magnum-ui/magnum_ui/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

1029 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>, 2016. #zanata
# Alexander <ainikitenkov@gmail.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Veronika Stepurova <vstepurova@hystax.com>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: magnum-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "<em>This cluster is already on the latest compatible template</em>"
msgstr "<em>Данный кластер уже использует последний совместимый шаблон</em>"
msgid "A batch cannot have less than one node."
msgstr "Пакет не может иметь менее одной ноды."
msgid ""
"A minimum number of Worker Nodes cannot be higher than the default number of "
"Worker Nodes."
msgstr ""
"Минимальное количество рабочих узлов не может превышать стандартное значение "
"рабочих узлов."
msgid "ADOPT COMPLETE"
msgstr "Принятие завершено"
msgid "API Address"
msgstr "Адрес API"
msgid "API Server Port"
msgstr "Серверный порт API"
msgid "Accessible on private network only"
msgstr "Доступен только на приватной сети"
msgid "Accessible on the public internet"
msgstr "Доступен на публичной сети"
msgid "Additional Labels"
msgstr "Дополнительные метки"
msgid "Addon Software"
msgstr "Дополнительное программное обеспечение"
msgid "Addon software"
msgstr "Дополнительное программное обеспечение"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
msgid "An arbitrary human-readable name"
msgstr "Произвольное человеко-читаемое имя"
msgid ""
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a cluster "
"templates. May be used multiple times."
msgstr ""
"Произвольные метки в форме пар ключь=значение связанные с шаблонами "
"кластера. Могут быть использованы несколько раз."
msgid "Auto Healing"
msgstr "Авто восстановление"
msgid "Auto Scaling"
msgstr "Автоматическое масштабирование"
msgid "Auto-scale Worker Nodes"
msgstr "Автоматическое масштабирование рабочих узлов"
msgid "Automatically Repair Unhealthy Nodes"
msgstr "Автоматически восстанавливать нездоровые узлы"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Зона доступности"
msgid "CHECK COMPLETE"
msgstr "Проверка завершена"
msgid "COE"
msgstr "COE"
msgid "COE Version"
msgstr "Версия COE"
msgid "CREATE COMPLETE"
msgstr "Создание завершено"
msgid "CREATE FAILED"
msgstr "Создание не удалось"
msgid "CREATE IN PROGRESS"
msgstr "Выполняется создание"
msgid "CSR"
msgstr "CSR"
msgid "Calico"
msgstr "Calico"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#, python-format
msgid "Certificate %s was successfully rotated."
msgstr "Сертификат %s был успешно обновлен."
#, python-format
msgid "Certificate %s was successfully signed."
msgstr "Сертификат %s успешно подписан."
msgid "Choose a Cluster Template"
msgstr "Выберите шаблон кластера"
msgid "Choose a Cluster Template to upgrade to"
msgstr "Выберите шаблон кластера для обновления"
msgid "Choose a Container Orchestration Engine"
msgstr "Выберите движок оркестрации контейнеров."
msgid "Choose a External Network"
msgstr "Выберите Внешнюю Сеть"
msgid "Choose a Flavor for the Master Node"
msgstr "Выберите тип инстанса для мастер узла"
msgid "Choose a Flavor for the Node"
msgstr "Выберите тип инстанса для узла."
msgid "Choose a Flavor for the Worker Node"
msgstr "Выберите тип инстанса для рабочего узла"
msgid "Choose a Keypair"
msgstr "Выберите ключевую пару"
msgid "Choose a Network Driver"
msgstr "Выбрать сетевой драйвер"
msgid "Choose a Private Network"
msgstr "Выберите Приватную Сеть"
msgid "Choose a Private Network at first"
msgstr "Сначала выберите Приватную Сеть"
msgid "Choose a Private Subnet"
msgstr "Выберите Приватную Подсеть"
msgid "Choose a Project"
msgstr "Выберите проект"
msgid "Choose a Volume Driver"
msgstr "Выбрать драйвер диска"
msgid "Choose an Availability Zone"
msgstr "Выберите зону доступности"
msgid "Choose an Image"
msgstr "Выберите образ"
msgid "Choose an existing network"
msgstr "Выберите существующую сеть"
msgid "Choose an ingress controller"
msgstr "Выберите входящий контроллер"
msgid "Choose nodes to remove (Optional)"
msgstr "Выберите ноды для удаление (опционально)"
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
#, python-format
msgid "Cluster %s was successfully created."
msgstr "Кластер %s создан успешно."
msgid "Cluster API"
msgstr "API Кластера"
msgid "Cluster Create Timeout"
msgstr "Таймаут создания кластера"
msgid "Cluster Distro"
msgstr "Дистрибутив кластера"
msgid "Cluster Name"
msgstr "Имя кластера"
msgid "Cluster Template"
msgstr "Шаблон кластера"
msgid "Cluster Template Detail"
msgstr "Сведения шаблона кластера"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "Имя шаблона кластера"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "Шаблоны кластера"
msgid "Cluster Type"
msgstr "Тип кластера"
msgid "Cluster is being resized."
msgstr "Кластер в процессе изменения размера."
msgid "Cluster is being upgraded to the new Cluster template"
msgstr "Кластер был обновлен до нового шаблона"
#, python-format
msgid "Cluster template %s was successfully created."
msgstr "Шаблон кластера %s создан успешно."
#, python-format
msgid "Cluster template %s was successfully updated."
msgstr "Шаблон кластера %s был успешно обновлен."
msgid "Clusters"
msgstr "Кластеры"
msgid "Confirm Delete Cluster"
msgid_plural "Confirm Delete Clusters"
msgstr[0] "Подтвердите удаление кластера"
msgstr[1] "Подтвердите удаление кластеров"
msgstr[2] "Подтвердите удаление кластеров"
msgid "Confirm Delete Cluster Template"
msgid_plural "Confirm Delete Cluster Templates"
msgstr[0] "Подтвердите Удаление Шаблона Кластера"
msgstr[1] "Подтвердите Удаление Шаблонов Кластера"
msgstr[2] "Подтвердите Удаление Шаблонов Кластера"
msgid "Confirm Delete Quota"
msgid_plural "Confirm Delete Quotas"
msgstr[0] "Подтвердите удаление квоты"
msgstr[1] "Подтвердите удаление квот"
msgstr[2] "Подтвердите удаление квот"
msgid "Container Orchestration Engine"
msgstr "Движок оркестрации контейнеров"
msgid "Container Version"
msgstr "Версия Контейнера"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Create Cluster"
msgstr "Создать кластер"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "Создать шаблон кластера"
msgid "Create New Cluster"
msgstr "Создать новый кластер"
msgid "Create New Network"
msgstr "Создать новую сеть"
msgid "Create Quota"
msgstr "Создать квоту"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Created At"
msgstr "Создано"
msgid "DC/OS"
msgstr "DC/OS"
msgid "DELETE COMPLETE"
msgstr "Удаление завершено"
msgid "DELETE FAILED"
msgstr "Удаление не удалось"
msgid "DELETE IN PROGRESS"
msgstr "Выполняется удаление"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "Удалить кластер"
msgstr[1] "Удалить кластеры"
msgstr[2] "Удалить кластеры"
msgid "Delete Cluster Template"
msgid_plural "Delete Cluster Templates"
msgstr[0] "Удалить шаблон кластера"
msgstr[1] "Удалить шаблоны кластера"
msgstr[2] "Удалить шаблоны кластера"
msgid "Delete Cluster Templates"
msgstr "Удалить шаблоны кластера"
msgid "Delete Clusters"
msgstr "Удалить кластеры"
msgid "Delete Quota"
msgid_plural "Delete Quotas"
msgstr[0] "Удалить квоту"
msgstr[1] "Удалить квоты"
msgstr[2] "Удалить квоты"
msgid "Delete Quotas"
msgstr "Удалить квоты"
#, python-format
msgid "Deleted cluster template: %s."
msgid_plural "Deleted cluster templates: %s."
msgstr[0] "Удален шаблон кластера: %s."
msgstr[1] "Удалены шаблоны кластера: %s."
msgstr[2] "Удалены шаблоны кластера: %s."
#, python-format
msgid "Deleted cluster: %s."
msgid_plural "Deleted clusters: %s."
msgstr[0] "Кластер удален: %s."
msgstr[1] "Кластеры удалены: %s."
msgstr[2] "Кластеры удалены: %s."
#, python-format
msgid "Deleted quota: %s."
msgid_plural "Deleted quotas: %s."
msgstr[0] "Удалена квота: %s."
msgstr[1] "Удалены квоты: %s."
msgstr[2] "Удалены квоты: %s."
msgid "Details"
msgstr "Детали"
msgid "Device Mapper"
msgstr "Сопоставитель устройств"
msgid "Disable TLS"
msgstr "Выключить TLS."
msgid "Disable TLS in the cluster template. Default: False"
msgstr "Выключить TLS в шаблоне кластера. По умолчанию: Нет."
msgid "Discovery URL"
msgstr "URL поиска"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Docker Storage Driver"
msgstr "Драйвер хранилища Docker"
msgid "Docker Swarm"
msgstr "Docker Swarm"
msgid "Docker Swarm Mode"
msgstr "Режим Docker Swarm"
msgid "Docker Volume Size"
msgstr "Размер диска Docker"
msgid "Docker Volume Size (GB)"
msgstr "Размер диска Docker (ГБ)"
msgid "Enable Registry"
msgstr "Разрешить реестр"
msgid "Enable docker registry in the cluster temlate. Default: False"
msgstr "Разрешить реестр docker в шаблоне кластера. По умолчанию: Нет."
msgid "Exists"
msgstr "Существует"
msgid "External Network ID"
msgstr "ID внешней сети"
msgid "Fixed Network"
msgstr "Фиксированная сеть"
msgid "Fixed Subnet"
msgstr "Фиксированная Подсеть"
msgid "Flannel"
msgstr "Фланнель"
msgid "Flavor"
msgstr "Тип инстанса"
msgid "Flavor ID"
msgstr "ID типа инстанса"
msgid "Flavor of Master Nodes"
msgstr "Тип главных узлов"
msgid "Flavor of Worker Nodes"
msgstr "Тип рабочих нод"
msgid "Floating IP"
msgstr "Назначаемый IP"
msgid "Floating IP Enabled"
msgstr "Плавающий IP Включен"
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS Proxy"
msgid "Hard Limit"
msgstr "Жесткий лимит"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "I do want to override Template and Workflow Labels"
msgstr "Я хочу перезаписать Темплейт и Метки выполнения"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Image"
msgstr "Образ"
msgid "Image ID"
msgstr "ID образа"
msgid ""
"Indicates whether created clusters should have a floating ip or not. "
"Default: True"
msgstr ""
"Указывает должен ли созданный кластер иметь назначаемый IP или нет. По "
"умолчанию: Да"
msgid ""
"Indicates whether created clusters should have a load balancer for master "
"nodes or not. Default: False"
msgstr ""
"Указывает должен ли созданный кластер иметь балансировщика нагрузки для "
"узлов мастера или нет. По умолчанию: Да"
msgid "Infinite"
msgstr "Бесконечно"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Ingress"
msgstr "Входящий"
msgid "Ingress Controller"
msgstr "Входящий контроллер"
msgid "Insecure Registry"
msgstr "Небезопасный реестр"
msgid ""
"Invalid format. Must be a comma-separated key-value string: key=value,"
"key2=value2"
msgstr ""
"Неправильный формат. Необходимо указать строку в формате ключ-значение, "
"разделенные запятой: key=value,key2=value2"
msgid "It is generally not recommended to give public access."
msgstr "Обычно, не рекомендуется предоставлять публичный адрес."
msgid "KEY1=VALUE1, KEY2=VALUE2..."
msgstr "KEY1=VALUE1, KEY2=VALUE2..."
msgid "Keypair"
msgstr "Ключевая пара"
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
msgid "Limit for this resource."
msgstr "Ограничение для данного ресурса"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Make cluster template public. Default: False"
msgstr "Сделать шаблон кластера общедоступным. По умолчанию: Нет"
msgid "Management"
msgstr "Управление"
msgid "Margin"
msgstr "Осталось"
msgid "Master Addresses"
msgstr "Адреса мастеров"
msgid "Master Count"
msgstr "Количество мастеров"
msgid "Master Flavor"
msgstr "Тип инстанса мастера"
msgid "Master Flavor ID"
msgstr "ID типа инстанса Master"
msgid "Master LB"
msgstr "Главный балансировщик нагрузки"
msgid "Master LB Enabled"
msgstr "Главный Балансировщик Нагрузки Разрешен "
msgid "Master Nodes"
msgstr "Главные узлы"
msgid "Maximum Batch Size"
msgstr "Максимальный размер пакета"
msgid "Maximum number of Worker Nodes"
msgstr "Максимальное количество рабочих узлов"
msgid "Mesos"
msgstr "Mesos"
msgid "Minimum Number of Worker Nodes"
msgstr "Минимальное количество рабочих узлов"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Другое"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Name of the cluster"
msgstr "Имя кластера"
msgid "Name of the cluster template."
msgstr "Имя шаблона кластера"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Network Access Control"
msgstr "Контроль доступа к сети"
msgid "Network Driver"
msgstr "Сетевой драйвер"
msgid "New Cluster Template"
msgstr "Новый шаблон кластера"
msgid "No Proxy"
msgstr "Нет прокси"
msgid "Node Addresses"
msgstr "Адреса узлов"
msgid "Node Count"
msgstr "Количество узлов"
msgid "Node Flavor ID"
msgstr "ID типа ноды"
msgid "Node Spec"
msgstr "Спека узла"
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Number of Master Nodes"
msgstr "Количество главных узлов"
msgid "Number of Worker Nodes"
msgstr "Количество рабочих узлов"
msgid "Overlay"
msgstr "Покрытие"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Project ID"
msgstr "ID проекта"
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
#, python-format
msgid "Quota %s was successfully created."
msgstr "Квота %s успешно создана."
#, python-format
msgid "Quota %s/%s was successfully updated."
msgstr "Квота %s/%s была успешно обновлена."
msgid "Quotas"
msgstr "Квоты"
msgid "RESTORE COMPLETE"
msgstr "Восстановление завершено"
msgid "RESUME COMPLETE"
msgstr "Возобновление завершено"
msgid "ROLLBACK COMPLETE"
msgstr "Откат завершен"
msgid "Record Properties"
msgstr "Свойства записи"
msgid "Registry Enabled"
msgstr "Реестр разрешен"
msgid "Resize Cluster"
msgstr "Изменить размер Кластера"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgid "Rexray"
msgstr "Rexray"
msgid "Rolling Cluster Upgrade"
msgstr "Пошаговое обновление Кластера"
msgid "Rotate Certificate"
msgstr "Обновить Сертификат"
msgid "SNAPSHOT COMPLETE"
msgstr "Снимок создан успешно"
msgid "Security Updates"
msgstr "Обновления Безопасности"
msgid "Server Type"
msgstr "Тип сервера"
msgid "Show Certificate"
msgstr "Показать сертификат"
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Подписать сертификат"
msgid "Sign Certificate To Cluster: {$ ctrl.model.cluster_name $}"
msgstr "Подписать Сертификат Для Кластера:{$ ctrl.model.cluster_name $}"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Specify the Container Orchestration Engine to use."
msgstr "Укажите движок оркестрации контейнеров."
msgid ""
"Specify the nameserver to use for the cluster template. Default: 8.8.8.8"
msgstr ""
"Укажите сервер имен для использования в шаблоне кластера. По умолчанию: "
"8.8.8.8"
msgid "Specify the size in GB for the docker volume"
msgstr "Укажите размер диска Docker в ГБ."
msgid "Stack"
msgstr "Стек"
msgid "Stack Faults"
msgstr "Ошибки стека"
msgid "Stack ID"
msgstr "ID стека"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Status Reason"
msgstr "Причина статуса"
msgid "TLS Disabled"
msgstr "TLS запрещен"
msgid "The DNS nameserver to use for this cluster template"
msgstr "Сервер имен DNS для использования в этом шаблоне кластера"
msgid "The URL of docker registry."
msgstr "URL реестра Docker. "
msgid "The cluster node count."
msgstr "Количество узлов кластера."
msgid "The http_proxy address to use for nodes in cluster"
msgstr "Адреса http_proxy для узлов в кластере."
msgid "The https_proxy address to use for nodes in cluster"
msgstr "Адреса https_proxy для узлов в кластере."
msgid "The maximum number of nodes in the batch has been exceeded."
msgstr "Максимальное количество нод в пакете было превышено"
msgid ""
"The minimum number of Worker Nodes a new cluster can auto scale to cannot "
"exceed the total amount of Worker Nodes."
msgstr ""
"Минимальное количество рабочих узлов до которого новый кластер может "
"масштабироваться не может превышать общее количество рабочих узлов."
msgid "The name or UUID of the SSH keypair to load into the cluster nodes."
msgstr "Имя или UUID ключевой пары SSH, для загрузки в узлы кластера."
msgid "The name or UUID of the base image to customize for the cluster."
msgstr "Имя или UUID базового образа для настройки кластера."
msgid "The no_proxy address to use for nodes in cluster"
msgstr "Адрес no_proxy для использования узлами в кластере."
msgid "The nova flavor id to use when launching the cluster. Default: m1.small"
msgstr ""
"ID типа инстанса nova для использования при запуске кластера. По умолчанию: "
"m1.small"
msgid ""
"The nova flavor id to use when launching the master node of the cluster. "
"Default: m1.small"
msgstr ""
"ID типа инстанса nova для использования при запуске мастер узла кластера. По "
"умолчанию: m1.small"
msgid "The number of master nodes for the cluster"
msgstr "Количество главных узлов для кластера"
msgid "The number of worker nodes for the cluster"
msgstr "Количество рабочих узлов для кластера"
msgid "The selected Cluster Template does not support multiple master nodes."
msgstr "Выбранный Темплейт кластера не поддерживает несколько главных узлов"
msgid "The size in GB for Docker Volume. Default: 25"
msgstr "Размер диска Docker в ГБ. По умолчанию: 25"
msgid "This should really be named fixed-network-cidr. Default: 10.0.0.0/24"
msgstr ""
"Здесь должен быть указан CIDR фиксированной сети. По умолчанию: 10.0.0.0/24"
msgid "UPDATE COMPLETE"
msgstr "Обновление завершено"
msgid "UPDATE FAILED"
msgstr "Обновление не удалось"
msgid "UPDATE IN PROGRESS"
msgstr "Выполняется обновление"
msgid "Unable to create cluster template."
msgstr "Не удалось создать шаблон кластера."
msgid "Unable to create cluster."
msgstr "Не удалось создать кластер."
msgid "Unable to create quota."
msgstr "Не удалось создать квоту."
#, python-format
msgid "Unable to delete cluster template: %s."
msgid_plural "Unable to delete cluster templates: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить шаблон кластера: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить шаблоны кластера: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить шаблоны кластера: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete cluster: %s."
msgid_plural "Unable to delete clusters: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить кластер: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить кластера: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить кластера: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete quota: %s."
msgid_plural "Unable to delete quotas: %s."
msgstr[0] "Не удалось удалить квоту: %s."
msgstr[1] "Не удалось удалить квоты: %s."
msgstr[2] "Не удалось удалить квоты: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete the cluster template with id: %(id)s"
msgstr "Не удается удалить шаблон кластера с ИД: %(id)s"
msgid "Unable to delete the cluster templates."
msgstr "Не удается удалить шаблоны кластера."
#, python-format
msgid "Unable to delete the cluster with id: %(id)s"
msgstr "Не удается удалить кластер с ID: %(id)s"
msgid "Unable to delete the clusters."
msgstr "Не удается удалить кластера."
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete the quota with project id: %(projectId)s and resource: "
"%(resource)s."
msgstr ""
"Не удалось удалить квоты для проекта %(projectId)s и ресурса %(resource)s."
msgid "Unable to get cluster's working nodes."
msgstr "Не удалось получить работающие ноды кластера."
msgid "Unable to perform rolling upgrade."
msgstr "Не удалось выполнить поэтапное обновление."
msgid "Unable to process `Additional Labels`. Not all labels will be applied."
msgstr ""
"Не удалось обработать `Дополнительные метки`. Не все метки будут применены."
#, python-format
msgid "Unable to resize given cluster id: %(id)s."
msgstr "Не удалось изменить размер кластера с ID: %(id)s"
msgid "Unable to retrieve available add-ons."
msgstr "Не удалось получить доступные дополнения."
msgid "Unable to retrieve available ingress controllers."
msgstr "Не удалось получить доступные входящие контроллеры."
msgid "Unable to retrieve the certificate."
msgstr "Не удается получить сертификат."
msgid "Unable to retrieve the cluster template."
msgstr "Не удалось получить шаблон кластера."
msgid "Unable to retrieve the cluster templates."
msgstr "Не удалось получить шаблоны кластера."
msgid "Unable to retrieve the cluster."
msgstr "Не удалось получить кластер."
msgid "Unable to retrieve the clusters."
msgstr "Не удалось получить кластеры."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Не удалось получить сети."
msgid "Unable to retrieve the quota."
msgstr "Не удалось получить квоту."
msgid "Unable to retrieve the quotas."
msgstr "Не удалось получить квоты."
msgid "Unable to retrieve the stats."
msgstr "Не удалось получить статистику."
msgid "Unable to rotate the certificate."
msgstr "Не удалось сменить сертификат."
msgid "Unable to sign certificate."
msgstr "Не удается подписать сертификат."
msgid "Unable to update cluster template."
msgstr "Не удалось обновить шаблон кластера."
msgid "Unable to update cluster."
msgstr "Не удалось обновить кластер."
msgid "Unable to update quota."
msgstr "Не удалось обновить квоту."
msgid "Update Cluster Template"
msgstr "Обновить Шаблон Кластера"
msgid "Update Quota"
msgstr "Обновить квоту"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Updated At"
msgstr "Обновлено"
msgid "Use an Existing Network"
msgstr "Использовать существующую сеть"
msgid "Used {$ ctrl.stats.clusters $} of {$ ctrl.quota.clusters $}"
msgstr "Использовано {$ ctrl.stats.clusters $} из {$ ctrl.quota.clusters $}"
msgid "Volume Driver"
msgstr "Драйвер диска"
msgid "Worker Nodes"
msgstr "Рабочие узлы"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete cluster templates: %s"
msgstr "Вам не разрешено удалять шаблоны кластера: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete clusters: %s"
msgstr "Вам не разрешено удалять кластеры: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete quotas: %s"
msgstr "Вам не разрешено удалять квоты: %s"
msgid "You cannot auto-scale to less than a single Worker Node."
msgstr "Вы не можете авто-масштабироваться менее, чем до одного рабочего узла"
msgid "You cannot resize to less than a single Worker Node."
msgstr "Вы не можете изменить размер до менее чем на одной рабочей ноды. "
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster is "
"not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted clusters "
"are not recoverable."
msgstr[0] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление кластера "
"необратимо."
msgstr[1] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление кластеров "
"необратимо."
msgstr[2] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление кластеров "
"необратимо."
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster "
"template is not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster "
"templates are not recoverable."
msgstr[0] ""
"Вы выбрали\"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление кластера "
"необратимо."
msgstr[1] ""
"Вы выбрали\"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление кластеров "
"необратимо."
msgstr[2] ""
"Вы выбрали\"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление кластеров "
"необратимо."
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted quota is "
"not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted quotas are "
"not recoverable."
msgstr[0] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление квоты "
"необратимо."
msgstr[1] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление квот "
"необратимо."
msgstr[2] ""
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление квот "
"необратимо."
msgid ""
"You may only select as many nodes as you are reducing the original node "
"count by."
msgstr ""
"Вы можете выбрать только то количество нод, на которое производите "
"уменьшение размера."
msgid "as follows:"
msgstr "следующим образом:"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "ошибки"
msgstr[2] "ошибок"
msgid "key=value,key2=value2..."
msgstr "key=value,key2=value2..."
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "сообщение"
msgstr[1] "сообщения"
msgstr[2] "сообщений"
msgid "submit"
msgid_plural "submits"
msgstr[0] "отправка"
msgstr[1] "отправки"
msgstr[2] "отправки"
msgid "success"
msgid_plural "successes"
msgstr[0] "успех"
msgstr[1] "успехи"
msgstr[2] "успехи"
msgid "title"
msgid_plural "titles"
msgstr[0] "заголовок"
msgstr[1] "заголовки"
msgstr[2] "заголовки"
msgid "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minute"
msgid_plural "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minutes"
msgstr[0] "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} минута"
msgstr[1] "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} минуты"
msgstr[2] "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} минут"