Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I01e352327ffd4582d029743284a9c279ae12ae4d
This commit is contained in:
parent
d647307c57
commit
ea37c73acf
551
monitoring/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
551
monitoring/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@ -0,0 +1,551 @@
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Name dient zur Identifizierung der Alarmdefinition."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Each alarm definition is defined by its expression composed out of:\n"
|
||||
" mathematical function, metric, threshold and comparator for "
|
||||
"metric's\n"
|
||||
" value and the threshold. Additionally it is possible to narrow\n"
|
||||
" evaluation of the alarm to certain entities by choosing their\n"
|
||||
" dimensions. The deterministic alarms never enter UNDETERMINED "
|
||||
"state.\n"
|
||||
" Use them for metrics that are received sporadically.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Jede Alarmdefinition wird durch ihren Ausdruck definiert, der sich aus "
|
||||
"den\n"
|
||||
" folgenden Elementen zusammensetzt: mathematische Funktion, Metrik,\n"
|
||||
" Schwellenwert und Komparator für den metrischen Wert und den "
|
||||
"Schwellenwert.\n"
|
||||
" Zusätzlich ist es möglich, die Auswertung des Alarms auf bestimmte "
|
||||
"Objekte zu\n"
|
||||
" beschränken, indem Sie deren Dimensionen auswählen. Die "
|
||||
"deterministischen \n"
|
||||
" Alarme treten niemals in den UNDETERMINED-Zustand ein. Verwenden Sie sie "
|
||||
"für\n"
|
||||
" Messwerte, die sporadisch empfangen werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" If for some transitions notifications should not be sent they can "
|
||||
"be\n"
|
||||
" disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Wenn für einige Übergänge keine Benachrichtigungen gesendet werden "
|
||||
"sollen,\n"
|
||||
" können sie deaktiviert werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Description field can be used to describe alarm definition's\n"
|
||||
" purpose.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Beschreibung kann verwendet werden, um den Zweck der "
|
||||
"Alarmdefinition zu beschreiben."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Name dient zur Identifizierung der Alarmdefinition."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Notifications field contains the list of Notifications that "
|
||||
"should\n"
|
||||
" be sent when transitioning to another state.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Benachrichtigungen enthält die Liste der Benachrichtigungen, "
|
||||
"die beim\n"
|
||||
" Übergang in einen anderen Status gesendet werden sollen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Severity field allows to specify the importance of alarm\n"
|
||||
" definition.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Schweregrad ermöglicht es, die Wichtigkeit der Alarmdefinition "
|
||||
"anzugeben."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" A non-zero value in the period field indicates how frequently a "
|
||||
"notification\n"
|
||||
" should be resent (only valid for webhook urls).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ein Wert ungleich Null im Zeitraumfeld gibt an, wie häufig eine "
|
||||
"Benachrichtigung\n"
|
||||
" erneut gesendet werden soll (nur gültig für Webhook-URLs)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Address field indicates the email address, URL, or PagerDuty "
|
||||
"service\n"
|
||||
" key to be notified.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Adresse zeigt die E-Mail-Adresse, URL oder den PagerDuty-\n"
|
||||
" Dienstschlüssel an, der benachrichtigt werden soll."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Expression field which if true, triggers a notification to be "
|
||||
"sent.\n"
|
||||
" See <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
|
||||
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
|
||||
"\">Alarm Expressions</a> for how to write an expression.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Expression-Feld, das, wenn es zutrifft, eine Benachrichtigung "
|
||||
"auslöst, die\n"
|
||||
" gesendet werden soll. Informationen zum Schreiben eines Ausdrucks "
|
||||
"finden Sie\n"
|
||||
" unter <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
|
||||
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
|
||||
"\">Alarmausdrücke</a> ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Name field is used to identify the notification method.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Name wird verwendet, um die Benachrichtigungsmethode zu\n"
|
||||
" identifizieren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Notifications field contains the list of Notifications that should "
|
||||
"be sent when transitioning to another ALARM state.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Benachrichtigungen enthält die Liste der Benachrichtigungen, "
|
||||
"die beim\n"
|
||||
" Übergang in einen anderen ALARM-Status gesendet werden sollen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Type field indicates how the notification is sent when an alarm is "
|
||||
"triggered.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Das Feld Typ gibt an, wie die Benachrichtigung gesendet wird, wenn ein "
|
||||
"Alarm\n"
|
||||
" ausgelöst wird."
|
||||
|
||||
msgid "+ Add more"
|
||||
msgstr "+ Fügen Sie weitere hinzu"
|
||||
|
||||
msgid "---Please select---"
|
||||
msgstr "---Bitte auswählen---"
|
||||
|
||||
msgid "A description of an alarm."
|
||||
msgstr "Eine Beschreibung eines Alarms."
|
||||
|
||||
msgid "A descriptive name of the notification method."
|
||||
msgstr "Ein beschreibender Name der Benachrichtigungsmethode."
|
||||
|
||||
msgid "AND"
|
||||
msgstr "UND"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Add a match by"
|
||||
msgstr "Fügen Sie eine Übereinstimmung hinzu"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "Address must contain a valid URL address."
|
||||
msgstr "Die Adresse muss eine gültige URL-Adresse enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Address must contain a valid email address."
|
||||
msgstr "Die Adresse muss eine gültige E-Mail-Adresse enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Definition Details"
|
||||
msgstr "Details zur Alarmdefinition"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Details"
|
||||
msgstr "Alarmdetails"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm History"
|
||||
msgstr "Alarmhistorie"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm ID"
|
||||
msgstr "Alarm-ID"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Id"
|
||||
msgstr "Alarm-ID"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Metric Dimensions"
|
||||
msgstr "Alarm Metrische Abmessungen"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alarm definition %s has been created"
|
||||
msgstr "Die Alarmdefinition %s wurde erstellt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alarm definition with %s name already exists"
|
||||
msgstr "Die Alarmdefinition mit dem Namen %s ist bereits vorhanden"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm has been created successfully."
|
||||
msgstr "Der Alarm wurde erfolgreich erstellt."
|
||||
|
||||
msgid "Alarm has been edited successfully."
|
||||
msgstr "Der Alarm wurde erfolgreich bearbeitet."
|
||||
|
||||
msgid "Alarms"
|
||||
msgstr "Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Alarms for "
|
||||
msgstr "Alarme für"
|
||||
|
||||
msgid "All Alarms"
|
||||
msgstr "Alle Alarme"
|
||||
|
||||
msgid "An alarm expression."
|
||||
msgstr "Ein Alarmausdruck."
|
||||
|
||||
msgid "An unique name of the alarm."
|
||||
msgstr "Ein eindeutiger Name des Alarms."
|
||||
|
||||
msgid "Browser local"
|
||||
msgstr "Browser lokal"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Stornieren"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve alarm for %s"
|
||||
msgstr "Der Alarm für %s konnte nicht abgerufen werden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve alarm history for %s"
|
||||
msgstr "Der Alarmverlauf für %s konnte nicht abgerufen werden"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve alarms"
|
||||
msgstr "Alarme konnten nicht abgerufen werden"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen konnten nicht abgerufen werden"
|
||||
|
||||
msgid "Create Alarm"
|
||||
msgstr "Alarm erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Create Notification"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Create Notification Method"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungsmethode erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Alarm"
|
||||
msgid_plural "Delete Alarms"
|
||||
msgstr[0] "Lösche Alarm"
|
||||
msgstr[1] "Lösche Alarme"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Notification"
|
||||
msgid_plural "Delete Notifications"
|
||||
msgstr[0] "Lösche Notifikation"
|
||||
msgstr[1] "Lösche Notifikationen"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted Alarm"
|
||||
msgid_plural "Deleted Alarms"
|
||||
msgstr[0] "Gelöschter Alarm"
|
||||
msgstr[1] "Gelöschte Alarme"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted Notification"
|
||||
msgid_plural "Deleted Notifications"
|
||||
msgstr[0] "Gelöschte Notifikation"
|
||||
msgstr[1] "Gelöschte Notifikationen"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Einzelheiten"
|
||||
|
||||
msgid "Deterministic"
|
||||
msgstr "Deterministisch"
|
||||
|
||||
msgid "Dimension(s)"
|
||||
msgstr "Maß(e)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Alarm"
|
||||
msgstr "Alarm bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Alarm Definitions"
|
||||
msgstr "Bearbeiten Sie Alarmdefinitionen"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Notification"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Ausdruck"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to present alarm history"
|
||||
msgstr "Alarmverlauf konnte nicht angezeigt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to validate name"
|
||||
msgstr "Der Name konnte nicht validiert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Alarms"
|
||||
msgstr "Filteralarme"
|
||||
|
||||
msgid "Graph Metric"
|
||||
msgstr "Grafische Metrik"
|
||||
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Hoch"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Niedrig"
|
||||
|
||||
msgid "Match by"
|
||||
msgstr "Übereinstimmung mit"
|
||||
|
||||
msgid "Measurements for Alarms"
|
||||
msgstr "Messungen für Alarme"
|
||||
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mittel"
|
||||
|
||||
msgid "Metric Dimensions"
|
||||
msgstr "Metrische Abmessungen"
|
||||
|
||||
msgid "Metric Name"
|
||||
msgstr "Metrischer Name"
|
||||
|
||||
msgid "Monitoring"
|
||||
msgstr "Überwachung"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
msgid "New State"
|
||||
msgstr "Neuer Status"
|
||||
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Nächste Seite"
|
||||
|
||||
msgid "No notifications available."
|
||||
msgstr "Keine Benachrichtigungen verfügbar."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keiner"
|
||||
|
||||
msgid "Notification Method Details"
|
||||
msgstr "Details zur Benachrichtigungsmethode"
|
||||
|
||||
msgid "Notification has been edited successfully."
|
||||
msgstr "Die Benachrichtigung wurde erfolgreich bearbeitet."
|
||||
|
||||
msgid "Notification method has been created successfully."
|
||||
msgstr "Die Benachrichtigungsmethode wurde erfolgreich erstellt."
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OR"
|
||||
msgstr "ODER"
|
||||
|
||||
msgid "Old State"
|
||||
msgstr "Alter Status"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack Services"
|
||||
msgstr "OpenStack-Dienste"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Überblick"
|
||||
|
||||
msgid "Password must be between 8 and 18 characters."
|
||||
msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und 18 Zeichen lang sein."
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Zeitraum"
|
||||
|
||||
msgid "Period must be zero except for type webhook."
|
||||
msgstr "Die Periode muss null sein, außer für den Typ webhook."
|
||||
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||||
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Grund"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Save Notification"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Select Notification"
|
||||
msgstr "Wählen Sie Benachrichtigung"
|
||||
|
||||
msgid "Servers"
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
|
||||
msgid "Service :"
|
||||
msgstr "Dienst :"
|
||||
|
||||
msgid "Service Health"
|
||||
msgstr "Dienste-Gesundheit"
|
||||
|
||||
msgid "Show Alarm Definition"
|
||||
msgstr "Alarmdefinition anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "Zeige die Geschichte"
|
||||
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Zustand"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "einreichen"
|
||||
|
||||
msgid "The email/url address to notify."
|
||||
msgstr "Die E-Mail-/URL-Adresse, die benachrichtigt werden soll."
|
||||
|
||||
msgid "The metric dimensions used to create unique alarms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die metrischen Dimensionen, die zum Erstellen von eindeutigen Alarmen "
|
||||
"verwendet werden."
|
||||
|
||||
msgid "The notification period."
|
||||
msgstr "Der Benachrichtigungszeitraum"
|
||||
|
||||
msgid "The type of notification method (i.e. email)."
|
||||
msgstr "Der Typ der Benachrichtigungsmethode (z.B. E-Mail)."
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Zeitstempel"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
msgid "UTC"
|
||||
msgstr "koordinierte Weltzeit"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create alarm definition %s"
|
||||
msgstr "Die Alarmdefinition %s konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create the alarm: %s"
|
||||
msgstr "Der Alarm konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create the notification method: %s"
|
||||
msgstr "Die Benachrichtigungsmethode kann nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to delete notification: %s"
|
||||
msgstr "Die Benachrichtigung konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to edit the alarm: %s"
|
||||
msgstr "Der Alarm kann nicht bearbeitet werden: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to edit the notification: %s"
|
||||
msgstr "Die Benachrichtigung kann nicht bearbeitet werden: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to list alarms: %s"
|
||||
msgstr "Alarme können nicht aufgelistet werden: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to retrieve metrics"
|
||||
msgstr "Die Messwerte konnten nicht abgerufen werden"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to retrieve notification details."
|
||||
msgstr "Die Benachrichtigungsdetails konnten nicht abgerufen werden."
|
||||
|
||||
msgid "Undetermined"
|
||||
msgstr "Unbestimmt"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown name"
|
||||
msgstr "Unbekannter Name"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User %s does not have sufficient privileges to access Kibana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzer %s verfügt nicht über ausreichende Berechtigungen zum Zugriff auf "
|
||||
"Kibana"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
msgid "avg"
|
||||
msgstr "Durchschnitt"
|
||||
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
||||
|
||||
msgid "last"
|
||||
msgstr "letzte"
|
||||
|
||||
msgid "max"
|
||||
msgstr "max"
|
||||
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr "min"
|
||||
|
||||
msgid "sum"
|
||||
msgstr "sum"
|
66
monitoring/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
66
monitoring/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
@ -0,0 +1,66 @@
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Add a dimension"
|
||||
msgstr "Fügen Sie eine Dimension hinzu"
|
||||
|
||||
msgid "Comparator"
|
||||
msgstr "Vergleicher"
|
||||
|
||||
msgid "Deterministic"
|
||||
msgstr "Deterministisch"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Nieder"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funktion"
|
||||
|
||||
msgid "Matching Metrics"
|
||||
msgstr "Übereinstimmende Metriken"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Metrik"
|
||||
|
||||
msgid "No metric available"
|
||||
msgstr "Keine Metrik verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Betreiber"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Einreichen"
|
||||
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
msgstr "Schwelle"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Oben"
|
||||
|
||||
msgid "dimensions"
|
||||
msgstr "Maße"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Name"
|
536
monitoring/locale/id/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
536
monitoring/locale/id/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@ -0,0 +1,536 @@
|
||||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 01:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Name field digunakan untuk mengidentifikasi definisi alarm. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Each alarm definition is defined by its expression composed out of:\n"
|
||||
" mathematical function, metric, threshold and comparator for "
|
||||
"metric's\n"
|
||||
" value and the threshold. Additionally it is possible to narrow\n"
|
||||
" evaluation of the alarm to certain entities by choosing their\n"
|
||||
" dimensions. The deterministic alarms never enter UNDETERMINED "
|
||||
"state.\n"
|
||||
" Use them for metrics that are received sporadically.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Setiap definisi alarm didefinisikan oleh ekspresinya yang terdiri dari:\n"
|
||||
" fungsi matematis, metrik, ambang batas dan komparator untuk nilai "
|
||||
"metrik\n"
|
||||
" dan ambang batas. Selain itu adalah mungkin untuk mempersempit\n"
|
||||
" evaluasi alarm untuk entitas tertentu dengan memilih\n"
|
||||
" dimensinya. Alarm deterministik tidak pernah masuk status "
|
||||
"UNDETERMINED.\n"
|
||||
" Gunakan mereka untuk metrik yang diterima secara sporadis.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" If for some transitions notifications should not be sent they can "
|
||||
"be\n"
|
||||
" disabled.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika untuk beberapa notifikasi transisi seharusnya tidak terkirim, mereka "
|
||||
"dapat di non aktif."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Description field can be used to describe alarm definition's\n"
|
||||
" purpose.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Description field dapat digunakan untuk menjelaskan tujuan definisi alarm.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Name field digunakan untuk mengidentifikasi definisi alarm. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Notifications field contains the list of Notifications that "
|
||||
"should\n"
|
||||
" be sent when transitioning to another state.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Notifications field berisi daftar Notifications yang seharusnya\n"
|
||||
" dikirim saat beralih ke status bagian lain.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Severity field allows to specify the importance of alarm\n"
|
||||
" definition.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Severity field memungkinkan untuk menentukan pentingnya definisi alarm.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" A non-zero value in the period field indicates how frequently a "
|
||||
"notification\n"
|
||||
" should be resent (only valid for webhook urls).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nilai non-zero pada Period field menunjukkan seberapa sering sebuah "
|
||||
"notifikasi\n"
|
||||
" harus dikirim ulang (hanya berlaku untuk url webhook).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Address field indicates the email address, URL, or PagerDuty "
|
||||
"service\n"
|
||||
" key to be notified.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Address field menunjukkan alamat email, URL, atau PagerDuty\n"
|
||||
" kunci layanan untuk diberitahu\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Expression field which if true, triggers a notification to be "
|
||||
"sent.\n"
|
||||
" See <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
|
||||
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
|
||||
"\">Alarm Expressions</a> for how to write an expression.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Expression field jika benar, memicu notifikasi untuk dikirim.\n"
|
||||
" Lihat <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
|
||||
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
|
||||
"\">Alarm Expressions</a> untuk bagaimana menulis sebuah ekspresi.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Name field is used to identify the notification method.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Name field digunakan untuk mengidentifikasi metode notifikasi. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Notifications field contains the list of Notifications that should "
|
||||
"be sent when transitioning to another ALARM state.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Notifications field berisi daftar Notifications yang harus dikirim saat "
|
||||
"beralih ke status ALARM lainnya.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The Type field indicates how the notification is sent when an alarm is "
|
||||
"triggered.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Type field menunjukkan bagaimana notifikasi dikirim saat alarm dipicu. "
|
||||
|
||||
msgid "+ Add more"
|
||||
msgstr "+ Add more"
|
||||
|
||||
msgid "---Please select---"
|
||||
msgstr "---Please select---"
|
||||
|
||||
msgid "A description of an alarm."
|
||||
msgstr "Penjelasan alarm"
|
||||
|
||||
msgid "A descriptive name of the notification method."
|
||||
msgstr "Nama deskriptif dari metode notifikasi."
|
||||
|
||||
msgid "AND"
|
||||
msgstr "AND"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Add"
|
||||
|
||||
msgid "Add a match by"
|
||||
msgstr "Tambahkan kecocokan dengan"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
|
||||
msgid "Address must contain a valid URL address."
|
||||
msgstr "Alamat harus berisi alamat URL yang valid."
|
||||
|
||||
msgid "Address must contain a valid email address."
|
||||
msgstr "Alamat harus berisi alamat email yang valid."
|
||||
|
||||
msgid "Alarm"
|
||||
msgstr "Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Definition Details"
|
||||
msgstr "Alarm Definition Details"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Details"
|
||||
msgstr "Alarm Details"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm History"
|
||||
msgstr "Alarm History"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm ID"
|
||||
msgstr "Alarm ID"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Id"
|
||||
msgstr "Alarm Id"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm Metric Dimensions"
|
||||
msgstr "Alarm Metric Dimensions"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alarm definition %s has been created"
|
||||
msgstr "Alarm definition %s telah dibuat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alarm definition with %s name already exists"
|
||||
msgstr "Definisi alarm dengan nama %s sudah ada"
|
||||
|
||||
msgid "Alarm has been created successfully."
|
||||
msgstr "Alarm telah berhasil dibuat."
|
||||
|
||||
msgid "Alarm has been edited successfully."
|
||||
msgstr "Alarm telah berhasil diedit."
|
||||
|
||||
msgid "Alarms"
|
||||
msgstr "Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Alarms for "
|
||||
msgstr "Alarm untuk"
|
||||
|
||||
msgid "All Alarms"
|
||||
msgstr "Semua Alarms"
|
||||
|
||||
msgid "An alarm expression."
|
||||
msgstr "Sebuah ekspresi alarm."
|
||||
|
||||
msgid "An unique name of the alarm."
|
||||
msgstr "Nama unik dari alarm."
|
||||
|
||||
msgid "Browser local"
|
||||
msgstr "Browser lokal"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Close"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve alarm for %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengambil alarm untuk %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve alarm history for %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengambil riwayat alarm untuk %s"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve alarms"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengambil alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Could not retrieve notifications"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengambil notifikasi"
|
||||
|
||||
msgid "Create Alarm"
|
||||
msgstr "Create Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Create Notification"
|
||||
msgstr "Create Notification"
|
||||
|
||||
msgid "Create Notification Method"
|
||||
msgstr "Create Notification Method"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Alarm"
|
||||
msgid_plural "Delete Alarms"
|
||||
msgstr[0] "Delete Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Notification"
|
||||
msgid_plural "Delete Notifications"
|
||||
msgstr[0] "Delete Notification"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted Alarm"
|
||||
msgid_plural "Deleted Alarms"
|
||||
msgstr[0] "Deleted Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Deleted Notification"
|
||||
msgid_plural "Deleted Notifications"
|
||||
msgstr[0] "Deleted Notification"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Deskripsi"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Rincian"
|
||||
|
||||
msgid "Deterministic"
|
||||
msgstr "Deterministic"
|
||||
|
||||
msgid "Dimension(s)"
|
||||
msgstr "Dimension(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Alarm"
|
||||
msgstr "Edit Alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Alarm Definitions"
|
||||
msgstr "Edit Alarm Definitions"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Notification"
|
||||
msgstr "Edit Notification"
|
||||
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Ekspresi"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to present alarm history"
|
||||
msgstr "Gagal menampilkan riwayat alarm"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to validate name"
|
||||
msgstr "Gagal memvalidasi nama"
|
||||
|
||||
msgid "Filter Alarms"
|
||||
msgstr "Filter Alarms"
|
||||
|
||||
msgid "Graph Metric"
|
||||
msgstr "Graph Metric"
|
||||
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "High (tinggi)"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Key"
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Low (rendah)"
|
||||
|
||||
msgid "Match by"
|
||||
msgstr "Match by (cocok dengan)"
|
||||
|
||||
msgid "Measurements for Alarms"
|
||||
msgstr "Measurements untuk Alarms"
|
||||
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medium (sedang)"
|
||||
|
||||
msgid "Metric Dimensions"
|
||||
msgstr "Metric Dimensions"
|
||||
|
||||
msgid "Metric Name"
|
||||
msgstr "Metric Name"
|
||||
|
||||
msgid "Monitoring"
|
||||
msgstr "Monitoring"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
msgid "New State"
|
||||
msgstr "New State"
|
||||
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Next Page"
|
||||
|
||||
msgid "No notifications available."
|
||||
msgstr "Tidak ada pemberitahuan yang tersedia."
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
msgid "Notification Method Details"
|
||||
msgstr "Notification Method Details"
|
||||
|
||||
msgid "Notification has been edited successfully."
|
||||
msgstr "Notifikasi berhasil diedit."
|
||||
|
||||
msgid "Notification method has been created successfully."
|
||||
msgstr "Metode notifikasi telah berhasil dibuat."
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "OR"
|
||||
msgstr "OR"
|
||||
|
||||
msgid "Old State"
|
||||
msgstr "Old State"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack Services"
|
||||
msgstr "OpenStack Services"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Overview"
|
||||
|
||||
msgid "Password must be between 8 and 18 characters."
|
||||
msgstr "Password harus antara 8 dan 18 karakter."
|
||||
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Period"
|
||||
|
||||
msgid "Period must be zero except for type webhook."
|
||||
msgstr "Periode harus nol kecuali untuk jenis webhook."
|
||||
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Previous Page"
|
||||
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Reason"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Save"
|
||||
|
||||
msgid "Save Notification"
|
||||
msgstr "Save Notification"
|
||||
|
||||
msgid "Select Notification"
|
||||
msgstr "Select Notification"
|
||||
|
||||
msgid "Servers"
|
||||
msgstr "Servers"
|
||||
|
||||
msgid "Service :"
|
||||
msgstr "Service :"
|
||||
|
||||
msgid "Service Health"
|
||||
msgstr "Service Health"
|
||||
|
||||
msgid "Show Alarm Definition"
|
||||
msgstr "Show Alarm Definition"
|
||||
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "Show History"
|
||||
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "State"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Submit"
|
||||
|
||||
msgid "The email/url address to notify."
|
||||
msgstr "Alamat email/url untuk diberitahu"
|
||||
|
||||
msgid "The metric dimensions used to create unique alarms."
|
||||
msgstr "Dimensi metrik digunakan untuk membuat alarm unik."
|
||||
|
||||
msgid "The notification period."
|
||||
msgstr "Periode notifikasi."
|
||||
|
||||
msgid "The type of notification method (i.e. email)."
|
||||
msgstr "Jenis metode pemberitahuan (yaitu email)."
|
||||
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Timestamp"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "UTC"
|
||||
msgstr "UTC"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create alarm definition %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat definisi alarm %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create the alarm: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat alarm: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create the notification method: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat metode notifikasi: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to delete notification: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menghapus pemberitahuan: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to edit the alarm: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengedit alarm: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to edit the notification: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengedit pemberitahuan: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to list alarms: %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menampilkan alarm: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to retrieve metrics"
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengambil metrik"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to retrieve notification details."
|
||||
msgstr "Tidak dapat mengambil detail notifikasi."
|
||||
|
||||
msgid "Undetermined"
|
||||
msgstr "Undetermined"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown name"
|
||||
msgstr "Nama tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User %s does not have sufficient privileges to access Kibana"
|
||||
msgstr "Pengguna %s tidak memiliki hak yang cukup untuk mengakses Kibana"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Value"
|
||||
|
||||
msgid "avg"
|
||||
msgstr "avg"
|
||||
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "count"
|
||||
|
||||
msgid "last"
|
||||
msgstr "last"
|
||||
|
||||
msgid "max"
|
||||
msgstr "max"
|
||||
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr "min"
|
||||
|
||||
msgid "sum"
|
||||
msgstr "sum"
|
66
monitoring/locale/id/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
66
monitoring/locale/id/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
@ -0,0 +1,66 @@
|
||||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 02:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Add"
|
||||
|
||||
msgid "Add a dimension"
|
||||
msgstr "Tambahkan dimensi"
|
||||
|
||||
msgid "Comparator"
|
||||
msgstr "Comparator"
|
||||
|
||||
msgid "Deterministic"
|
||||
msgstr "Deterministic"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Down"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edit"
|
||||
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Function"
|
||||
|
||||
msgid "Matching Metrics"
|
||||
msgstr "Matching Metrics"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Metric"
|
||||
|
||||
msgid "No metric available"
|
||||
msgstr "Tidak ada metrik yang tersedia"
|
||||
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Operators"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Submit"
|
||||
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
msgstr "Threshold"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Up"
|
||||
|
||||
msgid "dimensions"
|
||||
msgstr "dimensi"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nama"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user