. È probabile che questo server "
|
|
"non utilizzi i token PKI, altrimenti questo è il risultato di una "
|
|
"configurazione errata."
|
|
|
|
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
|
|
msgstr "Il provider di token configurato non supporta l'autenticazione bind. "
|
|
|
|
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione di progetti che agiscono come domini non è ancora consentita. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
|
|
"not comply with the request because the password is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lunghezza della password deve essere minore o uguale a %(size)i. Il "
|
|
"server non è in grado di soddisfare la richiesta perché la password non è "
|
|
"valida."
|
|
|
|
msgid "The request you have made requires authentication."
|
|
msgstr "La richiesta che è stata fatta richiede l'autenticazione."
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la risorsa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
|
|
"in the Keystone server. The current request is aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiamata di revoca non deve avere entrambi domain_id e project_id. Questo "
|
|
"è un bug nel server Keystone. La richiesta corrente è stata interrotta."
|
|
|
|
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
|
|
msgstr "Il servizio richiesto non è più disponibile su questo server."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
|
|
"region hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"La regione parent specificata %(parent_region_id)s crea una gerarchia di "
|
|
"regione circolare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
|
|
"of options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il valore del gruppo %(group)s specificato nella configurazione deve essere "
|
|
"un dizionario di opzioni"
|
|
|
|
msgid "There should not be any non-oauth parameters"
|
|
msgstr "Non deve essere presente nessun parametro non-oauth"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
|
|
msgstr "Questa non è una versione di payload Fernet riconosciuta: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
|
|
"tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo non è un token Fernet v2.0. Utilizzare v3 per token attendibili, di "
|
|
"dominio o federati."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
|
|
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
|
|
"assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data/ora non nel formato previsto. Il server non è riuscito a rispettare la "
|
|
"richiesta perché è in formato errato o non corretta. Il client viene "
|
|
"considerato in errore."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
|
|
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
|
|
"name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ottenere informazioni più dettagliate su questo errore, eseguire di "
|
|
"nuovo questo comando per il dominio specificato, ad esempio: keystone-manage "
|
|
"domain_config_upload --domain-name %s"
|
|
|
|
msgid "Token belongs to another user"
|
|
msgstr "Il token appartiene ad un altro utente"
|
|
|
|
msgid "Token does not belong to specified tenant."
|
|
msgstr "Il token non appartiene al tenant specificato."
|
|
|
|
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
|
|
msgstr "La versione token non è riconoscibile o non supportata. "
|
|
|
|
msgid "Trustee has no delegated roles."
|
|
msgstr "Trustee non ha ruoli delegati."
|
|
|
|
msgid "Trustor is disabled."
|
|
msgstr "Trustor è disabilitato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
|
|
"specified in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di aggiornare il gruppo %(group)s, pertanto, solo quel gruppo deve "
|
|
"essere specificato nella configurazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
|
|
"contains option %(option_other)s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, ma la "
|
|
"configurazione fornita contiene l'opzione %(option_other)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
|
|
"that, option must be specified in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, pertanto, "
|
|
"solo quell'opzione deve essere specificata nella configurazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile accedere al database del keystone, controllare se è configurato "
|
|
"correttamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare trust %(trust_id)s, impossibile acquisire il blocco."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
|
|
"associated endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare la regione %(region_id)s perché la regione o le "
|
|
"relative regioni child hanno degli endpoint associati."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare i gruppi validi durante l'utilizzo dell'associazione "
|
|
"%(mapping_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
|
|
msgstr "Impossibile individuare la directory config del dominio: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to lookup user %s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire la ricerca dell'utente %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
|
|
"values %(new)s and %(old)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riconciliare l'attributo identity %(attribute)s poiché ha "
|
|
"valori in conflitto tra i %(new)s e i %(old)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
|
|
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
|
|
"%(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile firmare l'asserzione SAML. Probabilmente questo server non "
|
|
"dispone di xmlsec1 installato o è il risultato di una configurazione "
|
|
"sbagliata. Motivo %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to sign token."
|
|
msgstr "Impossibile firmare il token."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
|
|
msgstr "È stato rilevato un tipo di assegnazione non previsto, %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
|
|
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combinazione non prevista degli attributi di autorizzazione - Utente: "
|
|
"%(user_id)s, Gruppo: %(group_id)s, Progetto: %(project_id)s, Dominio: "
|
|
"%(domain_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
|
|
msgstr "Stato non previsto richiesto per la risposta JSON Home, %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown Target"
|
|
msgstr "Destinazione sconosciuta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
|
|
msgstr "Dominio sconosciuto '%(name)s' specificato da --domain-name"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown token version %s"
|
|
msgstr "Versione di token sconosciuta %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
|
|
msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s"
|
|
|
|
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
|
|
msgstr "Aggiornamento di `is_domain` non consentito."
|
|
|
|
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
|
|
msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."
|
|
|
|
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare "
|
|
"un'asserzione SAML"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
|
|
msgstr "L'utente %(u_id)s non è autorizzato per il tenant %(t_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
|
|
msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al dominio %(domain_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
|
|
msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al progetto %(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
|
|
msgstr "L'utente %(user_id)s è già membro del gruppo %(group_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
|
|
msgstr "L'utente '%(user_id)s' non è stato trovato nel gruppo '%(group_id)s'"
|
|
|
|
msgid "User IDs do not match"
|
|
msgstr "Gli ID utente non corrispondono"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
|
|
"domain id, or user name with domain name."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autorizzazione utente non può essere creata perché manca l'id utente o il "
|
|
"nome utente con l'id dominio o il nome utente con il nome dominio. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User is disabled: %s"
|
|
msgstr "L'utente è disabilitato: %s"
|
|
|
|
msgid "User is not a member of the requested project"
|
|
msgstr "L'utente non è un membro del progetto richiesto"
|
|
|
|
msgid "User is not a trustee."
|
|
msgstr "L'utente non è un amministratore."
|
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Utente non trovato"
|
|
|
|
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
|
|
msgstr "Ruoli utente non supportati: richiesto tenant_id"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User type %s not supported"
|
|
msgstr "Tipo utente %s non supportato"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
|
|
msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
|
|
msgstr "L'utente non è autorizzato ad eseguire l'azione richiesta: %(action)s"
|
|
|
|
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
|
|
msgstr "Le funzioni `key_mangler` devono essere disponibili per la chiamata."
|
|
|
|
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
|
|
msgstr "L'opzione `key_mangler` deve essere un riferimento funzione"
|
|
|
|
msgid "any options"
|
|
msgstr "qualsiasi opzione"
|
|
|
|
msgid "auth_type is not Negotiate"
|
|
msgstr "auth_type non è Negotiate"
|
|
|
|
msgid "authorizing user does not have role required"
|
|
msgstr "l'utente per l'autorizzazione non dispone del ruolo richiesto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile creare un progetto in un ramo che contiene un progetto "
|
|
"disabilitato: %s"
|
|
|
|
msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eliminare un dominio abilitato; è necessario prima disabilitarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eliminare il progetto %s perché non è una foglia nella gerarchia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile disabilitare il progetto %s perché la relativa struttura ad "
|
|
"albero secondaria contiene progetti abilitati"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile abilitare il progetto %s perché dispone di elementi parent "
|
|
"disabilitati"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "group %(group)s"
|
|
msgstr "gruppo %(group)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
|
|
"or billing."
|
|
msgstr ""
|
|
"idp_contact_type deve essere uno tra: [tecnico, altro, supporto, "
|
|
"amministrativo o di fatturazione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid date format %s"
|
|
msgstr "formato data non valido %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
|
|
msgstr "profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
|
|
msgstr "opzione %(option)s nel gruppo %(group)s"
|
|
|
|
msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave consumer fornita non corrisponde alla chiave consumer memorizzata"
|
|
|
|
msgid "provided request key does not match stored request key"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave della richiesta fornita non corrisponde alla chiave della "
|
|
"richiesta memorizzata"
|
|
|
|
msgid "provided verifier does not match stored verifier"
|
|
msgstr "il verificatore fornito non corrisponde al verificatore memorizzato"
|
|
|
|
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
|
|
msgstr "remaining_uses deve essere un numero intero positivo o nullo."
|
|
|
|
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"remaining_uses non deve essere impostato se è consentita la riassegnazione "
|
|
"della delega"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
|
|
"%(group_other)s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta di aggiornamento del gruppo %(group)s, ma la configurazione "
|
|
"fornita contiene il gruppo %(group_other)s"
|
|
|
|
msgid "rescope a scoped token"
|
|
msgstr "riassegna ambito a token con ambito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
|
|
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertdir %s o non è una directory"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
|
|
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertfile %s o non è un file"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"il riferimento al token deve essere un tipo KeystoneToken, ottenuto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
|
|
"%(func_name)r."
|
|
msgstr ""
|
|
"la convalida prevede di trovare %(param_name)r nella firma funzione per "
|
|
"%(func_name)r."
|