diff --git a/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po index 4f8b7489053..54ae7941f23 100644 --- a/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po +++ b/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -8,20 +8,16 @@ # Sungjin Kang , 2013 # Sungjin Kang , 2013 # Sungjin Kang , 2013 -# Lucas Palm , 2015. #zanata -# OpenStack Infra , 2015. #zanata -# Lucas Palm , 2016. #zanata -# SeYeon Lee , 2016. #zanata # Sungjin Kang , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 8.0.1.dev68\n" +"Project-Id-Version: neutron 8.0.1.dev84\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-18 20:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-20 11:10+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-11 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-19 11:58+0000\n" "Last-Translator: SeYeon Lee \n" "Language: ko-KR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -211,7 +207,7 @@ msgstr "'%s' 공백 문자열이 허용되지 않음" #, python-format msgid "'%s' cannot be converted to boolean" -msgstr "'%s'은(는) 부울로 변환될 수 없음" +msgstr "'%s'은(는) boolean으로 변환될 수 없음" #, python-format msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string" @@ -235,7 +231,7 @@ msgstr "'%s'이(가) FQDN이 아님" #, python-format msgid "'%s' is not a dictionary" -msgstr "'%s'이(가) 사전이 아님" +msgstr "'%s'이(가) dictianry가 아님" #, python-format msgid "'%s' is not a list" @@ -394,7 +390,7 @@ msgstr "주소 범위 %(address_scope_id)s을(를) 찾을 수 없음" msgid "" "Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver." msgstr "" -"OpenFlow 연결을 위해 청취할 주소입니다. '네이티브' 드라이버에만 사용됩니다. " +"OpenFlow 연결을 위해 청취할 주소입니다. 'native' 드라이버에만 사용됩니다. " msgid "Adds external network attribute to network resource." msgstr "외부 네트워크 속성을 네트워크 자원에 추가합니다." @@ -519,8 +515,8 @@ msgid "" "neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = " "port_security,qos" msgstr "" -"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 확장 드라이버 엔드포" -"인트의 정렬된 목록입니다. 예: extension_drivers = port_security,qos" +"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 확장 드라이버 " +"endpoint의 정렬된 목록입니다. 예: extension_drivers = port_security,qos" msgid "" "An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " @@ -629,12 +625,12 @@ msgid "" "Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " "%(mac)s:" msgstr "" -"EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 또는 mac 형식이 잘못되었습니" +"EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 prefix 또는 mac 형식이 잘못되었습니" "다. %(prefix)s, %(mac)s:" #, python-format msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" -msgstr "EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 유형이 잘못됨: %s" +msgstr "EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 prefix 유형이 잘못됨: %s" #, python-format msgid "Base MAC: %s" @@ -677,7 +673,7 @@ msgid "Bridge %s does not exist" msgstr "브릿지 %s이(가) 없음" msgid "Bulk operation not supported" -msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음" +msgstr "Bulk 오퍼레이션은 지원되지 않음" msgid "CIDR to monitor" msgstr "모니터할 CIDR" @@ -692,11 +688,11 @@ msgstr "%(resource_type)s에 대한 콜백에서 잘못된 자원 유형을 리 #, python-format msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses" -msgstr "고정 IPv4 주소가 없는 포트 %s에 부동 IP를 추가할 수 없음" +msgstr "고정 IPv4 주소가 없는 포트 %s에 floating IP를 추가할 수 없음" #, python-format msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" -msgstr "gateway_ip를 갖지 않는 %s 서브넷의 포트에 부동 IP를 추가할 수 없음" +msgstr "gateway_ip를 갖지 않는 %s 서브넷의 포트에 floating IP를 추가할 수 없음" #, python-format msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s" @@ -707,7 +703,7 @@ msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool" msgstr "IPv%(pool_ver)s 서브넷 풀에서 IPv%(req_ver)s 서브넷을 할당할 수 없음" msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" -msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음" +msgstr "사용 가능한 prefix 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음" #, python-format msgid "" @@ -715,9 +711,10 @@ msgid "" "%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " "floating IP on external network %(net_id)s." msgstr "" -"고정 IP는 외부 네트워크 %(net_id)s에서 부동 IP를 가지고 있기 때문에 고정 IP " -"%(fixed_ip)s을(를) 사용하여 부동 IP %(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을" -"(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다. " +"Fixed IP는 외부 네트워크 %(net_id)s에서 floating IP를 가지고 있기 때문에 고" +"정 IP %(fixed_ip)s을(를) 사용하여 floating IP " +"%(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 " +"없습니다. " msgid "" "Cannot change HA attribute of active routers. Please set router " @@ -730,15 +727,16 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 " "address." -msgstr "IPv4 주소가 아니므로 부동 IP를 작성하여 %s에 바인드할 수 없습니다. " +msgstr "" +"IPv4 주소가 아니므로 floating IP를 작성하여 %s에 바인드할 수 없습니다. " #, python-format msgid "" "Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " "by a different tenant." msgstr "" -"부동 IP를 작성하여 포트 %s에 바인드할 수 없습니다. 해당 포트를 다른 테넌트가 " -"소유하기 때문입니다. " +"Floating IP를 작성하여 포트 %s에 바인드할 수 없습니다. 해당 포트를 다른 " +"tenant가 소유하기 때문입니다. " msgid "Cannot create resource for another tenant" msgstr "다른 테넌트에 대한 자원을 작성할 수 없음" @@ -777,7 +775,7 @@ msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" msgstr "플로우 삭제나 수정시 우선순위와 일치할 수 없음" msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool." -msgstr "서브넷 풀에서 IPv4 및 IPv6 접두부를 혼합하여 사용할 수 없습니다." +msgstr "서브넷 풀에서 IPv4 및 IPv6 prefix를 혼합하여 사용할 수 없습니다." msgid "Cannot specify both --service and --subproject." msgstr "--service와 --subproject를 모두 지정할 수 없습니다. " @@ -800,7 +798,7 @@ msgstr "" "admin_state_up을 False로 설정하십시오. " msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" -msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 " +msgstr "SSL용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 " #, python-format msgid "" @@ -808,7 +806,7 @@ msgid "" msgstr "변경하면 다음 자원에 대한 사용량이 0보다 작아짐: %(unders)s." msgid "Check ebtables installation" -msgstr "ebtables 설치 확인" +msgstr "Ebtables 설치 확인" msgid "Check for ARP header match support" msgstr "ARP 헤더 일치 지원 확인" @@ -829,22 +827,22 @@ msgid "Check for VF management support" msgstr "VF 관리 지원 확인" msgid "Check for iproute2 vxlan support" -msgstr "iproute2 vxlan 지원 확인" +msgstr "IProute2 vxlan 지원 확인" msgid "Check for nova notification support" -msgstr "nova 알림 지원 확인" +msgstr "Nova 알림 지원 확인" msgid "Check for patch port support" msgstr "패치 포트 지원 확인" msgid "Check ip6tables installation" -msgstr "ip6tables 설치 확인" +msgstr "IP6tables 설치 확인" msgid "Check ipset installation" -msgstr "ipset 설치 확인" +msgstr "IPSet 설치 확인" msgid "Check keepalived IPv6 support" -msgstr "keepalived IPv6 지원 확인" +msgstr "Keepalived IPv6 지원 확인" msgid "Check minimal dibbler version" msgstr "최소 dibbler 버전 확인" @@ -853,13 +851,13 @@ msgid "Check minimal dnsmasq version" msgstr "최소 dnsmasq 버전 확인" msgid "Check netns permission settings" -msgstr "netns 권한 설정 확인" +msgstr "NetNS 권한 설정 확인" msgid "Check ovs conntrack support" -msgstr "ovs conntrack 지원 확인" +msgstr "OVS conntrack 지원 확인" msgid "Check ovsdb native interface support" -msgstr "ovsdb 네이티브 인터페이스 지원 확인" +msgstr "Ovsdb 네이티브 인터페이스 지원 확인" #, python-format msgid "" @@ -940,21 +938,21 @@ msgid "" "Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " "tunnel IDs that are available for tenant network allocation" msgstr "" -"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 GRE 터널 ID의 범위를 열거한 :" +"Tenant 네트워크 할당에 사용 가능한 GRE 터널 ID의 범위를 열거한 :" " 튜플을 쉼표로 구분한 목록입니다." msgid "" "Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " "Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation" msgstr "" -"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 Geneve VNI ID의 범위를 열거하는 :" +"Tenant 네트워크 할당에 사용 가능한 Geneve VNI ID의 범위를 열거하는 :" " 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. " msgid "" "Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " "VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" msgstr "" -"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 :" +"Tenant 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 :" " 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. " msgid "" @@ -1104,12 +1102,12 @@ msgid "" "Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means " "unlimited." msgstr "" -"테넌트당 허용되는 기본 RBAC 항목 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다. " +"Tenant당 허용되는 기본 RBAC 항목 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다. " msgid "" "Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " "unlimited." -msgstr "테넌트당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." +msgstr "Tenant당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." msgid "Default security group" msgstr "기본 보안 그룹" @@ -1164,10 +1162,10 @@ msgid "Deployment error: %(reason)s." msgstr "배포 오류: %(reason)s." msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference." -msgstr "iptables 참조가 있는 경우에도 IPset를 영구 삭제하십시오. " +msgstr "IPtables 참조가 있는 경우에도 IPSet를 영구 삭제하십시오. " msgid "Destroy all IPsets." -msgstr "모든 IPset를 영구 삭제하십시오. " +msgstr "모든 IPSet를 영구 삭제하십시오. " #, python-format msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" @@ -1470,7 +1468,7 @@ msgid "" "Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: " "%(stderr)s" msgstr "" -"종료 코드: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: " +"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: " "%(stderr)s" #, python-format @@ -1518,7 +1516,7 @@ msgid "" "IP." msgstr "" "서브넷 %(subnet_id)s에서 외부 네트워크 %(external_network_id)s에 도달할 수 없" -"습니다. 따라서 포트 %(port_id)s을(를) 부동 IP와 연관시킬 수 없습니다. " +"습니다. 따라서 포트 %(port_id)s을(를) floating IP와 연관시킬 수 없습니다. " #, python-format msgid "" @@ -1567,7 +1565,7 @@ msgid "" "Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must " "have unique prefixes." msgstr "" -"주소 범위를 연관시키는 데 실패: 주소 범위의 subnetpool에는 고유한 접두어가 있" +"주소 범위를 연관시키는 데 실패: 주소 범위의 subnetpool에는 고유한 prefix가 있" "어야 합니다." #, python-format @@ -1621,7 +1619,7 @@ msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" msgstr "%(type)s 터널 포트를 %(ip)s(으)로 설정하지 못함" msgid "Failure applying iptables rules" -msgstr "iptables 규칙 적용 실패" +msgstr "Iptables 규칙 적용 실패" #, python-format msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s" @@ -1643,15 +1641,15 @@ msgstr "Flavor가 사용되지 않습니다." #, python-format msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" -msgstr "%(floatingip_id)s 부동 IP를 찾을 수 없음" +msgstr "%(floatingip_id)s floating IP를 찾을 수 없음" #, python-format msgid "" "Floating IP %(floatingip_id)s is associated with non-IPv4 address " "%s(internal_ip)s and therefore cannot be bound." msgstr "" -"부동 IP %(floatingip_id)s이(가) 비IPv4 주소 %s(internal_ip)s과(와) 연관되어 " -"있으므로 바인드할 수 없습니다. " +"Floating IP %(floatingip_id)s이(가) 비IPv4 주소 %s(internal_ip)s과(와) 연관되" +"어 있으므로 바인드할 수 없습니다. " msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함" @@ -1681,8 +1679,9 @@ msgid "" "Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " "external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." msgstr "" -"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 부동 IP에서 필요로 " -"하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니다. " +"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 floating IP에서 필요" +"로 하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니" +"다. " #, python-format msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s." @@ -1740,7 +1739,7 @@ msgstr "" "min)이 누락되었습니다." msgid "ID of network" -msgstr "네트워크의 ID" +msgstr "네트워크 ID" msgid "ID of network to probe" msgstr "프로브할 네트워크의 ID" @@ -1789,14 +1788,14 @@ msgstr "" msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied." msgstr "" -"IPtables conntrack 구역이 소진되었습니다. iptables 규칙을 적용할 수 없습니" +"IPtables conntrack 구역이 소진되었습니다. IPtables 규칙을 적용할 수 없습니" "다. " msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation." -msgstr "IPv6 주소 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. " +msgstr "IPv6 주소 모드는 prefix 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. " msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation." -msgstr "IPv6 RA 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. " +msgstr "IPv6 RA 모드는 prefix 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. " #, python-format msgid "" @@ -1851,7 +1850,7 @@ msgid "" "Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" "%(base_prefixlen)s." msgstr "" -"잘못된 접두부 바운드: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"잘못된 prefix 바운드: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" "%(base_prefixlen)s." #, python-format @@ -1878,7 +1877,7 @@ msgstr "잘못된 subnetpool 업데이트 : %(reason)s." #, python-format msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s." -msgstr "잘못된 접두부 업데이트: %(msg)s." +msgstr "잘못된 prefix 업데이트: %(msg)s." msgid "" "In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP " @@ -1916,7 +1915,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" -msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음" +msgstr "Prefix 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음" msgid "Insufficient rights for removing default security group." msgstr "기본 보안 그룹을 제거할 수 있는 권한이 없습니다." @@ -2109,7 +2108,7 @@ msgid "Keepalived didn't respawn" msgstr "유휴되면 다시 파생되지 않음" msgid "Keepalived didn't spawn" -msgstr "활성 유지(keepalive)가 파생되지 않음" +msgstr "Keepalive가 파생되지 않음" #, python-format msgid "" @@ -2143,8 +2142,8 @@ msgid "" "networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " "tenant networks." msgstr "" -"테넌트 네트워크에 대한 할당에 사용할 수 있는 각 VLAN 태그의 범위 및VLAN 제공" -"자와 테넌트 네트워크에 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름을 지정하는 " +"Tenant 네트워크에 대한 할당에 사용할 수 있는 각 VLAN 태그의 범위 및VLAN 제공" +"자와 tenant 네트워크에 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름을 지정하는 " ":: 또는 의 목록입니" "다." @@ -2171,7 +2170,7 @@ msgid "Local IP address of tunnel endpoint." msgstr "터널 엔드포인트의 로컬 IP 주소입니다." msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." -msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다." +msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓 위치입니다." msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓 위치" @@ -2362,11 +2361,11 @@ msgid "" "(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on " "all the agents." msgstr "" -"vxlan 인터페이스의 멀티캐스트 그룹입니다. 그룹 주소의 범위는 CIDR 표기법을 사" +"Vxlan 인터페이스의 멀티캐스트 그룹입니다. 그룹 주소의 범위는 CIDR 표기법을 사" "용하여 지정할 수 있습니다. 범위를 지정하면 여러 다른 VNI에서 여러 다른 그룹 " -"주소를 사용할 수 있으므로, 터널 엔드포인트에 대한 의사 브로드캐스트 트래픽이 " -"감소하거나 제거됩니다. 가능한 각 (24비트) VNI의 고유 그룹을 유지하려면 /8을 " -"사용하십시오(예: 239.0.0.0/8). 이 설정은 모든 에이전트에서 같아야 합니다." +"주소를 사용할 수 있으므로, 터널 endpoint에 대한 의사 브로드캐스트 트래픽이 감" +"소하거나 제거됩니다. 가능한 각 (24비트) VNI의 고유 그룹을 유지하려면 /8을 사" +"용하십시오(예: 239.0.0.0/8). 이 설정은 모든 에이전트에서 같아야 합니다." #, python-format msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" @@ -2446,7 +2445,7 @@ msgstr "" "기 전에 모든 Neutron 서버 인스턴스를 종료해야 합니다." msgid "Negative delta (downgrade) not supported" -msgstr "음수의 델타(다운그레이드)는 지원하지 않음" +msgstr "음수의 delta (downgrade)는 지원하지 않음" msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" msgstr "음수의 상대적 개정판(다운그레이드)은 지원하지 않음" @@ -2627,17 +2626,17 @@ msgstr "" msgid "" "Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." -msgstr "테넌트당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." +msgstr "Tenant당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." msgid "" "Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." -msgstr "테넌트당 허용되는 네트워크 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." +msgstr "Tenant당 허용되는 네트워크 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." -msgstr "테넌트당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." +msgstr "Tenant당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." -msgstr "테넌트당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." +msgstr "Tenant당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." msgid "" "Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " @@ -2672,7 +2671,7 @@ msgstr "" "지정됨)" msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." -msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." +msgstr "Tenant당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." msgid "" "Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection " @@ -2740,7 +2739,7 @@ msgid "" "value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity " "between hosts." msgstr "" -"테넌트 네트워크로 할당할 network_types의 정렬된 목록입니다. 기본값 'local'은 " +"Tenant 네트워크로 할당할 network_types의 정렬된 목록입니다. 기본값 'local'은 " "단일 상자 테스트에 유용하지만 호스트 간 연결을 제공하지 않습니다." msgid "Override the default dnsmasq settings with this file." @@ -2787,7 +2786,7 @@ msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다." msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded." -msgstr "테넌트당 서브넷 풀 접두부 할당량이 초과되었습니다." +msgstr "Tenant당 서브넷 풀 Prefix 할당량이 초과되었습니다." msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification" msgstr "단계 업그레이드 옵션이 개정 스펙을 승인하지 않음" @@ -2822,8 +2821,8 @@ msgid "" "Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " "%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." msgstr "" -"포트 %(port_id)s이(가) 부동 IP %(floatingip_id)s과(와) 다른 테넌트와 연관되" -"어 있어서 바운드할 수 없습니다. " +"포트 %(port_id)s이(가) Floating IP %(floatingip_id)s과(와) 다른 tenant와 연관" +"되어 있어서 바운드할 수 없습니다. " #, python-format msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. " @@ -2838,8 +2837,8 @@ msgid "" "Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 " "address when assigning a floating IP" msgstr "" -"포트 %s에 다중 고정 IPv4 주소가 있습니다. 부동 IP를 지정하는 경우에는 특정 " -"IPv4 주소를 제공해야 합니다. " +"포트 %s에 다중 fixed IPv4 주소가 있습니다. Floating IP를 지정하는 경우에는 특" +"정 IPv4 주소를 제공해야 합니다. " msgid "" "Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " @@ -2863,14 +2862,14 @@ msgstr "" msgid "" "Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver." msgstr "" -"OpenFlow 연결을 위해 청취할 포트입니다. '네이티브' 드라이버에만 사용됩니다. " +"OpenFlow 연결을 위해 청취할 포트입니다. 'native' 드라이버에만 사용됩니다. " #, python-format msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool." -msgstr "IPv%(version)s 풀에서 접두부 '%(prefix)s'이(가) 지원되지 않습니다." +msgstr "IPv%(version)s 풀에서 prefix '%(prefix)s'이(가) 지원되지 않습니다." msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets." -msgstr "접두부 위임은 IPv6 서브넷에만 사용할 수 있습니다. " +msgstr "Prefix 위임은 IPv6 서브넷에만 사용할 수 있습니다. " msgid "Private key of client certificate." msgstr "클라이언트 인증서 개인 키입니다." @@ -3005,10 +3004,10 @@ msgstr "" "에이전트에서 로드를 보고하는 자원 유형을 나타냅니다. 이는 \"네트워크\", \"서" "브넷\" 또는 \"포트\"입니다. 이를 지정하는 경우 (기본값은 네트워크임) 서버는 " "network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler." -"WeightScheduler와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type을 사용할 수 있을 " -"때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로드" -"를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver가 " -"WeightScheduler인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대" +"WeightScheduler 와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type 을 사용할 수 있" +"을 때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로" +"드를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver 가 " +"WeightScheduler 인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대" "한 선택을 표시할 수 있습니다. 예: dhcp_load_type=networks" msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." @@ -3121,8 +3120,8 @@ msgid "" "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " "deleted, as it is required by one or more floating IPs." msgstr "" -"하나 이상의 부동 IP에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서" -"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. " +"하나 이상의 floating IP에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 " +"%(subnet_id)s 서브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. " #, python-format msgid "" @@ -3158,7 +3157,7 @@ msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..." msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s 실행 중..." msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified" -msgstr "키스톤 AuthN 없이 실행하려면 테넌트 ID를 지정해야 합니다. " +msgstr "키스톤 AuthN 없이 실행하려면 tenant ID를 지정해야 합니다. " msgid "" "Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " @@ -3308,10 +3307,10 @@ msgid "" "Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " "admin privileges" msgstr "" -"요청에서 인증된 테넌트가 아닌 'tenant_id'를 지정하려면 admin 권한이 필요함" +"요청에서 인증된 tenant가 아닌 'tenant_id'를 지정하려면 admin 권한이 필요함" msgid "String prefix used to match IPset names." -msgstr "IPset 이름을 일치시키는 데 사용되는 문자열 접두부입니다. " +msgstr "IPSet 이름을 일치시키는 데 사용되는 문자열 prefix입니다. " #, python-format msgid "Sub-project %s not installed." @@ -3343,13 +3342,13 @@ msgstr "" "동일한 네트워크에서 호스트되는 서브넷을 동일한 서브넷 풀에서 할당해야 합니다." msgid "Suffix to append to all namespace names." -msgstr "모든 네임스페이스 이름에 추가될 접미어입니다." +msgstr "모든 네임스페이스 이름에 추가될 suffix입니다." msgid "" "System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " "Only admin can override." msgstr "" -"테넌트가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리" +"Tenant가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리" "자만 대체할 수 있습니다." msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." @@ -3392,10 +3391,10 @@ msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context" msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 이름" msgid "Tenant network creation is not enabled." -msgstr "테넌트 네트워크 작성은 사용되지 않습니다. " +msgstr "Tenant 네트워크 작성은 사용되지 않습니다. " msgid "Tenant-id was missing from quota request." -msgstr "테넌트 ID가 할당량 요청에서 누락되었습니다. " +msgstr "Teanant ID가 할당량 요청에서 누락되었습니다. " msgid "" "The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " @@ -3469,9 +3468,9 @@ msgid "" "remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The " "others will be randomly generated." msgstr "" -"VIF에기본 MAC 주소 Neutron을 사용합니다. 처음 세 개의 옥텟은 변경되지 않은 상" -"태로 남습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용됩니다. 다른 옥텟은 " -"임의로 생성됩니다." +"VIF에 기본 MAC 주소 Neutron을 사용합니다. 처음 세 개의 octet은 변경되지 않은 " +"상태로 남습니다. 네 번째 octet이 00이 아니면 이 octet도 사용됩니다. 다른 " +"octet은 임의로 생성됩니다." msgid "" "The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 " @@ -3482,10 +3481,10 @@ msgid "" "The default is 3 octet" msgstr "" "Neutron에 의해 고유 DVR 인스턴스에 사용되는 기본 mac 주소입니다. 처음 세 개 " -"옥텟은 변경되지 않고 남아 있습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용" -"됩니다. 다른 옥텟은 무작위로 생성됩니다. 테넌트 포트에 대해 할당된 MAC과의 혼" -"합을 방지하기 위해 'dvr_base_mac'은 'base_mac'과 달라야 *합니다*. 4 옥텟 예제" -"는 dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00입니다. 기본값은 3 옥텟입니다. " +"octet은 변경되지 않고 남아 있습니다. 네 번째 octet이 00이 아니면 이 octet도 " +"사용됩니다. 다른 octet은 무작위로 생성됩니다. Tenant 포트에 대해 할당된 MAC과" +"의 혼합을 방지하기 위해 'dvr_base_mac'은 'base_mac'과 달라야 *합니다*. 4 " +"octet 예제는 dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00입니다. 기본값은 3 octet입니다. " msgid "" "The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native " @@ -3539,7 +3538,7 @@ msgid "" "The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " "another tenants router." msgstr "" -"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 테넌트의 소유가 아니거나 다른 테넌트 라" +"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 tenant의 소유가 아니거나 다른 tenant 라" "우터와 일치합니다." msgid "The host IP to bind to" @@ -3703,21 +3702,21 @@ msgid "" "Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for " "'native' driver." msgstr "" -"단일 OpenFlow 요청을 기다리는 제한시간(초)입니다. '네이티브' 드라이버에만 사" -"용됩니다. " +"단일 OpenFlow 요청을 기다리는 제한시간(초)입니다. 'native' 드라이버에만 사용" +"됩니다. " msgid "" "Timeout in seconds to wait for the local switch connecting the controller. " "Used only for 'native' driver." msgstr "" -"제어기에 연결되는 로컬 스위치를 기다리는 제한시간(초)입니다. '네이티브' 드라" -"이버에만 사용됩니다. " +"제어기에 연결되는 로컬 스위치를 기다리는 제한시간(초)입니다. 'native' 드라이" +"버에만 사용됩니다. " msgid "" "Too long prefix provided. New name would exceed given length for an " "interface name." msgstr "" -"너무 긴 접두어가 제공되었습니다. 새 이름이 인터페이스 이름에 지정된 길이를 초" +"너무 긴 prefix가 지정되었습니다. 새 이름이 인터페이스 이름에 지정된 길이를 초" "과합니다." msgid "Too many availability_zone_hints specified" @@ -3758,16 +3757,16 @@ msgid "" "Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " "prefix is %(max_prefixlen)s." msgstr "" -"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최대 접두" -"부 길이는 %(max_prefixlen)s입니다. " +"Prefix 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최대 " +"Prefix 길이는 %(max_prefixlen)s입니다. " #, python-format msgid "" "Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " "prefix is %(min_prefixlen)s." msgstr "" -"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최소 접두" -"부 길이는 %(min_prefixlen)s입니다. " +"Prefix 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최소 " +"prefix 길이는 %(min_prefixlen)s입니다. " #, python-format msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s" @@ -3851,7 +3850,7 @@ msgid "Unable to find resource name in %s" msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음" msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" -msgstr "IPv4 접두부에 대해 EUI64에 의해 IP 주소를 생성할 수 없습니다." +msgstr "IPv4 prefix에 대해 EUI64에 의해 IP 주소를 생성할 수 없습니다." #, python-format msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." @@ -3873,15 +3872,15 @@ msgid "Unable to provide external connectivity" msgstr "외부 연결을 제공할 수 없음" msgid "Unable to provide tenant private network" -msgstr "테넌트 개인 네트워크를 제공할 수 없음" +msgstr "Tenant 개인 네트워크를 제공할 수 없음" #, python-format msgid "" "Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " "tenants are using it." msgstr "" -"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 테넌" -"트가 이를 사용 중입니다. " +"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 " +"tenant가 이를 사용 중입니다. " #, python-format msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s" @@ -3985,7 +3984,7 @@ msgid "Use broadcast in DHCP replies." msgstr "DHCP 복제본에서 브로드캐스팅을 사용하십시오." msgid "Use either --delta or relative revision, not both" -msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용" +msgstr "--delta 또는 relative revision 중 하나 사용" msgid "" "Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset " @@ -4048,12 +4047,12 @@ msgid "" "Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " "Provided keys: %(provided_keys)s" msgstr "" -"사전의 키를 유효성 검증하지 못했습니다. 예상 키: %(expected_keys)s 제공된 " -"키: %(provided_keys)s" +"Dictionary 키에대한 유효성 검증을 하지 못했습니다. 만료된 키: " +"%(expected_keys)s 제공된 키: %(provided_keys)s" #, python-format msgid "Validator '%s' does not exist." -msgstr "유효성 검증기 '%s'이(가) 없습니다. " +msgstr "Validator '%s'이(가) 없습니다. " #, python-format msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" @@ -4216,7 +4215,7 @@ msgstr "%(dev_name)s 디바이스에 대한 ip 명령 실패: %(reason)s" #, python-format msgid "ip command failed: %(reason)s" -msgstr "ip 명령 실패: %(reason)s" +msgstr "IP 명령 실패: %(reason)s" #, python-format msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" @@ -4253,7 +4252,7 @@ msgstr "" "이어야 합니다." msgid "mac address update" -msgstr "mac 주소 업데이트" +msgstr "MAC 주소 업데이트" #, python-format msgid "" @@ -4332,7 +4331,7 @@ msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified" msgstr "subnetpool_id 및 use_default_subnetpool을 모두 지정할 수 없음" msgid "the nexthop is not connected with router" -msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음" +msgstr "Nexthop이 라우터와 연결되지 않음" msgid "the nexthop is used by router" msgstr "라우터가 nexthop을 사용함" diff --git a/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po index b8b600f3487..ee1099e9a34 100644 --- a/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po +++ b/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -3,19 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the neutron project. # # Translators: -# Lucas Palm , 2015. #zanata -# OpenStack Infra , 2015. #zanata # Jennifer , 2016. #zanata -# Lucas Palm , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 8.0.1.dev68\n" +"Project-Id-Version: neutron 8.0.1.dev84\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-18 20:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-20 11:10+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-18 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-20 09:07+0000\n" "Last-Translator: Jennifer \n" "Language: zh-TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -70,8 +67,8 @@ msgid "" "%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " "%(original)s) and network segments %(segments)s" msgstr "" -"已使用網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)及網路區段 %(segments)s 來" -"呼叫了 %(method)s" +"已使用網路設定 %(current)s(原始設定 %(original)s)及網路區段 %(segments)s 呼" +"叫了 %(method)s" #, python-format msgid "" @@ -93,8 +90,7 @@ msgstr "" msgid "" "%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " "%(original)s)" -msgstr "" -"已使用子網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)來呼叫了 %(method)s" +msgstr "已使用子網路設定 %(current)s(原始設定 %(original)s)呼叫了 %(method)s" #, python-format msgid "%(method)s failed." @@ -122,7 +118,7 @@ msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性" #, python-format msgid "%s is not a valid VLAN tag" -msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤" +msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標記" #, python-format msgid "%s must be specified" @@ -162,7 +158,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" -msgstr "'%(data)s' 超出 %(max_len)s 的長度上限" +msgstr "'%(data)s' 超出長度上限 %(max_len)s" #, python-format msgid "'%(data)s' is not an accepted IP address, '%(ip)s' is recommended" @@ -190,7 +186,7 @@ msgstr "'%(data)s' 不是有效的 PQDN 或 FQDN。原因:%(reason)s" #, python-format msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" -msgstr "'%(host)s' 不是有效的命名伺服器。%(msg)s" +msgstr "'%(host)s' 不是有效的名稱伺服器。%(msg)s" #, python-format msgid "'%s' Blank strings are not permitted" @@ -202,7 +198,7 @@ msgstr "無法將 '%s' 轉換為布林值" #, python-format msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string" -msgstr "'%s' 無法轉換為小寫字串" +msgstr "無法將 '%s' 轉換為小寫字串" #, python-format msgid "'%s' contains whitespace" @@ -334,7 +330,7 @@ msgid "" "mapping is :. This mapping allows specifying a physical " "network MTU value that differs from the default segment_mtu value." msgstr "" -"實體網路與 MTU 值的對映清單。對映格式為:。此對映容許指定不" +"實體網路與 MTU 值的對映清單。對映格式為 :。此對映容許指定不" "同於預設 segment_mtu 值的實體網路 MTU 值。" msgid "A metering driver must be specified" @@ -350,7 +346,7 @@ msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error." msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task。" msgid "Access to this resource was denied." -msgstr "拒絕存取此資源。" +msgstr "已拒絕存取此資源。" msgid "Action to be executed when a child process dies" msgstr "子程序當掉時要執行的動作" @@ -386,11 +382,11 @@ msgstr "找不到代理程式 %(id)s" #, python-format msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" -msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用" +msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式,或者已停用" #, python-format msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" -msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用" +msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式,或者已停用" msgid "Agent has just been revived" msgstr "代理程式剛剛恢復" @@ -417,7 +413,7 @@ msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。" msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." -msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。" +msgstr "容許自動將路由器排程到 L3 代理程式。" msgid "" "Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter " @@ -495,8 +491,8 @@ msgid "" "neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = " "port_security,qos" msgstr "" -"要從 neutron.ml2.extension_drivers 名稱空間載入之延伸驅動程式進入點的有序清" -"單。例如:extension_drivers = port_security,qos" +"要從 neutron.ml2.extension_drivers 名稱空間載入的延伸驅動程式進入點有序清單。" +"例如:extension_drivers = port_security,qos" msgid "" "An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " @@ -526,14 +522,14 @@ msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context" msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的授權 URL" msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." -msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。" +msgstr "從離線 DHCP 代理程式中自動移除網路。" msgid "" "Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." -msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代理程式。" +msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排程至線上 L3 代理程式。" msgid "Availability zone of this node" -msgstr "此節點的可用性區域。" +msgstr "此節點的可用性區域" #, python-format msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found." @@ -556,7 +552,7 @@ msgid "" "at %(peer_ip)s, it cannot peer with BGP Peer %(bgp_peer_id)s." msgstr "" "BGP 喇叭 %(bgp_speaker_id)s 已經配置成與 %(peer_ip)s 處的 BGP 對等項對等,它" -"無法與 %(bgp_peer_id)s 處的 BGP 對等項對等。" +"無法與 BGP 對等項 %(bgp_peer_id)s 對等。" #, python-format msgid "" @@ -633,7 +629,7 @@ msgid "Body contains invalid data" msgstr "內文包含無效資料" msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided." -msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。" +msgstr "network_id 及 router_id 均為 None。必須提供其中一個。" #, python-format msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." @@ -674,7 +670,7 @@ msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool" msgstr "無法從 IPv%(pool_ver)s 子網路儲存區配置 IPv%(req_ver)s 子網路" msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" -msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路" +msgstr "無法從可用的字首集配置所要求的子網路" #, python-format msgid "" @@ -683,21 +679,21 @@ msgid "" "floating IP on external network %(net_id)s." msgstr "" "無法使浮動 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 與使用固定 IP " -"%(fixed_ip)s 的埠 %(port_id)s 產生關聯,因為該固定 IP 在外部網路 %(net_id)s " +"%(fixed_ip)s 的埠 %(port_id)s 建立關聯,因為該固定 IP 在外部網路 %(net_id)s " "上已經有浮動 IP。" msgid "" "Cannot change HA attribute of active routers. Please set router " "admin_state_up to False prior to upgrade." msgstr "" -"無法變更作用中路由器的 HA 屬性。請先將路由器 admin_state_up 設為 False,然後" -"再升級。" +"無法變更作用中路由器的 HA 屬性。請先將路由器的 admin_state_up 設為 False,然" +"後再升級。" #, python-format msgid "" "Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 " "address." -msgstr "無法建立浮動 IP 並將其連結至 %s,因為這不是一個 IPv4位址。" +msgstr "無法建立浮動 IP 並將其連結至 %s,因為這不是一個 IPv4 位址。" #, python-format msgid "" @@ -706,7 +702,7 @@ msgid "" msgstr "無法建立浮動 IP 並將其連結至埠 %s,因為該埠是由其他承租人擁有。" msgid "Cannot create resource for another tenant" -msgstr "無法給另一個 Tenant 建立資源" +msgstr "無法給另一個承租人建立資源" msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp" @@ -758,8 +754,8 @@ msgid "" "Cannot upgrade active router to distributed. Please set router " "admin_state_up to False prior to upgrade." msgstr "" -"無法將作用中路由器升級至分散式。請先將路由器admin_state_up 設定為 False,再升" -"級。" +"無法將作用中路由器升級至分散式。請先將路由器的 admin_state_up 設定為 False," +"然後再升級。" msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰(CA 憑證)檔案" @@ -812,10 +808,10 @@ msgid "Check minimal dibbler version" msgstr "檢查 dibbler 版本下限" msgid "Check minimal dnsmasq version" -msgstr "檢查最低 dnsmasq 版本" +msgstr "檢查 dnsmasq 版本下限" msgid "Check netns permission settings" -msgstr "檢查 netns 權限設定" +msgstr "檢查 netns 許可權設定" msgid "Check ovs conntrack support" msgstr "檢查 ovs conntrack 支援" @@ -878,9 +874,9 @@ msgid "" "physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have " "mappings to appropriate interfaces on each agent." msgstr "" -"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體功能的代理程式節點專用實體網路裝" -"置介面的: 值組對映清單(使用逗點區隔)。列" -"在伺服器上network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當" +"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體函數的代理程式節點專用實體網路裝" +"置介面的 : 值組對映清單(使用逗點區隔)。列" +"在伺服器上 network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當" "介面的對映。" msgid "" @@ -890,9 +886,9 @@ msgid "" "listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to " "appropriate interfaces on each agent." msgstr "" -"實體網路名稱與要用於平面網路及 VLAN 網路之代理程式節點專用實體網路介面的" +"實體網路名稱與要用於平面網路及 VLAN 網路之代理程式節點專用實體網路介面的 " ": 值組對映清單(使用逗點區隔)。列在伺" -"服器上network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面" +"服器上 network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面" "的對映。" msgid "" @@ -952,7 +948,7 @@ msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s" #, python-format msgid "Could not connect to %s" -msgstr "無法連接 %s" +msgstr "無法連接至 %s" msgid "Could not deserialize data" msgstr "無法解除序列化資料" @@ -1016,8 +1012,8 @@ msgstr "" "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv4 子網路儲存區。依 UUID 指定要使用的儲存" "區,以便於在沒有子網路儲存區 ID 情況下呼叫建立子網路。如果未設定,則將不使用" "儲存區,除非明確地將儲存區傳遞至子網路建立作業。如果不使用儲存區,則必須傳遞 " -"CIDR 以建立子網路,並且將不從任何儲存區中配置該子網路;會將其視為租戶專用位址" -"空間的一部分。這個選項已遭到淘汰,以在 N 版本中予以移除。" +"CIDR 以建立子網路,並且將不從任何儲存區中配置該子網路;會將其視為承租人專用位" +"址空間的一部分。這個選項已遭到淘汰,以在 N 版本中予以移除。" msgid "" "Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. " @@ -1045,14 +1041,14 @@ msgid "" "config option." msgstr "" "在未指定提供者屬性時,外部網路的預設網路類型。依預設,它是「無」,這表示如果" -"在建立外部網路時未指定提供者屬性,則它們將相同的類型作為承租人網路。" +"在建立外部網路時未指定提供者屬性,則它們將具有與承租人網路相同的類型。" "external_network_type 配置選項所接受的值視 type_drivers 配置選項中配置的網路" "類型值而定。" msgid "" "Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means " "unlimited." -msgstr "每個承租人所容許的 RBAC 項目數目。負數值表示無限制。" +msgstr "每個承租人所容許的預設 RBAC 項目數目。負數值表示無限制。" msgid "" "Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " @@ -1075,20 +1071,20 @@ msgid "" msgstr "" "可用性區域提示的預設值。當資源 availability_zone_hints 為空時,可用性區域知道" "排程器使用此項。可以透過逗點區隔的字串來指定多個可用性區域。此值可以是空的。" -"在這種情況下,即使資源 availability_zone_hints 為空,也會在排程資源時將可用性" -"區域視為高可用性。" +"在這種情況下,即使資源的 availability_zone_hints 為空,也會在排程資源時將可用" +"性區域視為高可用性。" msgid "" "Define the default value of enable_snat if not provided in " "external_gateway_info." msgstr "" -"定義 enable_snat 的預設值(如果未在external_gateway_info 中提供的話)。" +"定義 enable_snat 的預設值(如果未在 external_gateway_info 中提供的話)。" msgid "" "Defines providers for advanced services using the format: :" ":[:default]" msgstr "" -"使用下列格式,給進階服務定義提供者:::[:default]" +"使用下列格式,為進階服務定義提供者:::[:default]" msgid "" "Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " @@ -1174,8 +1170,8 @@ msgid "" "defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for " "entry points included with the neutron source." msgstr "" -"用於 IPv6 字首委派的驅動程式。這需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 中定義" -"的一個進入點。請參閱 setup.cfg,以取得Neutron 來源隨附的進入點。" +"用於 IPv6 字首委派的驅動程式。這需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 名稱空" +"間中定義的一個進入點。如需 Neutron 來源隨附的進入點,請參閱 setup.cfg。" msgid "Driver used for scheduling BGP speakers to BGP DrAgent" msgstr "用於將 BGP 喇叭排程至 BGP DrAgent 的驅動程式" @@ -1228,13 +1224,13 @@ msgid "" "ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." "neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" msgstr "" -"錯誤:無法透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/及 /etc/)與 '--" -"config-file' 選項來找到配置檔!" +"錯誤:透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/ 及 /etc/)與 '--" +"config-file' 選項找不到配置檔!" msgid "" "Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " "method." -msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports 方法。" +msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至 _get_ports 方法。" msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id" @@ -1258,8 +1254,8 @@ msgid "" "Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " "plugin using linuxbridge mechanism driver" msgstr "" -"在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動" -"程式)管理時,可以啟用 VXLAN" +"在代理程式上啟用 VXLAN。當代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅" +"動程式)管理時,可以啟用 VXLAN" msgid "" "Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " @@ -1268,8 +1264,8 @@ msgid "" "into the overlay." msgstr "" "如果支援本端 ARP 回應者,請將其啟用。需要 OVS 2.1 及 ML2 l2population 驅動程" -"式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行高成本的 " -"ARP 播送至套版。" +"式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行指向套版的高" +"成本 ARP 廣播。" msgid "" "Enable local ARP responder which provides local responses instead of " @@ -1288,8 +1284,8 @@ msgid "" msgstr "" "對 admin_state_up 為 False 的代理程式啟用服務。如果此選項為 False,則當代理程" "式的 admin_state_up 變為 False 時,將停用其上的服務。無論此選項為何,都不會選" -"取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True,則可" -"以使用此類代理程式的手動排程。" +"取 admin_state_up 為 False 的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True,則" +"可以使用此類代理程式的手動排程。" msgid "" "Enable suppression of ARP responses that don't match an IP address that " @@ -1319,7 +1315,7 @@ msgid "" msgstr "" "按 meta 資料 Proxy 啟用/停用日誌監看。當不容許 metadata_proxy_user/group 讀" "取/寫入其日誌檔時,應該停用日誌監看,且如果已對 meta 資料 Proxy 日誌檔啟用 " -"logrotate,則必須使用copytruncate logrotate 選項。選項預設值是從" +"logrotate,則必須使用 copytruncate logrotate 選項。選項預設值是從 " "metadata_proxy_user 推斷得出的:如果 metadata_proxy_user 為代理程式有效使用" "者 ID/名稱,則已啟用日誌監看。" @@ -1342,7 +1338,7 @@ msgid "" "resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS " "resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature." msgstr "" -"容許 dnsmasq 服務透過執行 DHCP 代理程式的主機上的 DNS 解析器,為實例提供名稱" +"容許 dnsmasq 服務透過執行 DHCP 代理程式之主機上的 DNS 解析器,為實例提供名稱" "解析。從 dnsmasq 程序引數中有效地移除 '--no-resolv' 選項。將自訂 DNS 解析器新" "增至 'dnsmasq_dns_servers' 選項會停用此功能。" @@ -1364,8 +1360,8 @@ msgid "" "Newton release, at which point the gateway will not be forced on to subnet." msgstr "" "請確保所配置的閘道位於子網路上。若為 IPv6,僅當閘道不是鏈結本端位址時,才進行" -"驗證。已淘汰,即將在 Newton 版本中予以移除,閘道在該發行版中將不強制在子網路" -"上予以啟用。" +"驗證。已遭到淘汰,即將在 Newton 版本中予以移除,閘道在該發行版中將不強制在子" +"網路上予以啟用。" #, python-format msgid "Error %(reason)s while attempting the operation." @@ -1444,14 +1440,14 @@ msgid "" "%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " "IP." msgstr "" -"無法從子網路 %(subnet_id)s 抵達外部網路 %(external_network_id)s。因此,無法使" -"埠 %(port_id)s 與浮動 IP 產生關聯。" +"無法從子網路 %(subnet_id)s 呼叫到外部網路 %(external_network_id)s。因此,無法" +"使埠 %(port_id)s 與浮動 IP 建立關聯。" #, python-format msgid "" "External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " "it has existing gateway ports" -msgstr "無法將外部網路 %(net_id)s 更新成非外部網路,因為它具有現存的閘道埠" +msgstr "無法將外部網路 %(net_id)s 更新成非外部網路,因為它具有現有的閘道埠" #, python-format msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" @@ -1464,7 +1460,7 @@ msgstr "FWaaS 外掛程式已在伺服器端進行配置,但在 L3 代理程 #, python-format msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." -msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s:找不到適用的 L3 代理程式。" +msgstr "無法重新排程路由器 %(router_id)s:找不到適用的 L3 代理程式。" #, python-format msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." @@ -1475,8 +1471,8 @@ msgid "" "Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " "%(router_id)s after %(max_tries)s tries." msgstr "" -"在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法為路由器 %(router_id)s配置網路 " -"%(network_id)s 中的 VRID。" +"在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法在路由器 %(router_id)s 的網路 " +"%(network_id)s 中配置 VRID。" #, python-format msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s." @@ -1496,8 +1492,7 @@ msgid "" "Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) " "%(attributes)s with value(s) %(values)s" msgstr "" -"針對下列屬性,無法建立複製的 %(object_type)s:%(attributes)s(值為 " -"%(values)s)" +"針對屬性 %(attributes)s(值為 %(values)s),無法建立重複的 %(object_type)s" #, python-format msgid "" @@ -1546,7 +1541,7 @@ msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s" msgstr "等待位址 %(address)s 變成備妥時失敗:%(reason)s" msgid "Flat provider networks are disabled" -msgstr "已停用平面提供程序網路" +msgstr "已停用平面提供者網路" #, python-format msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found." @@ -1572,14 +1567,14 @@ msgstr "" "其連結。" msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" -msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定,port_range_min 必須 <= port_range_max" +msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定,port_range_min 必須小於或等於 port_range_max" #, python-format msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s" msgstr "針對類別 %(object_type)s,遺漏了主要索引鍵:%(missing_keys)s" msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" -msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式" +msgstr "強制讓 ip_lib 呼叫使用根說明程式" #, python-format msgid "Found duplicate extension: %(alias)s." @@ -1589,8 +1584,7 @@ msgstr "發現重複延伸:%(alias)s。" msgid "" "Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " "%(subnet_cidr)s." -msgstr "" -"發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊:%(subnet_cidr)s。" +msgstr "發現子網路 %(subnet_cidr)s 的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s 重疊。" msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version" msgstr "閘道 IP 版本與配置儲存區版本不一致" @@ -1616,9 +1610,9 @@ msgid "" "ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, " "which is the size of the Geneve header without any additional option headers." msgstr "" -"Geneve 封裝標頭大小是動態的,此值用於計算驅動程式的 MTU 上限。這是其他 ETH 的" -"大小 + IP + UDP + GENEVE 標頭大小的總和。此欄位的預設大小是 50,這是 Geneve " -"標頭(不含任何其他選項標頭)的大小。" +"Geneve 封裝標頭大小是動態的,此值用於計算驅動程式的 MTU 上限。這是外部 ETH + " +"IP + UDP + GENEVE 標頭大小的大小總和。此欄位的預設大小是 50,這是 Geneve 標頭" +"(不含任何其他選項標頭)的大小。" msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)" @@ -1627,7 +1621,7 @@ msgid "" "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " "empty: agent effective group)." msgstr "" -"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)(如果為空:" +"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)(如果為空," "則為代理程式有效群組)。" msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" @@ -1653,7 +1647,7 @@ msgid "" "ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" "min) is missing." msgstr "" -"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s,但遺漏了 ICMP 類型(port-range-" +"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s,但遺漏了 ICMP 類型 (port-range-" "min)。" msgid "ID of network" @@ -1732,7 +1726,7 @@ msgid "" "IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " "added to Neutron Router." msgstr "" -"無法將配置為從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。" +"無法將已配置成從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。" msgid "" "If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is " @@ -1811,7 +1805,7 @@ msgid "" msgstr "" "指示此 L3 代理程式還應該處理尚未配置外部網路閘道的路由器。針對 Neutron 部署中" "的單個代理程式,這個選項只應該為 True;如果所有路由器都必須具有外部網路閘道," -"則針對所有路由器,這個選項應該為 False。" +"則針對所有路由器,這個選項可能為 False。" #, python-format msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute" @@ -1951,7 +1945,7 @@ msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s" #, python-format msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" -msgstr "無效的提供者格式。最後一個部分應該是 'default' 或空白:%s" +msgstr "無效的提供者格式。最後一部分應該是 'default' 或空白:%s" #, python-format msgid "Invalid resource type %(resource_type)s" @@ -1972,7 +1966,7 @@ msgstr "服務類型 %(service_type)s 無效。" msgid "" "Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." msgstr "" -"ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到255 之間。" +"ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到 255 之間。" #, python-format msgid "Invalid value for port %(port)s" @@ -1996,8 +1990,8 @@ msgid "" "Keep in track in the database of current resourcequota usage. Plugins which " "do not leverage the neutron database should set this flag to False" msgstr "" -"保持追蹤資料庫中的現行 resourcequota 使用情形。不利用Neutron 資料庫的外掛程式" -"應該將此旗標設定為 False" +"保持追蹤資料庫中的現行 resourcequota 使用情形。不利用 Neutron 資料庫的外掛程" +"式應該將此旗標設定為 False" msgid "Keepalived didn't respawn" msgstr "Keepalived 未再次大量產生" @@ -2038,21 +2032,21 @@ msgid "" msgstr "" ":: 的清單,指定可" "用於 VLAN 提供者及承租人網路的 physical_network 名稱,以及在每個可用於配置給" -"承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN標籤範圍。" +"承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN 標記範圍。" msgid "" "List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." "type_drivers namespace." msgstr "" -"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。" +"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間載入的網路類型驅動程式進入點清單。" msgid "" "List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " "default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. " "Use an empty list to disable flat networks." msgstr "" -"可用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用預設值 '*' 可容許含有任" -"意 physical_network 名稱的平面網路。使用空白清單可停用平面網路。" +"可用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用預設值 '*' 可容許使用含有" +"任意 physical_network 名稱的平面網路。使用空白清單可停用平面網路。" msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." msgstr "VXLAN 端點的本端 IP 位址。" @@ -2061,7 +2055,7 @@ msgid "Local IP address of tunnel endpoint." msgstr "通道端點的本端 IP 位址。" msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." -msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置" +msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置。" msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置" @@ -2177,10 +2171,10 @@ msgid "" "proxy socket mode to 0o666, to use otherwise." msgstr "" "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 模式,容許下列四個值:'deduce':來自 " -"metadata_proxy_user/group 值的 deduce 模式;'user':將 meta 資料 ProxySocket " -"模式設定為 0o644,以在 metadata_proxy_user 是代理程式有效使用者或 root 使用者" -"時使用;'group':將 meta 資料 Proxy Socket 模式設定為 0o664,以在 " -"metadata_proxy_group 是有效群組或 root 使用者時使用;'all':將 meta 資料" +"metadata_proxy_user/group 值的 deduce 模式;'user':將 meta 資料 Proxy " +"Socket 模式設定為 0o644,以在 metadata_proxy_user 是代理程式有效使用者或 " +"root 使用者時使用;'group':將 meta 資料 Proxy Socket 模式設定為 0o664,以在 " +"metadata_proxy_group 是有效群組或 root 使用者時使用;'all':將 meta 資料 " "Proxy Socket 模式設定為 0o666,以在其他情況下使用。" msgid "Metering driver" @@ -2263,11 +2257,11 @@ msgstr "服務 %s 的多個預設提供者" #, python-format msgid "Multiple plugins for service %s were configured" -msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式" +msgstr "已為服務 %s 配置多個外掛程式" #, python-format msgid "Multiple providers specified for service %s" -msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者" +msgstr "為服務 %s 指定了多個提供者" msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" msgstr "不容許主體安全群組規則建立作業中存在多個 tenant_id" @@ -2302,8 +2296,8 @@ msgid "" "deprecated and will be removed in the M release." msgstr "" "用於外部網路資料流量的橋接器名稱。針對 Linux 橋接器,應該將此參數設為空值。設" -"定此參數時,每一個 L3 代理程式都可與不超過 1 個外部網路建立關聯。這個選項已淘" -"汰,並且將在 M 發行版中予以移除。" +"定此參數時,每一個 L3 代理程式都可與不超過 1 個外部網路建立關聯。這個選項已遭" +"到淘汰,並且將在 M 發行版中予以移除。" msgid "" "Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." @@ -2313,7 +2307,7 @@ msgid "Name of the FWaaS Driver" msgstr "FWaaS 驅動程式的名稱" msgid "Namespace of the router" -msgstr "路由器名稱空間" +msgstr "路由器的名稱空間" msgid "Native pagination depend on native sorting" msgstr "原生分頁相依於原生排序" @@ -2331,7 +2325,7 @@ msgid "Negative delta (downgrade) not supported" msgstr "不支援負數差異(降級)" msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" -msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)" +msgstr "不支援負數相對修訂(降級)" #, python-format msgid "" @@ -2372,7 +2366,7 @@ msgstr "" "為 %(size)s 的網路。" msgid "Network that will have instance metadata proxied." -msgstr "其實例 meta 資料將被代理的網路。" +msgstr "將對其實例 meta 資料執行 Proxy 動作的網路。" #, python-format msgid "Network type value '%s' not supported" @@ -2390,8 +2384,8 @@ msgid "" "reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'." msgstr "" "要使用的 Neutron IPAM(IP 位址管理)驅動程式。如果未設定 ipam_driver(預設行" -"為),則將不使用任何 I者這PAM 驅動程式。如果要使用 Neutron IPAM 驅動程式的參" -"照實作,請使用「內部」。" +"為),則將不使用任何 PAM 驅動程式。如果要使用 Neutron IPAM 驅動程式的參照實" +"作,請使用「內部」。" msgid "Neutron Service Type Management" msgstr "Neutron 服務類型管理" @@ -2439,7 +2433,7 @@ msgstr "沒有擱置中的離線移轉。" #, python-format msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" -msgstr "未給 '%s' 服務指定提供者,正在結束" +msgstr "未對 '%s' 服務指定提供者,正在結束" #, python-format msgid "No shared key in %s fields" @@ -2459,8 +2453,8 @@ msgid "" "Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " "%(min_agents)s, available %(num_agents)s." msgstr "" -"沒有足夠的 L3 代理程式可用,無法確保 HA。所需的數目下限為%(min_agents)s,可用" -"數目為 %(num_agents)s。" +"沒有足夠的 L3 代理程式可用,無法確保 HA。所需的數目下限為 %(min_agents)s,可" +"用數目為 %(num_agents)s。" msgid "" "Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is " @@ -2471,10 +2465,10 @@ msgstr "" "給定的承租人網路指派多個 DHCP 代理程式,為 DHCP 服務提供高可用性。" msgid "Number of RPC worker processes dedicated to state reports queue" -msgstr "專用於說明報告佇列的 RPC 工作者處理程序數目" +msgstr "專用於說明報告佇列的 RPC 工作程式程序數目" msgid "Number of RPC worker processes for service" -msgstr "服務的 RPC 工作者處理程序數目" +msgstr "服務的 RPC 工作程式程序數目" msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目" @@ -2534,13 +2528,13 @@ msgid "" "Number of separate API worker processes for service. If not specified, the " "default is equal to the number of CPUs available for best performance." msgstr "" -"適用於服務的獨立 API 工作者處理程序數目。如果未指定,則預設值為可用於最佳效能" -"的 CPU 數目。" +"服務的獨立 API 工作程式程序數目。如果未指定,則預設值為可用於最佳效能的 CPU " +"數目。" msgid "" "Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of " "the number of CPUs)" -msgstr "meta 資料伺服器的獨立工作者處理程序數目(預設為CPU 數目的一半)" +msgstr "meta 資料伺服器的獨立工作程式程序數目(預設為 CPU 數目的一半)" msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。" @@ -2608,7 +2602,7 @@ msgid "" "value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity " "between hosts." msgstr "" -"要配置作為租戶網路的 network_type 有序清單。預設值 'local' 對單框測試很有用," +"要配置為承租人網路的 network_type 有序清單。預設值 'local' 對單框測試很有用," "但卻不提供主機之間的連線功能。" msgid "Override the default dnsmasq settings with this file." @@ -2630,7 +2624,7 @@ msgstr "參數 %(param)s 必須是 %(param_type)s 類型。" #, python-format msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." -msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。" +msgstr "剖析 bridge_mappings 失敗:%s。" msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" msgstr "剖析受支援的 pci_vendor_devs 失敗" @@ -2655,7 +2649,7 @@ msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。" msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded." -msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額。" +msgstr "已超出每個承租人的子網路儲存區字首配額。" msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification" msgstr "階段升級選項不接受修訂規格" @@ -2690,8 +2684,8 @@ msgid "" "Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " "%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." msgstr "" -"埠 %(port_id)s 已與浮動 IP %(floatingip_id)s 之外的 Tenant 產生關聯,因此無法" -"連結。" +"埠 %(port_id)s 已與浮動 IP %(floatingip_id)s 之外的承租人建立關聯,因此無法連" +"結。" #, python-format msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. " @@ -2715,7 +2709,7 @@ msgstr "必須啟用埠安全,才能在埠上使用位址配對。" msgid "" "Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " "address until security group is removed" -msgstr "埠已與安全群組產生關聯。無法停用埠安全或 IP 位址,除非將安全群組移除" +msgstr "埠已與安全群組建立關聯。無法停用埠安全或 IP 位址,除非將安全群組移除" msgid "" "Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " @@ -2797,7 +2791,7 @@ msgid "" "Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " "to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" msgstr "" -"啟動定期作業排定器以減少大混亂的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,則設為 0)" +"啟動定期作業排程器以減少大混亂時的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,請設為 0)" msgid "Ranges must be in the same IP version" msgstr "範圍必須位於相同的 IP 版本中" @@ -2851,13 +2845,13 @@ msgid "" "WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " "for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" msgstr "" -"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。" -"指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取" -"作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval." -"dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler." -"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver " -"為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資" -"源。範例:dhcp_load_type=網路" +"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為 \"networks\"、\"subnets\" 或 " +"\"ports\"。指定時(預設值為 networks),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用" +"的資源數目)擷取作為其代理程式配置物件一部分進行傳送的特定負載,擷取間隔為每" +"一個 report_interval。dhcp_load_type 可以與 network_scheduler_driver = " +"neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 " +"network_scheduler_driver 為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type 配置為" +"代表您選擇要進行平衡的資源。範例:dhcp_load_type=networks" msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。" @@ -2867,14 +2861,15 @@ msgid "" "Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " "ip_address %(ip_address)s." msgstr "" -"要求包含重複的位址配對:mac_address %(mac_address)sip_address " +"要求包含重複的位址配對:mac_address %(mac_address)s ip_address " "%(ip_address)s。" #, python-format msgid "" "Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " "with another subnet" -msgstr "所要求的網路 %(network_id)s 子網路 (CIDR %(cidr)s) 與另一個子網路重疊" +msgstr "" +"所要求的網路 %(network_id)s 子網路(CIDR 為 %(cidr)s)與另一個子網路重疊" msgid "" "Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic " @@ -2896,7 +2891,7 @@ msgid "" "'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" msgstr "" "資源 '%(resource_id)s' 已與服務類型 '%(service_type)s' 的提供者 " -"'%(provider)s' 產生關聯" +"'%(provider)s' 建立關聯" msgid "Resource body required" msgstr "需要資源主體" @@ -2924,7 +2919,7 @@ msgid "Root helper daemon application to use when possible." msgstr "可能時要使用的根說明程式常駐程式應用程式。" msgid "Root permissions are required to drop privileges." -msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。" +msgstr "需要 root 權限才能刪除專用權。" #, python-format msgid "Route %(cidr)s not advertised for BGP Speaker %(speaker_as)d." @@ -2956,14 +2951,14 @@ msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容。" #, python-format msgid "Router already has a port on subnet %s" -msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠" +msgstr "路由器在子網路 %s 上已經具有埠" #, python-format msgid "" "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " "deleted, as it is required by one or more floating IPs." msgstr "" -"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以" +"無法刪除路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面,因為一個以" "上的浮動 IP 需要該介面。" #, python-format @@ -2971,14 +2966,14 @@ msgid "" "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " "deleted, as it is required by one or more routes." msgstr "" -"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以" +"無法刪除路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面,因為一個以" "上的路徑需要該介面。" msgid "Router port must have at least one fixed IP" msgstr "路由器埠必須具有至少一個固定 IP" msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." -msgstr "其已連接的實例 meta 資料將被代理的路由器。" +msgstr "將對其已連接的實例 meta 資料執行 Proxy 動作的路由器。" #, python-format msgid "" @@ -3000,13 +2995,13 @@ msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..." msgstr "正在對 %(project)s 執行 %(cmd)s..." msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified" -msgstr "在沒有 Keystone AuthN 的情況下執行需要指定 tenant_id" +msgstr "在沒有 Keystone AuthN 的情況下執行時,需要指定 tenant_id" msgid "" "Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " "agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." msgstr "" -"兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time;如果是 " +"節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time;如果是 " "agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time,則最佳。" msgid "Seconds between running periodic tasks" @@ -3016,8 +3011,8 @@ msgid "" "Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " "report_interval, to be sure the agent is down for good." msgstr "" -"將代理程式視為已關閉的秒數;應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式" -"已永久關閉。" +"將代理程式視為已關閉的秒數;應該至少是 report_interval 的兩倍,以確保代理程式" +"已完全關閉。" #, python-format msgid "Security Group %(id)s %(reason)s." @@ -3064,11 +3059,11 @@ msgid "" "Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " "nova can update its cache." msgstr "" -"埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova,以便 Nova 可以更新其" -"快取。" +"當埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova,以便 Nova 可以更新" +"其快取。" msgid "Send notification to nova when port status changes" -msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova" +msgstr "當埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova" msgid "" "Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " @@ -3101,7 +3096,7 @@ msgid "Service Profile is not enabled." msgstr "未啟用服務設定檔。" msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo." -msgstr "服務設定檔需要驅動程式或 metainfo。" +msgstr "服務設定檔需要驅動程式或 meta 資訊。" #, python-format msgid "" @@ -3121,7 +3116,7 @@ msgid "" "If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" msgstr "" "在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定" -"為 0,RPC 逾時將不會變更" +"為 0,則 RPC 逾時將不會變更" msgid "" "Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" @@ -3134,7 +3129,7 @@ msgid "" "Set or un-set the tunnel header checksum on outgoing IP packet carrying GRE/" "VXLAN tunnel." msgstr "" -"在送出的 IP 封包(攜帶 GRE/VXLAN 通道)上,設定或取消設定通道標頭總和檢查。" +"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定通道標頭總和檢查。" msgid "Shared address scope can't be unshared" msgstr "無法將已共用的位址範圍取消共用" @@ -3142,7 +3137,7 @@ msgstr "無法將已共用的位址範圍取消共用" msgid "" "Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " "admin privileges" -msgstr "在要求中指定已鑑別 Tenant 之外的 'tenant_id' 時需要管理者專用權" +msgstr "在要求中指定除已鑑別承租人外的其他 'tenant_id' 時,需要管理者專用權" msgid "String prefix used to match IPset names." msgstr "用來符合 IPset 名稱的字串字首。" @@ -3166,7 +3161,7 @@ msgid "Subnet pool has existing allocations" msgstr "子網路儲存區具有現有的配置" msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." -msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。" +msgstr "用於 L3 HA 管理網路的子網路。" msgid "" "Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet " @@ -3210,16 +3205,16 @@ msgstr "找不到標記 %(tag)s。" #, python-format msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" -msgstr "Tenant %(tenant_id)s 不可在此網路上建立 %(resource)s" +msgstr "不容許承租人 %(tenant_id)s 在此網路上建立 %(resource)s" msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context" -msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶 ID" +msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的承租人 ID" msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context" -msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶名稱" +msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的承租人名稱" msgid "Tenant network creation is not enabled." -msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。" +msgstr "未啟用承租人網路建立作業。" msgid "Tenant-id was missing from quota request." msgstr "配額要求中遺漏了 Tenant-id。" @@ -3236,8 +3231,8 @@ msgid "" "transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds " "between attempts." msgstr "" -"DHCP 代理程式會將自己的狀態與 Neutron 進行同步,以從任何暫時性通知或 RPC 錯誤" -"進行回復。間隔為兩次嘗試之間的秒數。" +"DHCP 代理程式會重新將自己的狀態與 Neutron 進行同步,以從任何暫時性通知或 RPC " +"錯誤進行回復。間隔為兩次嘗試之間的秒數。" msgid "" "The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated " @@ -3282,7 +3277,7 @@ msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。" msgid "" "The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " "'%(resource)s'" -msgstr "屬性 '%(attr)s' 是對其他資源的參照,無法由排序 '%(resource)s' 使用" +msgstr "屬性 '%(attr)s' 是對其他資源的參照,無法供排序 '%(resource)s' 使用" msgid "" "The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will " @@ -3301,10 +3296,10 @@ msgid "" "The default is 3 octet" msgstr "" "Neutron 用於唯一 DVR 實例的基本 MAC 位址。前 3 個八位元組將保持不變。如果第 " -"4 個八位元組不是 00,則也將使用該八位元組。其他個項將隨機產" -"生。'dvr_base_mac' 必須與 'base_mac' 不同,以避免將它們與對承租人埠配置的 " -"MAC 混合。4 個八位元組範例如下:dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。預設值為 3 " -"個八位元組" +"4 個八位元組不是 00,則也將使用該八位元組。其他各項將隨機產" +"生。'dvr_base_mac' *必須*與 'base_mac' 不同,以避免將它們與對承租人埠配置的 " +"MAC 混合。4 個八位元組的範例如下:dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。預設值為 " +"3 個八位元組" msgid "" "The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native " @@ -3321,9 +3316,9 @@ msgid "" "must also include one or more valid DNS labels to the left of " "'%(dns_domain)s'" msgstr "" -"所傳遞的 dns_name 是 FQDN。它的更高階標籤必須等於neutron.conf 中的 " -"dns_domain 選項,後者已經設定為 '%(dns_domain)s'。它還必須包括下列項目左側的" -"一個以上有效 DNS 標籤:'%(dns_domain)s'" +"所傳遞的 dns_name 是 FQDN。它的更高階標籤必須等於 neutron.conf 中的 " +"dns_domain 選項,後者已經設定為 '%(dns_domain)s'。它還必須包括 " +"'%(dns_domain)s' 左側的一個以上有效 DNS 標籤" #, python-format msgid "" @@ -3335,8 +3330,8 @@ msgid "" msgstr "" "所傳遞的 dns_name 是 PQDN,並且它的大小是 '%(dns_name_len)s'。neutron.conf 中" "的 dns_domain 選項已設定為 %(dns_domain)s,長度為'%(higher_labels_len)s'。當" -"這兩者連結以形成 FQDN(末尾使用'.')時,所產生的長度會超過大小上" -"限'%(fqdn_max_len)s'" +"這兩者連結以形成 FQDN(末尾使用 '.')時,所產生的長度會超過大小上限 " +"'%(fqdn_max_len)s'" msgid "The driver used to manage the DHCP server." msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。" @@ -3356,14 +3351,14 @@ msgid "" "The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " "another tenants router." msgstr "" -"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由" -"器相符。" +"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有,或者與另一個承租人路由器" +"相符。" msgid "The host IP to bind to" msgstr "要連結至的主機 IP" msgid "The interface for interacting with the OVSDB" -msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面" +msgstr "用來與 OVSDB 互動的介面" msgid "" "The maximum number of items returned in a single response, value was " @@ -3403,7 +3398,7 @@ msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。" msgid "" "The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " "losing communication with it." -msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。" +msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生 OVSDB 監視器之前等待的秒數。" msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同" @@ -3475,12 +3470,12 @@ msgid "" "must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" "host deployments, e.g. devstack)" msgstr "" -"代理程式的工作中模式。所容許的模式為:「舊式」- 這種模式會將現有行為保留在集" -"中式網路節點上用於部署L3 代理程式的位置,以提供 L3 服務(例如 DNAT 和 " -"SNAT)。如果您不想採用 DVR,請使用這種模式。'dvr' - 這種模式會啟用DVR 功能," -"並且必須用於在計算主機上執行的 L3 代理程式。'dvr_snat' - 這種模式會啟用集中" -"式 SNAT 支援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行(或者在單一主機部屬" -"中執行,例如 devstack)的 L3 代理程式" +"代理程式的工作模式。所容許的模式為:「舊式」- 這種模式會將現有行為保留在集中" +"式網路節點上用於部署L3 代理程式的位置,以提供 L3 服務(例如 DNAT 和 SNAT)。" +"如果您不想採用 DVR,請使用這種模式。'dvr' - 這種模式會啟用 DVR 功能,並且必須" +"用於在計算主機上執行的 L3 代理程式。'dvr_snat' - 這種模式會啟用集中式 SNAT 支" +"援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行(或者在單一主機部屬中執行,例" +"如 devstack)的 L3 代理程式" msgid "" "There are routers attached to this network that depend on this policy for " @@ -3508,7 +3503,7 @@ msgid "" "Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for " "'native' driver." msgstr "" -"等待單個 OpenFlow 要求的逾時值(以秒為單位)。僅用於'native' 驅動程式。" +"等待單個 OpenFlow 要求的逾時值(以秒為單位)。僅用於 'native' 驅動程式。" msgid "" "Timeout in seconds to wait for the local switch connecting the controller. " @@ -3528,7 +3523,7 @@ msgid "" "True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " "ports created by Neutron on integration and external network bridges." msgstr "" -"如果為 True,則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False,則刪除" +"如果為 True,則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False,則刪除 " "Neutron 在整合及外部網路橋接器上建立的埠。" msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" @@ -3541,14 +3536,14 @@ msgid "" "Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the " "keystone catalog and should be one of public, internal or admin." msgstr "" -"要使用之 Nova 端點的類型。此端點將在 Keystone 型錄予以查閱,並且應該是共用、" -"內部或管理的其中一個。" +"要使用之 Nova 端點的類型。此端點將在 Keystone 型錄中予以查閱,並且應該是共" +"用、內部或管理的其中一個。" msgid "URL for connecting to designate" msgstr "用於連接以指定的 URL" msgid "URL to database" -msgstr "資料庫 URL" +msgstr "資料庫的 URL" #, python-format msgid "Unable to access %s" @@ -3559,16 +3554,16 @@ msgid "" "Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " "prefix is %(max_prefixlen)s." msgstr "" -"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限" -"為%(max_prefixlen)s。" +"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限為 " +"%(max_prefixlen)s。" #, python-format msgid "" "Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " "prefix is %(min_prefixlen)s." msgstr "" -"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限" -"為%(min_prefixlen)s。" +"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限為 " +"%(min_prefixlen)s。" #, python-format msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s" @@ -3657,19 +3652,19 @@ msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。" msgid "" "Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " "%%()s" -msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%()s" +msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為 %%()s" msgid "Unable to provide external connectivity" msgstr "無法提供外部連線功能" msgid "Unable to provide tenant private network" -msgstr "無法提供租戶專用網路" +msgstr "無法提供承租人專用網路" #, python-format msgid "" "Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " "tenants are using it." -msgstr "無法重新配置網路 %(network)s 的共用設定。多個租戶正在使用該網路。" +msgstr "無法重新配置網路 %(network)s 的共用設定。多個承租人正在使用該網路。" #, python-format msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s" @@ -3805,7 +3800,7 @@ msgid "" "empty: agent effective user)." msgstr "" "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)(如果為" -"空:則為代理程式有效使用者)。" +"空,則為代理程式有效使用者)。" msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者(UID 或名稱)" @@ -3834,7 +3829,7 @@ msgid "" "Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " "Provided keys: %(provided_keys)s" msgstr "" -"驗證字典索引鍵失敗。預期索引鍵:%(expected_keys)s提供的索引鍵:" +"驗證字典索引鍵失敗。預期索引鍵:%(expected_keys)s,提供的索引鍵:" "%(provided_keys)s" #, python-format @@ -3850,7 +3845,7 @@ msgid "" "Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value " "of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s" msgstr "" -"值 %(parameter)s 必須是 %(number)s 的倍數,上限值為 %(maximum)s 且下限值為 " +"%(parameter)s 的值必須是 %(number)s 的倍數,上限值為 %(maximum)s 且下限值為 " "%(minimum)s" msgid "" @@ -3872,8 +3867,8 @@ msgid "" "Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " "has no read/write permissions on metadata proxy log file." msgstr "" -"監看日誌檔。當 metadata_proxy_user/group 沒有對meta 資料 Proxy 日誌檔的讀寫許" -"可權時,應該停用日誌監看。" +"監看日誌檔。當 metadata_proxy_user/group 沒有對 meta 資料 Proxy 日誌檔的讀寫" +"許可權時,應該停用日誌監看。" msgid "" "When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no " @@ -3920,8 +3915,8 @@ msgstr "" "指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是,IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。" "如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上" "游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器" -"以傳送這些 RA。ipv6_gateway(如果已配置)應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使" -"用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配" +"以傳送這些 RA。ipv6_gateway(如果已配置)應該是上游路由器介面的 LLA。如果需要" +"使用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配" "置,而不是透過此參數。" msgid "You must implement __call__" @@ -3930,13 +3925,13 @@ msgstr "必須實作 __call__" msgid "" "You must provide a config file for bridge - either --config-file or " "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" -msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file,或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file 或 env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" msgid "You must provide a revision or relative delta" msgstr "必須提供修訂或相對差異" msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr" -msgstr "如果未指定 CIDR,則必須指定子網路儲存區" +msgstr "如果未指定 cidr,則必須指定子網路儲存區" msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction." msgstr "無法在交易內呼叫 add_ha_port。" @@ -3965,7 +3960,7 @@ msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen" #, python-format msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." -msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。" +msgstr "dhcp_agents_per_network 必須大於或等於 1。'%s' 無效。" msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name" msgstr "如果未指定 dns_name,則無法指定 dns_domain" @@ -3993,7 +3988,7 @@ msgstr "對裝置 %(dev_name)s 執行的 IP 指令失敗:%(reason)s" #, python-format msgid "ip command failed: %(reason)s" -msgstr "ip 指令失敗:%(reason)s" +msgstr "IP 指令失敗:%(reason)s" #, python-format msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" @@ -4016,8 +4011,7 @@ msgid "" "ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " "False." msgstr "" -"如果 enable_dhcp 設為 False,則 ipv6_ra_mode 和 ipv6_address_mode都無法進行設" -"定。" +"如果 enable_dhcp 設為 False,則無法設定 ipv6_ra_mode 和 ipv6_address_mode。" #, python-format msgid "" @@ -4026,7 +4020,7 @@ msgid "" "same value" msgstr "" "如果在 ipv6_address_mode 設為 '%(addr_mode)s' 時將 ipv6_ra_mode 設" -"為'%(ra_mode)s',則無效。如果兩個屬性同時設定,則它們的值必須相同" +"為'%(ra_mode)s',則無效。如果同時設定這兩個屬性,則它們的值必須相同" msgid "mac address update" msgstr "MAC 位址更新" @@ -4043,8 +4037,7 @@ msgstr "" msgid "" "min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " "to or more than %s for HA." -msgstr "" -"min_l3_agents_per_router 配置參數無效。該配置參數必須等於或大於 HA 的 %s。" +msgstr "min_l3_agents_per_router 配置參數無效。它必須等於或大於 HA 的 %s。" msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC" msgstr "必須提供 2 個確切引數 - cidr 和 MAC" @@ -4082,7 +4075,7 @@ msgid "record" msgstr "記錄" msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." -msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。" +msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須大於或等於 0。" #, python-format msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" @@ -4099,8 +4092,8 @@ msgid "" "subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared " "address scope %(address_scope_id)s" msgstr "" -"子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 在下列情況下無法更新:與共用位址範圍 " -"%(address_scope_id)s 相關聯時" +"當子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 與共用位址範圍 %(address_scope_id)s 相關聯" +"時,無法更新此子網路儲存區" msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified" msgstr "不能同時指定 subnetpool_id 和 use_default_subnetpool" @@ -4119,5 +4112,5 @@ msgid "" "uuid provided from the command line so external_process can track us via /" "proc/cmdline interface." msgstr "" -"已從指令行提供了 UUID,因此, external_process 可以透過/proc/cmdline 介面對我" -"們進行追蹤。" +"已從指令行提供了 UUID,因此, external_process 可以透過 /proc/cmdline 介面對" +"我們進行追蹤。"