murano-dashboard/muranodashboard/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot ebb2d0feaf Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I1a3ca9a691ef74340df9c57e1d88ddaf77c20247
2017-06-10 07:26:27 +00:00

975 lines
25 KiB
Plaintext

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: murano-dashboard 4.0.0.0b3.dev4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 02:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt-BR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "-"
msgstr "- "
msgid "A local zip file to upload"
msgstr "Um arquivo zip local para enviar"
msgid "Abandon Environment"
msgid_plural "Abandon Environments"
msgstr[0] "Abandonar Ambiente"
msgstr[1] "Abandonar Ambientes"
msgid "Abandoned Environment"
msgid_plural "Abandoned Environments"
msgstr[0] "Ambiente Abandonado"
msgstr[1] "Ambientes Abandonados"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add Application"
msgstr "Adicionar Aplicação"
msgid "Add Application Category"
msgstr "Adicionar Categoria de Aplicação."
msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar categoria"
msgid "Add Component"
msgstr "Adicionar componente"
msgid "Add Murano Metadata"
msgstr "Adicionar Metadados do Murano"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"
msgid "Add new category to the application catalog."
msgstr "Adicionar nova categoria ao catálogo de aplicações."
msgid "Add to Env"
msgstr "Adicionar ao ambiente"
msgid "Adding application to an environment failed."
msgstr "Falha ao adicionar a aplicação a um ambiente."
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Allows adding additional information about a package."
msgstr "Permite adicionar informações adicionais sobre o pacote."
msgid ""
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
msgstr ""
"Permite esconder um pacote do catálogo. (Se aplica as dependências do pacote)"
msgid ""
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
"under similar conditions."
msgstr ""
"Um ambiente é uma coleção de aplicações que devem operar sob condições "
"semelhantes."
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
msgstr "Uma URL http/https externa de onde o conjunto será carregado."
msgid "An external http/https URL to load the package from."
msgstr "Uma URL http/https externa de onde o pacote será carregado."
msgid "App Category:"
msgstr "Categoria de Aplicativos:"
msgid "App category"
msgstr "Categoria de aplicação"
msgid "Application Categories"
msgstr "Categoria de Aplicações"
msgid "Application Category"
msgstr "Categoria da Aplicação"
msgid "Application Details"
msgstr "Detalhes da aplicação"
msgid "Application Package"
msgstr "Pacote da aplicação"
msgid "Application&nbsp;Components"
msgstr "Aplicação&nbsp;Componentes"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nome do Conjunto"
msgid "Bundle URL"
msgstr "URL do conjunto"
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
msgstr ""
"A criação do conjunto falhou. Motivo: Não foi possível encontrar o nome do "
"repositório."
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
msgstr "A criação do conjunto falhou. Motivo: {0}"
msgid "Bundle successfully imported."
msgstr "Conjunto importado com sucesso."
msgid "Bundle's full name."
msgstr "Nome completo do conjunto."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da Categoria"
msgid "Category {0} created."
msgstr "Categoria {0} criada."
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
msgstr "Verifique a configuração do Keystone no murano-api server."
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
msgstr "Escolha um arquivo Zip para enviar ao catálogo."
msgid "Choose a name for the environment"
msgstr "Escolha um nome para o ambiente"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Classes definition folder"
msgstr "Pasta de definições de classes"
msgid "Click to create new environment"
msgstr "Clique para criar um novo ambiente"
msgid "Component"
msgstr "Componente"
msgid "Component Details"
msgstr "Detalhes do componente"
msgid "Component List"
msgstr "Lista de componentes"
msgid "Component Logs"
msgstr "Registros do componente"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Configure Application"
msgstr "Configurar Aplicação"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar Senha"
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
msgstr "Não foi possível obter o último estado para o ambiente {0}"
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
msgstr "Não foi possível atualizar os parâmetros do pacote {0}. Erro: {1}"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Create Env"
msgstr "Criar ambiente"
msgid "Create Environment"
msgstr "Criar ambiente"
msgid "Create New"
msgstr "Criar um novo"
msgid "Create a title for an image."
msgstr "Criar um título para a imagem"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid ""
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
"package dependencies)"
msgstr ""
"Define se um pacote pode ser usado por outros locatários. (Se aplica as "
"dependências do pacote)"
msgid "Delete Category"
msgid_plural "Delete Categories"
msgstr[0] "Deletar Categoria"
msgstr[1] "Deletar Categorias"
msgid "Delete Component"
msgid_plural "Delete Components"
msgstr[0] "Remover Componente"
msgstr[1] "Remover Componentes"
msgid "Delete Environment"
msgid_plural "Delete Environments"
msgstr[0] "Remover Ambiente"
msgstr[1] "Remover Ambientes"
msgid "Delete Metadata"
msgid_plural "Delete Metadata"
msgstr[0] "Remover Metadado"
msgstr[1] "Remover Metadado"
msgid "Delete Package"
msgid_plural "Delete Packages"
msgstr[0] "Remover Pacote"
msgstr[1] "Remover Pacotes"
msgid "Deleted Category"
msgid_plural "Deleted Categories"
msgstr[0] "Categoria Deletada"
msgstr[1] "Categoria Deletadas"
msgid "Deleted Metadata"
msgid_plural "Deleted Metadata"
msgstr[0] "Metadado Removido"
msgstr[1] "Metadado Removido"
msgid "Deleted Package"
msgid_plural "Deleted Packages"
msgstr[0] "Pacote Removido"
msgstr[1] "Pacotes Removidos"
msgid "Deploy Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "Implantar Ambiente"
msgstr[1] "Implantar Ambientes"
msgid "Deploy This Environment"
msgstr "Implantar Este Ambiente"
msgid "Deploy started"
msgstr "Implatação iniciada"
msgid "Deployed Components"
msgstr "Componentes Implantados"
msgid "Deployment Details"
msgstr "Detalhes da Implantação"
msgid "Deployment History"
msgstr "Histórico da Implantação"
msgid "Deployment Logs"
msgstr "Registros de Implantação"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "A implantação com id %s não existe mais"
msgid "Deployments"
msgstr "Implantações"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Download Package"
msgstr "Baixar Pacote"
msgid "Drop Components here"
msgstr "Coloque os componentes aqui"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
"special character"
msgstr ""
"Insira uma senha complexa, com pelo menos uma letra, um número e um carácter "
"especial"
msgid "Enter a password"
msgstr "Insira uma senha"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Environment Default Network"
msgstr "Rede padrão do ambiente"
msgid "Environment Name"
msgstr "Nome do Ambiente"
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
msgstr ""
"O nome do ambiente deve conter pelo menos um caractere que não seja um "
"espaço em branco."
#, python-format
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "Ambiente com id %s não existe mais"
msgid "Environment with specified name already exists"
msgstr "Um ambiente com o nome especificado já existe"
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
msgstr "O erro {0} ocorreu durante a instalação das imagens para {1}"
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
msgstr "O erro {0} ocorreu durante a instalação do pacote {1}"
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
msgstr "O erro {0} ocorreu durante a análise do pacote {1}"
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
msgstr "O erro {0} ocorreu ao configurar a imagem {1}, {2} como pública"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Execution plans folder"
msgstr "Pasta de planos de execução"
msgid "FQN"
msgstr "NTQ"
msgid "Failed to create environment"
msgstr "Falha ao criar ambiente"
msgid "Failed to modify the package. {0}"
msgstr "Falha ao modificar o pacote. {0}"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Find in a selected category"
msgstr "Procure em uma categoria selecionada"
msgid ""
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
msgstr ""
"O primeiro símbolo deve ser uma letra latina ou sublinhado. Os símbolos "
"subsequentes podem ser letras latinas, números, sublinhados, arroba, jogo da "
"velha ou cifrão"
msgid "Fully qualified package name."
msgstr "Nome totalmente qualificado do pacote."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
msgstr "URL HTTP/HTTPS do arquivo do conjunto."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
msgstr "URL HTTP/HTTPS do arquivo do pacote."
msgid "Heat Orchestration stack name"
msgstr "Nome do Stack de Orquestração do Heat"
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
msgstr "Nome do stack%(forloop.counter)s de Orquestração do Heat"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
msgstr ""
"Se os pacotes dependem de outros pacotes e/ou precisam de imagens "
"específicas do glance, estas serão instaladas com eles do repositório do "
"Murano"
msgid ""
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
msgstr ""
"Se o pacote depende de outros pacotes e/ou precisa de imagens específicas do "
"glance, estes serão instaladas com ele a partir do repositório do Murano"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Image Title"
msgstr "Título da Imagem"
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
msgid "Image successfully marked"
msgstr "Imagem marcada com sucesso"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Import Bundle"
msgstr "Importar Conjunto"
msgid "Import Package"
msgstr "Importar Pacote"
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
msgstr "Falha ao importar o pacote {0}. Motivo: {1}"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Instance name"
msgstr "Nome da instância"
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
msgstr "Nome da Instância%(forloop.counter)s"
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
msgstr "Metadados inválidos para a imagem: {0}"
msgid "Invalid murano image metadata"
msgstr "Metadados da imagem do murano inválidos"
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
msgstr "Valor inválido na opção 'murano_nets'"
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
msgstr "Não é permitido enviar arquivos maiores do que {0} MB."
msgid "KeyWord"
msgstr "Palavra Chave"
msgid "Last operation"
msgstr "Última operação"
msgid "Latest Deployment Log"
msgstr "Registros da última implantação"
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "Manage Components"
msgstr "Gerenciar Componentes"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Manifest file"
msgstr "Arquivo de manifesto"
msgid "Mark Image"
msgstr "Marcar Imagem"
msgid ""
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
"image."
msgstr ""
"Marcar uma imagem com específico metadados do Murano para ser adicionado na "
"imagem selecionada."
msgid "Marked Images"
msgstr "Imagens Marcadas"
msgid "Modify Package"
msgstr "Modificar Pacote"
msgid "Modifying package failed"
msgstr "Falha ao modificar pacote"
msgid "NO ENVIRONMENTS"
msgstr "NENHUM AMBIENTE"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name of the bundle."
msgstr "Nome do conjunto."
#, python-format
msgid "Network of '%s'"
msgstr "Rede de '%s'"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
msgid "No availability zones available"
msgstr "Nenhuma zona de disponibilidade disponível"
msgid "No categories available"
msgstr "Nenhuma categoria disponível"
msgid "No components"
msgstr "Nenhum componente"
msgid "No images available"
msgstr "Sem imagens disponíveis"
msgid "No keypair"
msgstr "Sem par de chaves"
msgid "No license"
msgstr "Nenhuma licença"
msgid "No recent activity to report at this time."
msgstr "Não há atividades recentes para relatar neste momento."
msgid "No requirements"
msgstr "Nenhum requisito"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Not in domain"
msgstr "Fora do domínio"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid ""
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
"Custom Network Settings cannot be applied"
msgstr ""
"O módulo de rede do OpenStack (Neutron) não está disponível no ambiente "
"atual. As regras de rede padrão não podem ser aplicadas."
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
msgstr "Operação proibida pelo murano-api server"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
msgid "Package Bundle Source"
msgstr "Origem do Conjunto de Pacotes"
msgid "Package Count"
msgstr "Contagem de Pacotes"
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do Pacote"
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgid "Package Source"
msgstr "Origem do Pacote"
msgid "Package Tags"
msgstr "Etiquetas de pacotes"
msgid "Package URL"
msgstr "URL do Pacote"
msgid "Package Version"
msgstr "Versão do Pacote"
msgid ""
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
msgstr ""
"Falha ao criar o pacote. Motivo: Não foi possível encontrar o nome do pacote "
"no repositório."
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
msgstr "Falha ao criar o pacote. Motivo: {0}"
msgid "Package modified."
msgstr "Pacote modificado."
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
msgstr ""
"Nome do pacote no repositório, geralmente é um nome totalmente qualificado."
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
msgstr "Um Pacote ou Classe com o mesmo nome já foi tornado público"
msgid "Package parameters successfully updated."
msgstr "Parâmetros do pacote atualizados com sucesso."
msgid "Package version"
msgstr "Versão do Pacote"
msgid "Package with id {0} is not found"
msgstr "Pacote com id {0} não foi encontrado"
msgid "Package with specified name already exists"
msgstr "Um pacote com o nome especificado já existe"
msgid "Package {0} already registered."
msgstr "O pacote {0} já está registrado"
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
msgstr "O envio do pacote {0} falhou. {1}"
msgid "Package {0} uploaded"
msgstr "Pacote {0} enviado"
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
msgid "Packages should contain:"
msgstr "Pacotes devem conter:"
msgid "Please confirm your password"
msgstr "Por favor confirme a sua senha"
msgid "Please supply a bundle name"
msgstr "Por favor dê um nome ao conjunto"
msgid "Please supply a bundle url"
msgstr "Por favor forneça uma url para o conjunto"
msgid "Please supply a package file"
msgstr "Por favor forneça o arquivo do pacote"
msgid "Please supply a package name"
msgstr "Por favor forneça um nome para o pacote"
msgid "Please supply a package url"
msgstr "Por favor forneça uma url para o pacote"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
msgid "Provide desired name for a new category"
msgstr "Forneça o nome desejado para uma nova categoria"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Quick Deploy"
msgstr "Implantação Rápida"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividade Recente"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
msgid "Requested object is not found on murano server."
msgstr "O objeto solicitado não foi encontrado no servidor do murano"
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
msgstr "A operação solicitada tem conflito com um objeto existente."
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
msgid "Retype your password"
msgstr "Digite sua senha novamente"
msgid "Select Application"
msgstr "Selecione um aplicação"
msgid "Select Image"
msgstr "Selecione a Imagem"
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
msgstr "Selecione uma imagem registrada no Serviço de Imagens Glance."
msgid "Select one or more categories for a package."
msgstr "Selecione uma ou mais categorias para um pacote"
msgid "Set up for identifying a package."
msgstr "Configure para identificar um pacote"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
msgid "Something went wrong during package downloading"
msgstr "Algo deu errado ao baixar o pacote."
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
msgstr "Desculpe, este ambiente não existe mais"
msgid ""
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
msgstr ""
"Desculpe, você não pode adicionar esta aplicação agora. O ambiente está "
"sendo implantado."
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
msgstr "Desculpe, você não pode remover o serviço agora"
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
msgstr "O título especificado já esta em uso. Por favor escolha outro."
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
msgstr "Especificar uma categoria ajuda a filtrar aplicações no catálogo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Step {0}"
msgstr "Passo {0}"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Tenant Name"
msgstr "Nome do Locatário"
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
msgstr "A aplicação '{0}' foi adicionada com sucesso ao ambiente."
msgid ""
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
"available for the default Murano Router of this project"
msgstr ""
"As VMs das aplicações neste ambiente se conectarão a esta rede por padrão, a "
"menos que sejam configuradas individualmente. Escolher 'Criar Nova' criara "
"uma nova rede com uma subrede contendo um conjunto de IPs alocados dentre os "
"disponíveis para o roteador padrão do Murano deste projeto."
#, python-format
msgid ""
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"O conjunto será instalado do repositório <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
#, python-format
msgid ""
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"O pacote será importado do repositório <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
msgid ""
"The password must contain at least one letter, "
"one number and one special character"
msgstr ""
"A senha deve conter pelo menos uma letra, um número e um caractere especial"
msgid "The request data is not acceptable by the server"
msgstr "O dado solicitado não é adequado para o servidor."
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
msgstr ""
"Não existem aplicações neste catálogo. Você pode importas aplicações de"
msgid "There are no applications matching your criteria."
msgstr "Não há aplicações correspondentes aos seus critérios."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
"have to be released manually."
msgstr ""
"Esta ação não pode ser desfeita. Qualquer recurso criado por este ambiente "
"deverá ser liberado manualmente."
msgid "Time Finished"
msgstr "Horário de Término"
msgid "Time Started"
msgstr "Horário de Início"
msgid "Time updated"
msgstr "Hora atualizada"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Toggle Active"
msgid_plural "Toggle Active"
msgstr[0] "Alternar Ativo"
msgstr[1] "Alternar Ativo"
msgid "Toggle Enabled"
msgstr " Alternar Habilitado"
msgid "Toggle Public"
msgid_plural "Toggle Public"
msgstr[0] "Alternar Público"
msgstr[1] "Alternar Público"
msgid "Toggled Active"
msgid_plural "Toggled Active"
msgstr[0] "Alternar Ativo"
msgstr[1] "Alternar Ativo"
msgid "Toggled Public"
msgid_plural "Toggled Public"
msgstr[0] "Alternado Público"
msgstr[1] "Alternado Público"
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
msgid ""
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
"successful upload"
msgstr ""
"Tentando adicionar a imagem {0} ao glance. A imagem estará pronta para "
"implantação depois de ser enviada com sucesso"
msgid ""
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
"after successful upload"
msgstr ""
"Tentando adicionar a imagem {0}, {1} ao glance. A imagem estará pronta para "
"implantação depois de ser enviada com sucesso"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "Package requirements"
msgid "UI definition folder"
msgstr "Pasta de definições de UI"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
msgstr "Não foi possível abandonar o ambiente {0} por causa de: {1}"
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
msgstr "Não foi possível se comunicar com o murano-api server."
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
msgstr "Não foi possível criar o ambiente {0} por causa de: {1}"
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Não foi possível remover a categoria"
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
msgstr "Não foi possível remover o ambiente {0} por causa de: {1}"
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
msgstr "Não foi possível remover o pacote no servidor murano-api"
msgid "Unable to deploy. Try again later"
msgstr "Não foi possível implantar. Tente novamente mais tarde"
msgid "Unable to download package."
msgstr "Não foi possível baixar pacote."
msgid "Unable to get list of categories"
msgstr "Não foi possível obter a lista de categorias"
msgid "Unable to mark image"
msgstr "Não foi possível marcar a imagem"
msgid "Unable to modify package"
msgstr "Não foi possível modificar o pacote"
msgid "Unable to remove metadata"
msgstr "Não foi possível remover metadados"
msgid "Unable to remove package."
msgstr "Não foi possível remover o pacote."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Não foi possível obter as zonas de disponibilidade"
msgid "Unable to retrieve details for service"
msgstr "Não foi possível obter detalhes do serviço"
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
msgstr "Não foi possível obter a lista de implantações"
msgid "Unable to retrieve list of images"
msgstr "Não foi possível obter lista de imagens"
msgid ""
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
"already deployed by other user."
msgstr ""
"Não foi possível obter a lista dos serviços. Este ambiente está sendo "
"implantado ou já foi implantado por outro usuário."
msgid "Unable to retrieve package details."
msgstr "Não foi possível obter os detalhes do pacote"
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de projeto."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Não foi possível obter as imagens públicas."
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Update Image"
msgstr "Atualizar Imagem"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Uploading package failed. {0}"
msgstr "Falha ao enviar o pacote. {0}"
msgid "Used for identifying and filtering packages."
msgstr "Usado para identificas e filtrar pacotes."
msgid "Validation Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de validação"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Version of the package (optional)."
msgstr "Versão do pacote (opcional)."
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
msgstr "Você não tem permissão para modificar as propriedades deste pacote."
msgid "You are not allowed to delete this package"
msgstr "Você não tem permissão para remover este pacote"
msgid "You are not allowed to perform this operation"
msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação"
msgid ""
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
msgstr ""
"Você terá que configurar cada pacote instalado deste conjunto "
"individualmente."
msgid "{0}{1} don't match"
msgstr "{0}{1} não correspondem"