ebb2d0feaf
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: I1a3ca9a691ef74340df9c57e1d88ddaf77c20247
975 lines
25 KiB
Plaintext
975 lines
25 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: murano-dashboard 4.0.0.0b3.dev4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 02:57+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
"Language: pt-BR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "- "
|
|
|
|
msgid "A local zip file to upload"
|
|
msgstr "Um arquivo zip local para enviar"
|
|
|
|
msgid "Abandon Environment"
|
|
msgid_plural "Abandon Environments"
|
|
msgstr[0] "Abandonar Ambiente"
|
|
msgstr[1] "Abandonar Ambientes"
|
|
|
|
msgid "Abandoned Environment"
|
|
msgid_plural "Abandoned Environments"
|
|
msgstr[0] "Ambiente Abandonado"
|
|
msgstr[1] "Ambientes Abandonados"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Adicionar Aplicação"
|
|
|
|
msgid "Add Application Category"
|
|
msgstr "Adicionar Categoria de Aplicação."
|
|
|
|
msgid "Add Category"
|
|
msgstr "Adicionar categoria"
|
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Adicionar componente"
|
|
|
|
msgid "Add Murano Metadata"
|
|
msgstr "Adicionar Metadados do Murano"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Adicionar Novo"
|
|
|
|
msgid "Add new category to the application catalog."
|
|
msgstr "Adicionar nova categoria ao catálogo de aplicações."
|
|
|
|
msgid "Add to Env"
|
|
msgstr "Adicionar ao ambiente"
|
|
|
|
msgid "Adding application to an environment failed."
|
|
msgstr "Falha ao adicionar a aplicação a um ambiente."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
msgid "Allows adding additional information about a package."
|
|
msgstr "Permite adicionar informações adicionais sobre o pacote."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite esconder um pacote do catálogo. (Se aplica as dependências do pacote)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
|
|
"under similar conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ambiente é uma coleção de aplicações que devem operar sob condições "
|
|
"semelhantes."
|
|
|
|
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
|
|
msgstr "Uma URL http/https externa de onde o conjunto será carregado."
|
|
|
|
msgid "An external http/https URL to load the package from."
|
|
msgstr "Uma URL http/https externa de onde o pacote será carregado."
|
|
|
|
msgid "App Category:"
|
|
msgstr "Categoria de Aplicativos:"
|
|
|
|
msgid "App category"
|
|
msgstr "Categoria de aplicação"
|
|
|
|
msgid "Application Categories"
|
|
msgstr "Categoria de Aplicações"
|
|
|
|
msgid "Application Category"
|
|
msgstr "Categoria da Aplicação"
|
|
|
|
msgid "Application Details"
|
|
msgstr "Detalhes da aplicação"
|
|
|
|
msgid "Application Package"
|
|
msgstr "Pacote da aplicação"
|
|
|
|
msgid "Application Components"
|
|
msgstr "Aplicação Componentes"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
msgid "Bundle Name"
|
|
msgstr "Nome do Conjunto"
|
|
|
|
msgid "Bundle URL"
|
|
msgstr "URL do conjunto"
|
|
|
|
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"A criação do conjunto falhou. Motivo: Não foi possível encontrar o nome do "
|
|
"repositório."
|
|
|
|
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
|
|
msgstr "A criação do conjunto falhou. Motivo: {0}"
|
|
|
|
msgid "Bundle successfully imported."
|
|
msgstr "Conjunto importado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Bundle's full name."
|
|
msgstr "Nome completo do conjunto."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "Category Name"
|
|
msgstr "Nome da Categoria"
|
|
|
|
msgid "Category {0} created."
|
|
msgstr "Categoria {0} criada."
|
|
|
|
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
|
|
msgstr "Verifique a configuração do Keystone no murano-api server."
|
|
|
|
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
|
|
msgstr "Escolha um arquivo Zip para enviar ao catálogo."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for the environment"
|
|
msgstr "Escolha um nome para o ambiente"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Classes definition folder"
|
|
msgstr "Pasta de definições de classes"
|
|
|
|
msgid "Click to create new environment"
|
|
msgstr "Clique para criar um novo ambiente"
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
msgid "Component Details"
|
|
msgstr "Detalhes do componente"
|
|
|
|
msgid "Component List"
|
|
msgstr "Lista de componentes"
|
|
|
|
msgid "Component Logs"
|
|
msgstr "Registros do componente"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configure Application"
|
|
msgstr "Configurar Aplicação"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Confirmar Senha"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o último estado para o ambiente {0}"
|
|
|
|
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar os parâmetros do pacote {0}. Erro: {1}"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "Create Env"
|
|
msgstr "Criar ambiente"
|
|
|
|
msgid "Create Environment"
|
|
msgstr "Criar ambiente"
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Criar um novo"
|
|
|
|
msgid "Create a title for an image."
|
|
msgstr "Criar um título para a imagem"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
|
|
"package dependencies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Define se um pacote pode ser usado por outros locatários. (Se aplica as "
|
|
"dependências do pacote)"
|
|
|
|
msgid "Delete Category"
|
|
msgid_plural "Delete Categories"
|
|
msgstr[0] "Deletar Categoria"
|
|
msgstr[1] "Deletar Categorias"
|
|
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgid_plural "Delete Components"
|
|
msgstr[0] "Remover Componente"
|
|
msgstr[1] "Remover Componentes"
|
|
|
|
msgid "Delete Environment"
|
|
msgid_plural "Delete Environments"
|
|
msgstr[0] "Remover Ambiente"
|
|
msgstr[1] "Remover Ambientes"
|
|
|
|
msgid "Delete Metadata"
|
|
msgid_plural "Delete Metadata"
|
|
msgstr[0] "Remover Metadado"
|
|
msgstr[1] "Remover Metadado"
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgid_plural "Delete Packages"
|
|
msgstr[0] "Remover Pacote"
|
|
msgstr[1] "Remover Pacotes"
|
|
|
|
msgid "Deleted Category"
|
|
msgid_plural "Deleted Categories"
|
|
msgstr[0] "Categoria Deletada"
|
|
msgstr[1] "Categoria Deletadas"
|
|
|
|
msgid "Deleted Metadata"
|
|
msgid_plural "Deleted Metadata"
|
|
msgstr[0] "Metadado Removido"
|
|
msgstr[1] "Metadado Removido"
|
|
|
|
msgid "Deleted Package"
|
|
msgid_plural "Deleted Packages"
|
|
msgstr[0] "Pacote Removido"
|
|
msgstr[1] "Pacotes Removidos"
|
|
|
|
msgid "Deploy Environment"
|
|
msgid_plural "Deploy Environments"
|
|
msgstr[0] "Implantar Ambiente"
|
|
msgstr[1] "Implantar Ambientes"
|
|
|
|
msgid "Deploy This Environment"
|
|
msgstr "Implantar Este Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Deploy started"
|
|
msgstr "Implatação iniciada"
|
|
|
|
msgid "Deployed Components"
|
|
msgstr "Componentes Implantados"
|
|
|
|
msgid "Deployment Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Implantação"
|
|
|
|
msgid "Deployment History"
|
|
msgstr "Histórico da Implantação"
|
|
|
|
msgid "Deployment Logs"
|
|
msgstr "Registros de Implantação"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "A implantação com id %s não existe mais"
|
|
|
|
msgid "Deployments"
|
|
msgstr "Implantações"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
msgid "Download Package"
|
|
msgstr "Baixar Pacote"
|
|
|
|
msgid "Drop Components here"
|
|
msgstr "Coloque os componentes aqui"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
|
|
"special character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira uma senha complexa, com pelo menos uma letra, um número e um carácter "
|
|
"especial"
|
|
|
|
msgid "Enter a password"
|
|
msgstr "Insira uma senha"
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Environment Default Network"
|
|
msgstr "Rede padrão do ambiente"
|
|
|
|
msgid "Environment Name"
|
|
msgstr "Nome do Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do ambiente deve conter pelo menos um caractere que não seja um "
|
|
"espaço em branco."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "Ambiente com id %s não existe mais"
|
|
|
|
msgid "Environment with specified name already exists"
|
|
msgstr "Um ambiente com o nome especificado já existe"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "Ambientes"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
|
|
msgstr "O erro {0} ocorreu durante a instalação das imagens para {1}"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
|
|
msgstr "O erro {0} ocorreu durante a instalação do pacote {1}"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
|
|
msgstr "O erro {0} ocorreu durante a análise do pacote {1}"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
|
|
msgstr "O erro {0} ocorreu ao configurar a imagem {1}, {2} como pública"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Execution plans folder"
|
|
msgstr "Pasta de planos de execução"
|
|
|
|
msgid "FQN"
|
|
msgstr "NTQ"
|
|
|
|
msgid "Failed to create environment"
|
|
msgstr "Falha ao criar ambiente"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the package. {0}"
|
|
msgstr "Falha ao modificar o pacote. {0}"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Find in a selected category"
|
|
msgstr "Procure em uma categoria selecionada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
|
|
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"O primeiro símbolo deve ser uma letra latina ou sublinhado. Os símbolos "
|
|
"subsequentes podem ser letras latinas, números, sublinhados, arroba, jogo da "
|
|
"velha ou cifrão"
|
|
|
|
msgid "Fully qualified package name."
|
|
msgstr "Nome totalmente qualificado do pacote."
|
|
|
|
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
|
|
msgstr "URL HTTP/HTTPS do arquivo do conjunto."
|
|
|
|
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
|
|
msgstr "URL HTTP/HTTPS do arquivo do pacote."
|
|
|
|
msgid "Heat Orchestration stack name"
|
|
msgstr "Nome do Stack de Orquestração do Heat"
|
|
|
|
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
|
|
msgstr "Nome do stack%(forloop.counter)s de Orquestração do Heat"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
|
|
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se os pacotes dependem de outros pacotes e/ou precisam de imagens "
|
|
"específicas do glance, estas serão instaladas com eles do repositório do "
|
|
"Murano"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
|
|
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o pacote depende de outros pacotes e/ou precisa de imagens específicas do "
|
|
"glance, estes serão instaladas com ele a partir do repositório do Murano"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
msgid "Image Title"
|
|
msgstr "Título da Imagem"
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Tipo de Imagem"
|
|
|
|
msgid "Image successfully marked"
|
|
msgstr "Imagem marcada com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
msgid "Import Bundle"
|
|
msgstr "Importar Conjunto"
|
|
|
|
msgid "Import Package"
|
|
msgstr "Importar Pacote"
|
|
|
|
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
|
|
msgstr "Falha ao importar o pacote {0}. Motivo: {1}"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Instance name"
|
|
msgstr "Nome da instância"
|
|
|
|
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
|
|
msgstr "Nome da Instância%(forloop.counter)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
|
|
msgstr "Metadados inválidos para a imagem: {0}"
|
|
|
|
msgid "Invalid murano image metadata"
|
|
msgstr "Metadados da imagem do murano inválidos"
|
|
|
|
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
|
|
msgstr "Valor inválido na opção 'murano_nets'"
|
|
|
|
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
|
|
msgstr "Não é permitido enviar arquivos maiores do que {0} MB."
|
|
|
|
msgid "KeyWord"
|
|
msgstr "Palavra Chave"
|
|
|
|
msgid "Last operation"
|
|
msgstr "Última operação"
|
|
|
|
msgid "Latest Deployment Log"
|
|
msgstr "Registros da última implantação"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerenciar"
|
|
|
|
msgid "Manage Components"
|
|
msgstr "Gerenciar Componentes"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Manifest file"
|
|
msgstr "Arquivo de manifesto"
|
|
|
|
msgid "Mark Image"
|
|
msgstr "Marcar Imagem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar uma imagem com específico metadados do Murano para ser adicionado na "
|
|
"imagem selecionada."
|
|
|
|
msgid "Marked Images"
|
|
msgstr "Imagens Marcadas"
|
|
|
|
msgid "Modify Package"
|
|
msgstr "Modificar Pacote"
|
|
|
|
msgid "Modifying package failed"
|
|
msgstr "Falha ao modificar pacote"
|
|
|
|
msgid "NO ENVIRONMENTS"
|
|
msgstr "NENHUM AMBIENTE"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Name of the bundle."
|
|
msgstr "Nome do conjunto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network of '%s'"
|
|
msgstr "Rede de '%s'"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Próxima Página"
|
|
|
|
msgid "No availability zones available"
|
|
msgstr "Nenhuma zona de disponibilidade disponível"
|
|
|
|
msgid "No categories available"
|
|
msgstr "Nenhuma categoria disponível"
|
|
|
|
msgid "No components"
|
|
msgstr "Nenhum componente"
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "Sem imagens disponíveis"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "Sem par de chaves"
|
|
|
|
msgid "No license"
|
|
msgstr "Nenhuma licença"
|
|
|
|
msgid "No recent activity to report at this time."
|
|
msgstr "Não há atividades recentes para relatar neste momento."
|
|
|
|
msgid "No requirements"
|
|
msgstr "Nenhum requisito"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Not in domain"
|
|
msgstr "Fora do domínio"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
|
|
"Custom Network Settings cannot be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
"O módulo de rede do OpenStack (Neutron) não está disponível no ambiente "
|
|
"atual. As regras de rede padrão não podem ser aplicadas."
|
|
|
|
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
|
|
msgstr "Operação proibida pelo murano-api server"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
msgid "Package Bundle Source"
|
|
msgstr "Origem do Conjunto de Pacotes"
|
|
|
|
msgid "Package Count"
|
|
msgstr "Contagem de Pacotes"
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Pacote"
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Nome do Pacote"
|
|
|
|
msgid "Package Source"
|
|
msgstr "Origem do Pacote"
|
|
|
|
msgid "Package Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas de pacotes"
|
|
|
|
msgid "Package URL"
|
|
msgstr "URL do Pacote"
|
|
|
|
msgid "Package Version"
|
|
msgstr "Versão do Pacote"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao criar o pacote. Motivo: Não foi possível encontrar o nome do pacote "
|
|
"no repositório."
|
|
|
|
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
|
|
msgstr "Falha ao criar o pacote. Motivo: {0}"
|
|
|
|
msgid "Package modified."
|
|
msgstr "Pacote modificado."
|
|
|
|
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome do pacote no repositório, geralmente é um nome totalmente qualificado."
|
|
|
|
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
|
|
msgstr "Um Pacote ou Classe com o mesmo nome já foi tornado público"
|
|
|
|
msgid "Package parameters successfully updated."
|
|
msgstr "Parâmetros do pacote atualizados com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Package version"
|
|
msgstr "Versão do Pacote"
|
|
|
|
msgid "Package with id {0} is not found"
|
|
msgstr "Pacote com id {0} não foi encontrado"
|
|
|
|
msgid "Package with specified name already exists"
|
|
msgstr "Um pacote com o nome especificado já existe"
|
|
|
|
msgid "Package {0} already registered."
|
|
msgstr "O pacote {0} já está registrado"
|
|
|
|
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
|
|
msgstr "O envio do pacote {0} falhou. {1}"
|
|
|
|
msgid "Package {0} uploaded"
|
|
msgstr "Pacote {0} enviado"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pacotes"
|
|
|
|
msgid "Packages should contain:"
|
|
msgstr "Pacotes devem conter:"
|
|
|
|
msgid "Please confirm your password"
|
|
msgstr "Por favor confirme a sua senha"
|
|
|
|
msgid "Please supply a bundle name"
|
|
msgstr "Por favor dê um nome ao conjunto"
|
|
|
|
msgid "Please supply a bundle url"
|
|
msgstr "Por favor forneça uma url para o conjunto"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package file"
|
|
msgstr "Por favor forneça o arquivo do pacote"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package name"
|
|
msgstr "Por favor forneça um nome para o pacote"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package url"
|
|
msgstr "Por favor forneça uma url para o pacote"
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página Anterior"
|
|
|
|
msgid "Provide desired name for a new category"
|
|
msgstr "Forneça o nome desejado para uma nova categoria"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "Quick Deploy"
|
|
msgstr "Implantação Rápida"
|
|
|
|
msgid "Recent Activity"
|
|
msgstr "Atividade Recente"
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
msgid "Requested object is not found on murano server."
|
|
msgstr "O objeto solicitado não foi encontrado no servidor do murano"
|
|
|
|
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
|
|
msgstr "A operação solicitada tem conflito com um objeto existente."
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Requisitos"
|
|
|
|
msgid "Retype your password"
|
|
msgstr "Digite sua senha novamente"
|
|
|
|
msgid "Select Application"
|
|
msgstr "Selecione um aplicação"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Selecione a Imagem"
|
|
|
|
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
|
|
msgstr "Selecione uma imagem registrada no Serviço de Imagens Glance."
|
|
|
|
msgid "Select one or more categories for a package."
|
|
msgstr "Selecione uma ou mais categorias para um pacote"
|
|
|
|
msgid "Set up for identifying a package."
|
|
msgstr "Configure para identificar um pacote"
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong during package downloading"
|
|
msgstr "Algo deu errado ao baixar o pacote."
|
|
|
|
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "Desculpe, este ambiente não existe mais"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desculpe, você não pode adicionar esta aplicação agora. O ambiente está "
|
|
"sendo implantado."
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
|
|
msgstr "Desculpe, você não pode remover o serviço agora"
|
|
|
|
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
|
|
msgstr "O título especificado já esta em uso. Por favor escolha outro."
|
|
|
|
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
|
|
msgstr "Especificar uma categoria ajuda a filtrar aplicações no catálogo"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgid "Step {0}"
|
|
msgstr "Passo {0}"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
msgid "Tenant Name"
|
|
msgstr "Nome do Locatário"
|
|
|
|
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
|
|
msgstr "A aplicação '{0}' foi adicionada com sucesso ao ambiente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
|
|
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
|
|
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
|
|
"available for the default Murano Router of this project"
|
|
msgstr ""
|
|
"As VMs das aplicações neste ambiente se conectarão a esta rede por padrão, a "
|
|
"menos que sejam configuradas individualmente. Escolher 'Criar Nova' criara "
|
|
"uma nova rede com uma subrede contendo um conjunto de IPs alocados dentre os "
|
|
"disponíveis para o roteador padrão do Murano deste projeto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"O conjunto será instalado do repositório <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"O pacote será importado do repositório <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password must contain at least one letter, "
|
|
"one number and one special character"
|
|
msgstr ""
|
|
"A senha deve conter pelo menos uma letra, um número e um caractere especial"
|
|
|
|
msgid "The request data is not acceptable by the server"
|
|
msgstr "O dado solicitado não é adequado para o servidor."
|
|
|
|
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não existem aplicações neste catálogo. Você pode importas aplicações de"
|
|
|
|
msgid "There are no applications matching your criteria."
|
|
msgstr "Não há aplicações correspondentes aos seus critérios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
|
|
"have to be released manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ação não pode ser desfeita. Qualquer recurso criado por este ambiente "
|
|
"deverá ser liberado manualmente."
|
|
|
|
msgid "Time Finished"
|
|
msgstr "Horário de Término"
|
|
|
|
msgid "Time Started"
|
|
msgstr "Horário de Início"
|
|
|
|
msgid "Time updated"
|
|
msgstr "Hora atualizada"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgid_plural "Toggle Active"
|
|
msgstr[0] "Alternar Ativo"
|
|
msgstr[1] "Alternar Ativo"
|
|
|
|
msgid "Toggle Enabled"
|
|
msgstr " Alternar Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Toggle Public"
|
|
msgid_plural "Toggle Public"
|
|
msgstr[0] "Alternar Público"
|
|
msgstr[1] "Alternar Público"
|
|
|
|
msgid "Toggled Active"
|
|
msgid_plural "Toggled Active"
|
|
msgstr[0] "Alternar Ativo"
|
|
msgstr[1] "Alternar Ativo"
|
|
|
|
msgid "Toggled Public"
|
|
msgid_plural "Toggled Public"
|
|
msgstr[0] "Alternado Público"
|
|
msgstr[1] "Alternado Público"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "Topologia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
|
|
"successful upload"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentando adicionar a imagem {0} ao glance. A imagem estará pronta para "
|
|
"implantação depois de ser enviada com sucesso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
|
|
"after successful upload"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentando adicionar a imagem {0}, {1} ao glance. A imagem estará pronta para "
|
|
"implantação depois de ser enviada com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "UI definition folder"
|
|
msgstr "Pasta de definições de UI"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "Não foi possível abandonar o ambiente {0} por causa de: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
|
|
msgstr "Não foi possível se comunicar com o murano-api server."
|
|
|
|
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o ambiente {0} por causa de: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete category"
|
|
msgstr "Não foi possível remover a categoria"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "Não foi possível remover o ambiente {0} por causa de: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
|
|
msgstr "Não foi possível remover o pacote no servidor murano-api"
|
|
|
|
msgid "Unable to deploy. Try again later"
|
|
msgstr "Não foi possível implantar. Tente novamente mais tarde"
|
|
|
|
msgid "Unable to download package."
|
|
msgstr "Não foi possível baixar pacote."
|
|
|
|
msgid "Unable to get list of categories"
|
|
msgstr "Não foi possível obter a lista de categorias"
|
|
|
|
msgid "Unable to mark image"
|
|
msgstr "Não foi possível marcar a imagem"
|
|
|
|
msgid "Unable to modify package"
|
|
msgstr "Não foi possível modificar o pacote"
|
|
|
|
msgid "Unable to remove metadata"
|
|
msgstr "Não foi possível remover metadados"
|
|
|
|
msgid "Unable to remove package."
|
|
msgstr "Não foi possível remover o pacote."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "Não foi possível obter as zonas de disponibilidade"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details for service"
|
|
msgstr "Não foi possível obter detalhes do serviço"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
|
|
msgstr "Não foi possível obter a lista de implantações"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of images"
|
|
msgstr "Não foi possível obter lista de imagens"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
|
|
"already deployed by other user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter a lista dos serviços. Este ambiente está sendo "
|
|
"implantado ou já foi implantado por outro usuário."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve package details."
|
|
msgstr "Não foi possível obter os detalhes do pacote"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "Não foi possível obter a lista de projeto."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "Não foi possível obter as imagens públicas."
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Indisponível"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "Atualizar Imagem"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
msgid "Uploading package failed. {0}"
|
|
msgstr "Falha ao enviar o pacote. {0}"
|
|
|
|
msgid "Used for identifying and filtering packages."
|
|
msgstr "Usado para identificas e filtrar pacotes."
|
|
|
|
msgid "Validation Error occurred"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro de validação"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "Version of the package (optional)."
|
|
msgstr "Versão do pacote (opcional)."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para modificar as propriedades deste pacote."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this package"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para remover este pacote"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to perform this operation"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para executar esta operação"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você terá que configurar cada pacote instalado deste conjunto "
|
|
"individualmente."
|
|
|
|
msgid "{0}{1} don't match"
|
|
msgstr "{0}{1} não correspondem"
|