921 lines
30 KiB
Plaintext
921 lines
30 KiB
Plaintext
# Translations template for keystone.
|
|
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
|
# Robert Simai, 2014
|
|
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2015
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-30 20:17+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 09:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(detail)s"
|
|
msgstr "%(detail)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der %(entity)s-Name darf nicht die folgenden reservierten Zeichen enthalten: "
|
|
"%(chars)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(event)s ist kein gültiges Benachrichtigungsereignis; erforderlich ist "
|
|
"%(actions)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
|
|
msgstr "%(host)s ist kein vertrauenswürdiger Dashboard-Host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key_repo)s does not exist"
|
|
msgstr "%(key_repo)s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s %(amendment)s"
|
|
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
|
|
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(mod_name)s bietet keine Datenbankmigrationen. Der Migrations-Repository-"
|
|
"Pfad unter %(path)s ist nicht vorhanden oder ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s field is required and cannot be empty"
|
|
msgstr "%s-Feld ist erforderlich und darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
|
|
msgstr "(Modus insecure_debug inaktivieren, um diese Details zu unterdrücken.)"
|
|
|
|
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
|
|
msgstr "--all-Option kann nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden"
|
|
|
|
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein projektorientiertes Token ist zum Produzieren eines Servicekatalogs "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
msgid "Access token is expired"
|
|
msgstr "Zugriffstoken ist abgelaufen"
|
|
|
|
msgid "Access token not found"
|
|
msgstr "Zugriffstoken nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Additional authentications steps required."
|
|
msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsschritte sind notwendig."
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Abrufen der Domänenkonfigurationen ist ein unerwarteter Fehler "
|
|
"aufgetreten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
|
|
msgstr "Beim Versuch, %s zu speichern, ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
msgid "At least one option must be provided"
|
|
msgstr "Mindestens eine Option muss angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mindestens eine Option muss angegeben werden. Verwenden Sie entweder --all "
|
|
"oder --domain-name"
|
|
|
|
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
|
|
msgstr "Versuch einer Authentifizierung mit einer nicht unterstützten Methode."
|
|
|
|
msgid "Authentication plugin error."
|
|
msgstr "Authentifizierung-Plugin-Fehler"
|
|
|
|
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderungstoken kann mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
|
|
"autorisiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
|
|
msgstr "%(option_name)s %(attr)s kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot change Domain ID"
|
|
msgstr "Die Domänen-ID kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot change user ID"
|
|
msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot change user name"
|
|
msgstr "Benutzername kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine aktivierte Domäne kann nicht gelöscht werden. Inaktivieren Sie sie "
|
|
"zuerst."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Projekt %(project_id)s nicht löschen, da die zugehörige untergeordnete "
|
|
"Baumstruktur aktivierte Projekte enthält."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
|
|
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projekt %s kann nicht gelöscht werden, da es kein Blattelement in der "
|
|
"Hierarchie darstellt. Verwenden Sie die Option 'cascade', wenn Sie eine "
|
|
"vollständige, untergeordnete Baumstruktur löschen möchten. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
|
"projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Projekt %(project_id)s nicht inaktivieren, da die zugehörige "
|
|
"untergeordnete Baumstruktur aktivierte Projekte enthält."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Projekt %s nicht aktivieren, da es über inaktivierte übergeordnete "
|
|
"Projekte verfügt"
|
|
|
|
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aus Gruppen erstellte und nach Benutzer-ID gefilterte Zuordnungen können "
|
|
"nicht aufgelistet werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderungstokens können mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
|
|
"aufgelistet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
|
|
msgstr "Nicht gewährte Rolle kann nicht entfernt werden, %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
|
|
"self "
|
|
msgstr ""
|
|
"Abschneiden eines Treiberaufrufs ohne Hinweisliste als erstem Parameter nach "
|
|
"dem Treiber nicht möglich "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Abfrageparameter parents_as_list und parents_as_ids können nicht "
|
|
"gleichzeitig verwendet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Abfrageparameter subtree_as_list und subtree_as_ids können nicht "
|
|
"gleichzeitig verwendet werden."
|
|
|
|
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktualisierungsweitergabe ist nur für aktivierte Attribute zulässig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kombination von effektivem Filter und Gruppenfilter führt immer zu einer "
|
|
"leeren Liste."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
|
|
"empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kombination von effektivem Filter, Domänenfilter und vererbten Filtern "
|
|
"führt immer zu einer leeren Liste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
|
|
msgstr "Konfigurations-API-Entität unter /domains/%s/config"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Angabe von Regions-IDs, die miteinander im Konflikt stehen: \"%(url_id)s\" !"
|
|
"= \"%(ref_id)s\""
|
|
|
|
msgid "Consumer not found"
|
|
msgstr "Kunde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
|
|
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitätsprovider-ID nicht gefunden. Die Konfigurationsoption "
|
|
"%(issuer_attribute)s wurde in der Anforderungsumgebung nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
|
|
msgstr "Identitätsprovider-ID konnte in der Umgebung nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Could not find token"
|
|
msgstr "Token konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
|
|
"logs or the mapping used for additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnten keine eingebundenen Benutzereigenschaften Identitätswerten "
|
|
"zugeordnet werden. Überprüfen Sie die Debugprotokolle oder die verwendete "
|
|
"Zuordnung, um weitere Details zu erhalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
|
|
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer konnte beim Festlegen der ephemeren Benutzeridentität nicht "
|
|
"zugeordnet werden. Entweder muss in Zuordnungsregeln Benutzer-ID/Name "
|
|
"angegeben werden oder Umgebungsvariable REMOTE_USER muss festgelegt werden."
|
|
|
|
msgid "Could not validate the access token"
|
|
msgstr "Das Zugriffstoken konnte nicht geprüft werden"
|
|
|
|
msgid "Credential signature mismatch"
|
|
msgstr "Übereinstimmungsfehler bei Berechtigungssignatur"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Entität inaktivieren, in der das Attribut 'enable' ignoriert wird von "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain cannot be named %s"
|
|
msgstr "Domäne kann nicht mit %s benannt werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain cannot have ID %s"
|
|
msgstr "Domäne kann nicht die ID %s haben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain is disabled: %s"
|
|
msgstr "Domäne ist inaktiviert: %s"
|
|
|
|
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
|
|
msgstr "Der Domänenname darf keine reservierten Zeichen enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
|
|
"%(file)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domäne: für %(domain)s ist bereits eine Konfiguration definiert - Datei wird "
|
|
"ignoriert: %(file)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate ID, %s."
|
|
msgstr "Doppelte ID, %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate entry: %s"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate name, %s."
|
|
msgstr "Doppelter Name, %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate remote ID: %s"
|
|
msgstr "Doppelte ferne ID: %s"
|
|
|
|
msgid "EC2 access key not found."
|
|
msgstr "EC2 Zugriffsschlüssel nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "EC2 signature not supplied."
|
|
msgstr "EC2-Signatur nicht angegeben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
|
|
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s nicht gefunden in Projekt %(project_id)s"
|
|
|
|
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
|
|
msgstr "Projektzuordnung für Endpunktgruppe nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_entity_id gesetzt ist. "
|
|
|
|
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_sso_endpoint gesetzt "
|
|
"ist. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei der Auswertung der Konfigurationsdatei für Domäne: %(domain)s, "
|
|
"Datei: %(file)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %(path)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsing der Regeln %(path)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
|
|
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximal zulässige Anzahl an Versuchen, die Domäne %(domain)s für die "
|
|
"Verwendung des SQL-Treibers zu registrieren, wurde überschritten. Die letzte "
|
|
"Domäne, bei der die Registrierung erfolgreich gewesen zu sein scheint, war "
|
|
"%(last_domain)s. Abbruch."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected dict or list: %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis oder Liste erwartet: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "Token konnte nicht geprüft werden"
|
|
|
|
msgid "Federation token is expired"
|
|
msgstr "Föderationstoken ist abgelaufen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
|
|
"order to redelegate a trust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feld \"remaining_uses\" ist auf %(value)s festgelegt, es darf jedoch nicht "
|
|
"festgelegt werden, um eine Vertrauensbeziehung zu übertragen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische Konfigurationen nicht "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
|
|
"backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von der Zuordnung %(mapping_id)s zurückgegebene Gruppe %(group_id)s "
|
|
"konnte im Back-End nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
|
|
msgstr "ID-Attribut %(id_attr)s wurde in LDAP-Objekt %(dn)s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
|
|
msgstr "Identitätsprovider %(idp)s ist inaktiviert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
|
|
"identifiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingehende Identitätsprovider-ID ist nicht in den akzeptierten IDs enthalten."
|
|
|
|
msgid "Invalid EC2 signature."
|
|
msgstr "Ungültige EC2-Signatur."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige LDAP-TLS-Zertifikatsoption: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
|
|
msgstr "Ungültige LDAP TLS_AVAIL Option: %s. TLS nicht verfügbar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige LDAP-TLS-deref-Option: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
|
|
msgstr "Ungültiger LDAP Bereich: %(scope)s. Wählen Sie aus: %(options)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
|
|
msgstr "Ungültige TLS /LDAPS Kombination"
|
|
|
|
msgid "Invalid blob in credential"
|
|
msgstr "Ungültiges Blob-Objekt im Berechtigungsnachweis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
|
|
"ignoring this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Domänenname: %(domain)s im Konfigurationsdateinamen gefunden: "
|
|
"%(file)s - diese Datei wird ignoriert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
|
|
"be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Regel: %(identity_value)s. Die Suchbegriffe 'groups' und 'domain' "
|
|
"müssen angegeben sein."
|
|
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Ungültige Signatur"
|
|
|
|
msgid "Invalid user / password"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzer / Passwort"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzername oder TOTP-Kenncode"
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Länge der transformierbaren Ressourcen-ID liegt über der maximal zulässigen "
|
|
"Anzahl von 64 Zeichen. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
|
|
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der lokale Abschnitt in der Zuordnung %(mapping_id)s bezieht sich auf eine "
|
|
"ferne Übereinstimmung, die nicht vorhanden ist (z. B. '{0}' in einem lokalen "
|
|
"Abschnitt)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerhafte Endpunkt-URL (%(endpoint)s), siehe Details im FEHLER-Protokoll. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
|
|
msgstr "Die maximale Hierarchietiefe für den %s-Branch wurde erreicht."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
|
|
msgstr "Mitglied %(member)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Method not callable: %s"
|
|
msgstr "Methode kann nicht aufgerufen werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Missing entity ID from environment"
|
|
msgstr "Fehlende Entitäts-ID von Umgebung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
|
|
"this parameter is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ändern von \"redelegation_count\" ist bei der Redelegation nicht "
|
|
"zulässig. Es wird empfohlen, diesen Parameter auszulassen."
|
|
|
|
msgid "Multiple domains are not supported"
|
|
msgstr "Mehrere Domänen werden nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Must specify either domain or project"
|
|
msgstr "Entweder Domäne oder Projekt muss angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
|
|
msgstr "Weder Projektdomänen-ID noch Projektdomänenname wurde angegeben."
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Chiffrierschlüssel gefunden; Führen Sie keystone-manage fernet_setup "
|
|
"aus, um über Bootstrapping einen Schlüssel zu erhalten."
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "Keine Optionen angegeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
|
|
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s ist keine Richtlinie zugeordnet. "
|
|
|
|
msgid "No token in the request"
|
|
msgstr "Kein Token in der Anforderung"
|
|
|
|
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
|
|
msgstr "Einer der Vertrauensagenten wurde inaktiviert oder gelöscht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
|
|
"configuration request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option %(option)s ohne angegebene Gruppe gefunden, während die Domänen- "
|
|
"Konfigurationsanforderung geprüft wurde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
|
|
"configurations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option %(option)s in Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische "
|
|
"Konfigurationen nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Project field is required and cannot be empty."
|
|
msgstr "Projektfeld ist erforderlich und darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project is disabled: %s"
|
|
msgstr "Projekt ist inaktiviert: %s"
|
|
|
|
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
|
|
msgstr "Der Projektname darf keine reservierten Zeichen enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesen des Standardwerts für die Option %(option)s in der Gruppe %(group)s "
|
|
"wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
|
|
msgstr "Redelegation nur zulässig für im Vertrauen redelegierte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
|
|
"of [0..%(max_count)d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbleibende Redelegationstiefe von %(redelegation_depth)d aus dem "
|
|
"zulässigen Bereich von [0..%(max_count)d]"
|
|
|
|
msgid "Request must have an origin query parameter"
|
|
msgstr "Anforderung muss über einen ursprünglichen Abfrageparameter verfügen"
|
|
|
|
msgid "Request token is expired"
|
|
msgstr "Anforderungstoken ist abgelaufen"
|
|
|
|
msgid "Request token not found"
|
|
msgstr "Anforderungstoken nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderte Ablaufzeit übersteigt die, die von der redelegierten "
|
|
"Vertrauensbeziehung bereitgestellt werden kann"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
|
|
"%(max_count)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Redelegationstiefe von %(requested_count)d übersteigt den "
|
|
"zulässigen Wert von %(max_count)d"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
|
|
msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'project' ist nicht zulässig"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
|
|
msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"
|
|
|
|
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
|
|
msgstr "Scoping sowohl auf 'project' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
|
|
msgstr "Service-Provider %(sp)s ist inaktiviert"
|
|
|
|
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige angeforderte Rollen befinden sich nicht in einer redelegierten "
|
|
"Vertrauensbeziehung"
|
|
|
|
msgid "Specify a domain or project, not both"
|
|
msgstr "Geben Sie eine Domäne oder ein Projekt an, nicht beides"
|
|
|
|
msgid "Specify a user or group, not both"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Benutzer oder eine Gruppe an, nicht beides"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
|
|
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
|
|
"is assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitangabe in 'expires_at' darf nicht vor dem jetzigen Zeitpunkt liegen. "
|
|
"Der Server konnte der Anforderung nicht nachkommen, da ein fehlerhaftes "
|
|
"Format oder ein anderer Fehler vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler "
|
|
"beim Client liegt."
|
|
|
|
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --all kann nicht zusammen mit der Option --domain-name verwendet "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Keystone-Konfigurationsdatei %(config_file)s konnte nicht gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
|
|
"driver (only one is permitted): %(source)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die domänenspezifische Keystone-Konfiguration hat mehrere SQL-Treiber "
|
|
"angegeben (nur einer ist zulässig): %(source)s."
|
|
|
|
msgid "The action you have requested has not been implemented."
|
|
msgstr "Die von Ihnen angeforderte Aktion wurde nicht implementiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
|
|
"not comply with the request because the password is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kennwortlänge muss kleiner-gleich %(size)i sein. Der Server konnte die "
|
|
"Anforderung nicht erfüllen, da das Kennwort ungültig ist."
|
|
|
|
msgid "The request you have made requires authentication."
|
|
msgstr "Die von Ihnen gestellte Anfrage erfoderdert eine Authentifizierung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
|
|
"in the Keystone server. The current request is aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aufruf zum Entziehen darf nicht sowohl domain_id als auch project_id "
|
|
"aufweisen. Dies ist ein Fehler im Keystone-Server. Die aktuelle Anforderung "
|
|
"wird abgebrochen. "
|
|
|
|
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Service, den Sie angefordert haben, ist auf diesem Server nicht mehr "
|
|
"verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
|
|
"region hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene übergeordnete Region %(parent_region_id)s würde eine "
|
|
"zirkuläre Regionshierarchie erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
|
|
"of options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert der Gruppe %(group)s, der in der Konfiguration angegeben ist, muss "
|
|
"ein Verzeichnis mit Optionen sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
|
|
msgstr "Dies ist keine anerkannte Fernet-Nutzdatenversion: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
|
|
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
|
|
"assumed to be in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitstempel nicht im erwarteten Format. Der Server konnte der Anforderung "
|
|
"nicht nachkommen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer Fehler "
|
|
"vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."
|
|
|
|
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
|
|
msgstr "Tokenversion ist nicht erkennbar oder wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Trustee has no delegated roles."
|
|
msgstr "Trustee hat keine beauftragten Rollen."
|
|
|
|
msgid "Trustor is disabled."
|
|
msgstr "Trustor ist inaktiviert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
|
|
"specified in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird versucht, Gruppe %(group)s zu aktualisieren, damit nur diese Gruppe "
|
|
"in der Konfiguration angegeben werden muss"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
|
|
"contains option %(option_other)s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
|
|
"die angegebene Konfiguration enthält jedoch stattdessen Option "
|
|
"%(option_other)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
|
|
"that, option must be specified in the config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
|
|
"damit nur diese Option in der Konfiguration angegeben werden muss"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die Keystone-Datenbank kann nicht zugegriffen werden, überprüfen Sie, ob "
|
|
"sie ordnungsgemäß konfiguriert ist. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
|
|
"associated endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Region %(region_id)s kann nicht gelöscht werden, da sie oder ihr "
|
|
"untergeordnete Regionen über zugeordnete Endpunkte verfügen. "
|
|
|
|
msgid "Unable to downgrade schema"
|
|
msgstr "Das Schema konnte nicht herabgestuft werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
|
|
msgstr "Domänenkonfigurationsverzeichnis wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to lookup user %s"
|
|
msgstr "Suche nach Benutzer %s nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
|
|
"values %(new)s and %(old)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitätsattribut %(attribute)s kann nicht abgeglichen werden, da es die "
|
|
"kollidierenden Werte %(new)s und %(old)s aufweist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
|
|
msgstr "Unerwarteter Zuordnungstyp: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
|
|
msgstr "Unerwarteter Status für JSON-Home-Antwort angefordert, %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
|
|
msgstr "Unbekannte Domäne '%(name)s' angegeben durch --domain-name"
|
|
|
|
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
|
|
msgstr "Das Aktualisieren von `domain_id` ist nicht zulässig. "
|
|
|
|
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
|
|
msgstr "Das Aktualisieren von 'is_domain' ist nicht zulässig."
|
|
|
|
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
|
|
msgstr "Das Aktualisieren von 'parent_id' ist nicht zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
|
|
msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Domäne %(domain_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
|
|
msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Projekt %(project_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
|
|
msgstr "Benutzer %(user_id)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
|
|
msgstr "Benutzer '%(user_id)s' nicht gefunden in Gruppe '%(group_id)s'"
|
|
|
|
msgid "User IDs do not match"
|
|
msgstr "Benutzerkennungen stimmen nicht überein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
|
|
"domain id, or user name with domain name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerauthentifizierung kann nicht erstellt werden, da entweder Benutzer-"
|
|
"ID oder Benutzername mit Domänen-ID oder Benutzername mit Domänenname fehlt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User is disabled: %s"
|
|
msgstr "Benutzer ist inaktiviert: %s"
|
|
|
|
msgid "User is not a trustee."
|
|
msgstr "Benutzer ist kein Trustee."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User type %s not supported"
|
|
msgstr "Benutzertyp %s nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind nicht dazu authorisiert, die angeforderte Aktion durchzuführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
|
|
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
|
|
"to belong to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, eine Ressourcen mit dem Admin-Token zu erstellen. Da "
|
|
"sich dieses Token nicht innerhalb einer Domäne befindet, müssen Sie explizit "
|
|
"eine Domäne angeben, zu der diese Ressource gehört. "
|
|
|
|
msgid "any options"
|
|
msgstr "beliebige Optionen"
|
|
|
|
msgid "auth_type is not Negotiate"
|
|
msgstr "auth_type ist nicht 'Negotiate'"
|
|
|
|
msgid "authorizing user does not have role required"
|
|
msgstr "Der autorisierte Benutzer verfügt nicht über die erforderliche Rolle"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann kein Projekt in einer Niederlassung erstellen, die ein inaktiviertes "
|
|
"Projekt enthält: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
|
|
"project %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein aktiviertes Projekt, das als Domäne agiert, kann nicht gelöscht werden. "
|
|
"Inaktivieren Sie zuerst das Projekt %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "group %(group)s"
|
|
msgstr "Gruppe %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
|
|
"name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht zulässig, zwei Projekte zu haben, die als Domänen mit demselben "
|
|
"Namen agieren: %s"
|
|
|
|
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
|
|
msgstr "Nur Rootprojekte dürfen als Domänen agieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
|
|
msgstr "Option %(option)s in Gruppe %(group)s"
|
|
|
|
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
|
|
msgstr "remaining_uses muss eine positive Ganzzahl oder null sein."
|
|
|
|
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"remaining_uses darf nicht festgelegt werden, wenn eine Redelegation zulässig "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
|
|
"%(group_other)s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderung zur Aktualisierung von Gruppe %(group)s, die angegebene "
|
|
"Konfiguration enthält jedoch stattdessen Gruppe %(group_other)s"
|
|
|
|
msgid "rescope a scoped token"
|
|
msgstr "Bereich für bereichsorientierten Token ändern"
|
|
|
|
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"scope.project.id muss angegeben werden, wenn include_subtree angegeben wurde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
|
|
msgstr "tls_cacertdir %s nicht gefunden oder ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
|
|
msgstr "tls_cacertfile %s wurde nicht gefunden oder ist keine Datei"
|