Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ib735415d371726b335eec608ec10f39a1e7aa0a9
This commit is contained in:
@@ -8,9 +8,9 @@
|
||||
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b3.dev148\n"
|
||||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b4.dev134\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-05 04:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 03:36+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -356,9 +356,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||||
msgstr "發生不明錯誤。請重試要求。"
|
||||
|
||||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||||
msgstr "發生不明異常狀況。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
|
||||
msgstr "POST 中不接受屬性 '%s'"
|
||||
@@ -616,19 +613,12 @@ msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
|
||||
msgid "Could not deserialize data"
|
||||
msgstr "無法解除序列化資料"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
|
||||
msgstr "建立失敗。%(dev_name)s 已存在。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||||
"to update."
|
||||
msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。"
|
||||
|
||||
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
|
||||
msgstr "目前不支援分散式 HA 路由器。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||||
"lease times."
|
||||
@@ -837,22 +827,6 @@ msgstr ""
|
||||
"取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True,則可"
|
||||
"以使用此類代理程式的手動排程。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable suppression of ARP responses that don't match an IP address that "
|
||||
"belongs to the port from which they originate. Note: This prevents the VMs "
|
||||
"attached to this agent from spoofing, it doesn't protect them from other "
|
||||
"devices which have the capability to spoof (e.g. bare metal or VMs attached "
|
||||
"to agents without this flag set to True). Spoofing rules will not be added "
|
||||
"to any ports that have port security disabled. For LinuxBridge, this "
|
||||
"requires ebtables. For OVS, it requires a version that supports matching ARP "
|
||||
"headers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"容許抑制與 IP 位址不符的 ARP 回應,該 IP 位址屬於這些回應所源自的埠。附註:這"
|
||||
"會防止盜用已連接至此代理程式的 VM,它不會保護這些代理程式被具備功能的其他裝置"
|
||||
"盜用(例如:裸機或已連接至代理程式且未將此旗標設定為 True 的 VM)。盜用規則將"
|
||||
"不被新增至已停用埠安全的任何埠。針對 LinuxBridge,這需要 ebtables。針對 OVS,"
|
||||
"它需要支援相符 ARP 標頭的版本。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
|
||||
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
|
||||
@@ -1096,10 +1070,6 @@ msgid ""
|
||||
"specified network."
|
||||
msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定網路上任何子網路的有效 IP。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
|
||||
msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定子網路的有效 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "IP address used by Nova metadata server."
|
||||
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 IP 位址。"
|
||||
|
||||
@@ -1236,10 +1206,6 @@ msgstr "無效的格式:%s"
|
||||
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
|
||||
msgstr "%(attr)s 的輸入無效。原因:%(reason)s。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
|
||||
msgstr "作業的輸入無效:%(error_message)s。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
|
||||
@@ -1353,9 +1319,6 @@ msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
|
||||
msgid "Location of pid file of this process."
|
||||
msgstr "此程序的 PID 檔位置。"
|
||||
|
||||
msgid "Location to store DHCP server config files"
|
||||
msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置"
|
||||
|
||||
msgid "Location to store IPv6 PD files."
|
||||
msgstr "用於儲存 IPv6 PD 檔的位置。"
|
||||
|
||||
@@ -1371,9 +1334,6 @@ msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置"
|
||||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||||
msgstr "日誌代理程式活動訊號"
|
||||
|
||||
msgid "MTU setting for device."
|
||||
msgstr "裝置的 MTU 設定。"
|
||||
|
||||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||||
msgstr "veth 介面的 MTU 大小"
|
||||
|
||||
@@ -1541,10 +1501,6 @@ msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式"
|
||||
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
||||
msgstr "沒有其他 IP 位址可用於子網路 %(subnet_id)s。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
|
||||
msgstr "網路 %(net_id)s 上沒有更多的可用 IP 位址。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
|
||||
@@ -1557,9 +1513,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
|
||||
msgstr "未給 '%s' 服務指定提供者,正在結束"
|
||||
|
||||
msgid "Not authorized."
|
||||
msgstr "未獲授權。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
|
||||
@@ -1635,13 +1588,6 @@ msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "確定"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object %(id)s not found."
|
||||
msgstr "找不到物件 %(id)s。"
|
||||
|
||||
msgid "One or more ports have an IP allocation from this subnet."
|
||||
msgstr "一個以上的埠具有此子網路中的 IP 配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||||
msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額"
|
||||
|
||||
@@ -1670,9 +1616,6 @@ msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %
|
||||
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
|
||||
msgstr "作業在裝置 %(dev_name)s 上不受支援"
|
||||
|
||||
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
|
||||
msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定"
|
||||
|
||||
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
||||
msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算"
|
||||
|
||||
@@ -1966,10 +1909,6 @@ msgstr "安全群組 %(id)s 不存在"
|
||||
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
||||
msgstr "安全群組規則 %(id)s 不存在"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
|
||||
msgstr "安全群組規則已經存在。規則 ID 為 %(id)s。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
|
||||
@@ -2358,18 +2297,6 @@ msgid ""
|
||||
"exceeds the limit %(quota)s."
|
||||
msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
|
||||
"%(ip_address)s is in use."
|
||||
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。IP 位址 %(ip_address)s 正在使用中。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
|
||||
"is in use."
|
||||
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。MAC 位址 %(mac)s 正在使用中。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
|
||||
@@ -2378,19 +2305,6 @@ msgstr ""
|
||||
"無法對位址範圍 %(address_scope_id)s 完成作業。該位址範圍上有一個以上的子網路"
|
||||
"儲存區在使用中"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
|
||||
"ports still in use on the network."
|
||||
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。網路上有一個以上的埠仍在使用中。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
|
||||
"Port already has an attached device %(device_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法對網路 %(net_id)s 的埠 %(port_id)s 完成作業。埠已連接裝置 %(device_id)s。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to convert value in %s"
|
||||
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
|
||||
@@ -2412,22 +2326,6 @@ msgid ""
|
||||
"attempts."
|
||||
msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
|
||||
msgstr "無法建立網路。沒有可用於配置的 Tenant 網路。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
|
||||
"%(physical_network)s is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法建立網路。實體網路 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 正在使用"
|
||||
"中。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
|
||||
msgstr "無法建立網路。通道 ID %(tunnel_id)s 正在使用中。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||||
msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
|
||||
@@ -2440,10 +2338,6 @@ msgstr "在要求內文中找不到 '%s'"
|
||||
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
|
||||
msgstr "在子網路 %(subnet_id)s 上找不到 IP 位址 %(ip_address)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
|
||||
msgstr "在外部網路 %(net_id)s 上找不到任何 IP 位址。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||||
msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
|
||||
@@ -2540,9 +2434,6 @@ msgstr ""
|
||||
"使用 ML2 l2population 機制驅動程式,來瞭解遠端 MAC 及 IP 位址,並提升通道可調"
|
||||
"整性。"
|
||||
|
||||
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
|
||||
msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播"
|
||||
|
||||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||||
msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
|
||||
|
||||
@@ -2631,10 +2522,6 @@ msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。"
|
||||
msgid "binding:profile value too large"
|
||||
msgstr "binding:profile 值太大"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "cannot be deleted due to %s"
|
||||
msgstr "無法刪除,原因:%s"
|
||||
|
||||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||||
msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user