
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib832257185b3709d33055aff00072e8918dd052d
618 lines
15 KiB
Plaintext
618 lines
15 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Sayako Kondo <kondoh.sayako@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
|
# Shinya Kawabata <s-kawabata@wx.jp.nec.com>, 2016. #zanata
|
|
# Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# haruki yamanashi <h.yamanashi@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
|
# haruki yamanashi <h.yamanashi@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
|
|
# haruki yamanashi <h.yamanashi@jp.fujitsu.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 08:55+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 09:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: haruki yamanashi <h.yamanashi@jp.fujitsu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 名前フィールドは、アラーム定義を特定するために使用されます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Each alarm definition is defined by its expression composed out of:\n"
|
|
" mathematical function, metric, threshold and comparator for "
|
|
"metric's\n"
|
|
" value and the threshold. Additionally it is possible to narrow\n"
|
|
" evaluation of the alarm to certain entities by choosing their\n"
|
|
" dimensions. The deterministic alarms never enter UNDETERMINED "
|
|
"state.\n"
|
|
" Use them for metrics that are received sporadically.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" アラーム定義は数学関数、メトリック、閾値、比較演算子によって定義され"
|
|
"ます。また、ディメンションを選択することでアラームの評価範囲を 絞ることができ"
|
|
"ます。[Deterministic]を有効にしたアラームは UNDETERMINED 状態に遷移しなくなり"
|
|
"ます。不定期に発生するメトリックに対して使用してください。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If for some transitions notifications should not be sent they can "
|
|
"be\n"
|
|
" disabled.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 特定のアラーム状態遷移時の通知を無効にすることができます。\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Description field can be used to describe alarm definition's\n"
|
|
" purpose.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 説明フィールドはアラーム定義の用途を説明するために使用されます。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 名前フィールドはアラーム定義を識別するために使用されます。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Notifications field contains the list of Notifications that "
|
|
"should\n"
|
|
" be sent when transitioning to another state.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 通知フィールドには、アラーム状態が遷移した時に送信される通知のリスト"
|
|
"が含まれます。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Severity field allows to specify the importance of alarm\n"
|
|
" definition.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 重大度フィールドはアラーム定義の重要性を特定するために使用されま"
|
|
"す。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" A non-zero value in the period field indicates how frequently a "
|
|
"notification\n"
|
|
" should be resent (only valid for webhook urls).\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 期間フィールドは、値が0でない場合どの頻度で通知が再送されるかを示しま"
|
|
"す。(webhook の場合のみ有効です。)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Address field indicates the email address, URL, or PagerDuty "
|
|
"service\n"
|
|
" key to be notified.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" アドレスフィールドは通知を受け取るメールアドレス、URL、または "
|
|
"PagerDuty サービスキーを示します。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Expression field which if true, triggers a notification to be "
|
|
"sent.\n"
|
|
" See <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
|
|
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
|
|
"\">Alarm Expressions</a> for how to write an expression.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 条件式フィールドは、その式が真となった場合に通知が発行されます。条件式"
|
|
"の記述方法は、 <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/"
|
|
"master/docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target="
|
|
"\"_blank\">Alarm Expressions</a>を参照してください。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Name field is used to identify the notification method.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 名前フィールドは通知方法を識別するために使用されます。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Notifications field contains the list of Notifications that should "
|
|
"be sent when transitioning to another ALARM state.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 通知フィールドには、アラーム状態が遷移した時に送信される通知のリストが"
|
|
"含まれます。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The Type field indicates how the notification is sent when an alarm is "
|
|
"triggered.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 種別フィールドはアラームが発生した時にどのように通知が行われるかを示し"
|
|
"ます。\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
msgid "+ Add more"
|
|
msgstr "+ さらに追加"
|
|
|
|
msgid "---Please select---"
|
|
msgstr "---選択してください---"
|
|
|
|
msgid "A description of an alarm."
|
|
msgstr "アラームの説明"
|
|
|
|
msgid "A descriptive name of the notification method."
|
|
msgstr "通知方法の名前"
|
|
|
|
msgid "AND"
|
|
msgstr "AND"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
msgid "Add a match by"
|
|
msgstr "マッチの追加"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "アドレス"
|
|
|
|
msgid "Address must contain a valid URL address."
|
|
msgstr "アドレスフィールドには、有効な URL を入力する必要があります。"
|
|
|
|
msgid "Address must contain a valid email address."
|
|
msgstr "アドレスフィールドには、有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
|
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "アラーム"
|
|
|
|
msgid "Alarm Actions"
|
|
msgstr "ALARM 時のアクション"
|
|
|
|
msgid "Alarm Definition Details"
|
|
msgstr "アラーム定義の詳細"
|
|
|
|
msgid "Alarm Definitions"
|
|
msgstr "アラーム定義"
|
|
|
|
msgid "Alarm Details"
|
|
msgstr "アラームの詳細"
|
|
|
|
msgid "Alarm History"
|
|
msgstr "アラーム履歴"
|
|
|
|
msgid "Alarm ID"
|
|
msgstr "アラーム ID"
|
|
|
|
msgid "Alarm Id"
|
|
msgstr "アラーム ID"
|
|
|
|
msgid "Alarm Metric Dimensions"
|
|
msgstr "ディメンション"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alarm definition %s has been created"
|
|
msgstr "アラーム定義「%s」が作成されました"
|
|
|
|
msgid "Alarm definition has been updated."
|
|
msgstr "アラーム定義が正常に更新されました。"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alarm definition with %s name already exists"
|
|
msgstr "アラーム定義「%s」は既に存在しています"
|
|
|
|
msgid "Alarm has been created successfully."
|
|
msgstr "アラームが正常に作成されました。"
|
|
|
|
msgid "Alarm has been edited successfully."
|
|
msgstr "アラームが正常に更新されました。"
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "アラーム"
|
|
|
|
msgid "Alarms for "
|
|
msgstr "アラーム 対象:"
|
|
|
|
msgid "All Alarms"
|
|
msgstr "全アラーム"
|
|
|
|
msgid "An alarm expression."
|
|
msgstr "アラーム条件式"
|
|
|
|
msgid "An unique name of the alarm."
|
|
msgstr "アラームの名前"
|
|
|
|
msgid "Associated Metrics"
|
|
msgstr "関連するメトリック"
|
|
|
|
msgid "Browser local"
|
|
msgstr "ローカルタイム"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取り消し"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve alarm definitions"
|
|
msgstr "アラーム定義を取得できませんでした"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve alarm for %s"
|
|
msgstr "アラームが取得できませんでした: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve alarm history for %s"
|
|
msgstr "アラーム履歴が取得できませんでした: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve alarms"
|
|
msgstr "アラームを取得できませんでした"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve notifications"
|
|
msgstr "通知を取得できませんでした"
|
|
|
|
msgid "Create Alarm"
|
|
msgstr "アラームの作成"
|
|
|
|
msgid "Create Alarm Definition"
|
|
msgstr "アラーム定義の作成"
|
|
|
|
msgid "Create Notification"
|
|
msgstr "通知の作成"
|
|
|
|
msgid "Create Notification Method"
|
|
msgstr "通知方法の作成"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critical"
|
|
|
|
msgid "Delete Alarm"
|
|
msgid_plural "Delete Alarms"
|
|
msgstr[0] "アラームの削除"
|
|
|
|
msgid "Delete Alarm Definition"
|
|
msgid_plural "Delete Alarm Definitions"
|
|
msgstr[0] "アラーム定義の削除"
|
|
|
|
msgid "Delete Notification"
|
|
msgid_plural "Delete Notifications"
|
|
msgstr[0] "通知の削除"
|
|
|
|
msgid "Deleted Alarm"
|
|
msgid_plural "Deleted Alarms"
|
|
msgstr[0] "削除されたアラーム"
|
|
|
|
msgid "Deleted Alarm Definition"
|
|
msgid_plural "Deleted Alarm Definitions"
|
|
msgstr[0] "削除されたアラーム定義"
|
|
|
|
msgid "Deleted Notification"
|
|
msgid_plural "Deleted Notifications"
|
|
msgstr[0] "削除された通知"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
msgid "Deterministic"
|
|
msgstr "Deterministic"
|
|
|
|
msgid "Dimension(s)"
|
|
msgstr "ディメンション"
|
|
|
|
msgid "Edit Alarm"
|
|
msgstr "アラームの編集"
|
|
|
|
msgid "Edit Alarm Definition"
|
|
msgstr "アラーム定義の編集"
|
|
|
|
msgid "Edit Alarm Definitions"
|
|
msgstr "アラーム定義の編集"
|
|
|
|
msgid "Edit Notification"
|
|
msgstr "通知の編集"
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "条件式"
|
|
|
|
msgid "Failed to present alarm history"
|
|
msgstr "アラーム履歴の表示に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Failed to validate name"
|
|
msgstr "検証に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Filter Alarms"
|
|
msgstr "アラームのフィルター"
|
|
|
|
msgid "Graph Metric"
|
|
msgstr "グラフの表示"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "High"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "キー"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Low"
|
|
|
|
msgid "Match by"
|
|
msgstr "マッチ"
|
|
|
|
msgid "Measurements for Alarms"
|
|
msgstr "アラームの測定項目"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
msgid "Metric Dimensions"
|
|
msgstr "ディメンション"
|
|
|
|
msgid "Metric Name"
|
|
msgstr "メトリック名"
|
|
|
|
msgid "Metric Names"
|
|
msgstr "メトリック名"
|
|
|
|
msgid "Monitoring"
|
|
msgstr "モニタリング"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
msgid "New State"
|
|
msgstr "後状態"
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "次のページ"
|
|
|
|
msgid "No notifications available."
|
|
msgstr "通知がありません。"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notification %s has already been deleted."
|
|
msgstr "通知「%s」はすでに削除されています。"
|
|
|
|
msgid "Notification Method Details"
|
|
msgstr "通知方法の詳細"
|
|
|
|
msgid "Notification has been edited successfully."
|
|
msgstr "通知は正常に更新されました。"
|
|
|
|
msgid "Notification method has been created successfully."
|
|
msgstr "通知方法は正常に作成されました。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notification methods. Notifications can be sent when an alarm state "
|
|
"transition occurs."
|
|
msgstr "通知方法。アラーム状態遷移が起こると通知が送られます。"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
msgid "Notifications Enabled"
|
|
msgstr "通知の有効化"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OK Actions"
|
|
msgstr "OK 時のアクション"
|
|
|
|
msgid "OR"
|
|
msgstr "OR"
|
|
|
|
msgid "Old State"
|
|
msgstr "前状態"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Services"
|
|
msgstr "OpenStack サービス"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "概要"
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "期間"
|
|
|
|
msgid "Period must be zero except for type webhook."
|
|
msgstr "Webhook 以外のタイプを選択した場合、期間には0を指定してください。"
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "前のページ"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "理由"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
msgid "Save Notification"
|
|
msgstr "通知の保存"
|
|
|
|
msgid "Select Notification"
|
|
msgstr "通知の選択"
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "サーバー"
|
|
|
|
msgid "Service :"
|
|
msgstr "サービス :"
|
|
|
|
msgid "Service Health"
|
|
msgstr "サービスヘルス"
|
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "重大度"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Severity of an alarm. Must be either LOW, MEDIUM, HIGH or CRITICAL. Default "
|
|
"is LOW."
|
|
msgstr ""
|
|
"アラームの重大度。LOW、MEDIUM、HIGH、または CRITICAL のいずれかです。デフォル"
|
|
"トは LOW です。"
|
|
|
|
msgid "Show Alarm Definition"
|
|
msgstr "アラーム定義の表示"
|
|
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "履歴の表示"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "ステータス"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "決定"
|
|
|
|
msgid "The email/url address to notify."
|
|
msgstr "通知先の メール/URL アドレス"
|
|
|
|
msgid "The metric dimensions used to create unique alarms."
|
|
msgstr "一意なアラームを生成するために使われるメトリックのディメンション"
|
|
|
|
msgid "The notification period."
|
|
msgstr "通知が再送される期間(webhook の場合のみ有効)"
|
|
|
|
msgid "The type of notification method (i.e. email)."
|
|
msgstr "通知方法の種別 (例 メール)"
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "タイムスタンプ"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "種別"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create alarm definition %s"
|
|
msgstr "アラーム定義「%s」を作成できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create the alarm: %s"
|
|
msgstr "アラームを作成できません: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create the notification method: %s"
|
|
msgstr "通知方法を作成できません: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete notification: %s"
|
|
msgstr "通知を削除できません: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to edit the alarm: %s"
|
|
msgstr "アラームを編集できません: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to edit the notification: %s"
|
|
msgstr "通知を編集できません: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to list alarms: %s"
|
|
msgstr "アラームの一覧を表示できません: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve alarm details."
|
|
msgstr "アラームの詳細を取得できません。"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve metrics"
|
|
msgstr "メトリックを取得できません"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve notification details."
|
|
msgstr "通知の詳細を取得できません"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve notifications: %s"
|
|
msgstr "通知を取得できません: %s"
|
|
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Undetermined"
|
|
|
|
msgid "Undetermined Actions"
|
|
msgstr "UNDETERMINED 時のアクション"
|
|
|
|
msgid "Unknown name"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s does not have sufficient privileges to access Kibana"
|
|
msgstr "ユーザー %s は Kibana にアクセスするための権限がありません"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
msgid "avg"
|
|
msgstr "avg"
|
|
|
|
msgid "count"
|
|
msgstr "count"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "last"
|
|
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|