Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Iae96263f7ce96ccdc27f715c2cdb1a87ef35b98c
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2018-02-11 07:29:12 +00:00
parent 6b19f198ca
commit ad17b599ab
14 changed files with 517 additions and 4887 deletions

View File

@@ -14,9 +14,9 @@
# Heetae Ahn <heetae82.ahn@samsung.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -68,38 +68,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(tunnel)s 제공자 네트워크에 대해 %(key)s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"네트워크 설정 %(current)s과(와) 함께 %(method)s이(가) 호출됨(원래 설정 "
"%(original)s) 및 네트워크 세그먼트 %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"다음으로 호출된 %(method)s 메소드. 포트 설정 %(current)s(원래 설정 "
"%(original)s) 호스트 %(host)s(원래 호스트 %(original_host)s) vif 유형 "
"%(vif_type)s (원래 vif 유형 %(original_vif_type)s) vif 세부 사항 "
"%(vif_details)s(원래 vif 세부 사항 %(original_vif_details)s) 바인딩 레벨 "
"%(levels)s(원래 바인딩 레벨 %(original_levels)s) - %(segments_to_bind)s을"
"(를) 바인드하기 위한 세그먼트가 있는 네트워크 %(network)s에서 호출"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s이(가) 서브넷 설정 %(current)s과(와) 함께 호출됨(원래 설정 "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr ""
@@ -134,38 +102,6 @@ msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "로컬 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s'에 '%(length)s'개의 문자가 포함됩니다. 도메인 이름을 추가하면 FQDN"
"의 최대 길이인 '%(max_len)s'이(가) 초과됩니다."
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s'에 '%(length)s'개의 문자가 포함됩니다. 하위 도메인을 추가하면 FQDN"
"의 최대 길이인 '%(max_len)s'이(가) 초과됩니다."
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s'이(가) 올바른 PQDN 또는 FQDN이 아님, 이유: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s'은(는) 소문자 문자열로 변환할 수 없음"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s'이(가) FQDN입니다. 상대적 도메인 이름이어야 합니다."
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s'이(가) FQDN이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 RBAC 오브젝트 유형이 아님"
@@ -232,25 +168,14 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "인터페이스에 주소가 없음"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "주소 범위 %(address_scope_id)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"OpenFlow 연결을 위해 청취할 주소입니다. '네이티브' 드라이버에만 사용됩니다. "
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "외부 네트워크 속성을 네트워크 자원에 추가합니다."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "%(id)s 에이전트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
@@ -272,11 +197,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 찾을 수 없음"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. "
@@ -306,12 +226,6 @@ msgstr "벌크 API 사용 허용"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "허용되는 주소 쌍은 목록이어야 합니다. "
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair에 ip_address가 포함되어야 함"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@@ -371,10 +285,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "이 노드의 가용 구역"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "AvailabilityZone %(availability_zone)s을(를) 찾을 수 없습니다."
msgid "Available commands"
msgstr "사용 가능한 명령"
@@ -433,16 +343,6 @@ msgstr "IPv%(pool_ver)s 서브넷 풀에서 IPv%(req_ver)s 서브넷을 할당
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"고정 IP는 외부 네트워크 %(net_id)s에서 부동 IP를 가지고 있기 때문에 고정 IP "
"%(fixed_ip)s을(를) 사용하여 부동 IP %(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을"
"(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다. "
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음"
@@ -552,9 +452,6 @@ msgstr ""
"서브넷 %(subnet_id)s의 cidr %(subnet_cidr)s이(가) 서브넷 %(sub_id)s의 cidr "
"%(cidr)s과(와) 겹침"
msgid "Class not found."
msgstr "클래스을 찾을 수 없습니다."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "특정 에이전트 유형의 자원만 정리합니다."
@@ -773,10 +670,6 @@ msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "%(host)s 호스트의 분산 가상 라우터 Mac 주소가 없습니다."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "외부 DNS 서비스에서 도메인 %(dns_domain)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인"
@@ -818,9 +711,6 @@ msgstr ""
"베이스를 업그레이드할 수 없습니다. 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 모든 중"
"복을 제거하십시오."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST에 중복 측정 규칙이 있음."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. "
@@ -919,9 +809,6 @@ msgstr ""
"resolv' 옵션을 효과적으로 제거합니다. 사용자 정의 DNS 분석기를 "
"'dnsmasq_dns_servers' 옵션에 추가하면 이 기능이 사용되지 않습니다."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "비어 있는 컴포넌트가 발생했습니다."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 범위의 끝이 VLAN 범위의 시작보다 작습니다. "
@@ -987,31 +874,10 @@ msgstr "사용할 확장 목록"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "확장기능을 찾을 수 없음: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "외부 DNS 드라이버 %(driver)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"서브넷 %(subnet_id)s에서 외부 네트워크 %(external_network_id)s에 도달할 수 없"
"습니다. 따라서 포트 %(port_id)s을(를) 부동 IP와 연관시킬 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"기존 게이트웨이 포트가 있어서 기존 네트워크 %(net_id)s이(가) 비외부 상태가 되"
"도록 업데이트할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@@ -1024,14 +890,6 @@ msgstr ""
"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니"
"다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"%(max_tries)s 번 시도한 후에 %(router_id)s 라우터의 %(network_id)s 네트워크에"
"서 VRID를 할당하는 데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "서브넷 할당 실패: %(reason)s."
@@ -1043,13 +901,6 @@ msgstr ""
"주소 범위를 연관시키는 데 실패: 주소 범위의 subnetpool에는 고유한 접두어가 있"
"어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"값이 %(values)s인 속성 %(attributes)s에 대해 중복 %(object_type)s 작성 실패"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@@ -1094,28 +945,9 @@ msgstr "주소 %(address)s이(가) 준비될 때까지 기다리는 데 실패
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "플랫 제공자 네트워크가 사용되지 않음"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "%(flavor_id)s 플레이버를 찾을 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "일부 서비스 인스턴스에서 Flavor %(flavor_id)s을(를) 사용합니다."
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "Flavor가 사용되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "%(floatingip_id)s 부동 IP를 찾을 수 없음"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr "%(object_type)s 클래스의 누락된 기본 키: %(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
@@ -1132,14 +964,6 @@ msgstr "겹치는 할당 풀 발견: 서브넷 %(subnet_cidr)s의 %(pool_1)s %(p
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "게이트웨이 IP 버전이 할당 풀 버전과 일치하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 부동 IP에서 필요로 "
"하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "게이트웨이 IP %(ip_address)s이(가) 할당 풀 %(pool)s과(와) 충돌합니다. "
@@ -1386,10 +1210,6 @@ msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr ""
"프로토콜 %(protocol)s의 ethertype %(ethertype)s이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "올바르지 않은 형식: %s"
@@ -1431,10 +1251,6 @@ msgstr "올바르지 않은 라우트: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "올바르지 않은 서비스 제공자 형식"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "올바르지 않은 서비스 유형 %(service_type)s입니다."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@@ -1517,9 +1333,6 @@ msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "이 프로세스의 pid 파일 위치입니다."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치."
@@ -1604,22 +1417,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "측정 드라이버"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "측정 레이블 %(label_id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "측정 레이블 규칙 %(rule_id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s을(를) 가진 측정 레이블 규칙이 다른 항목"
"과 겹침"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf의 MinRtrAdvInterval 설정"
@@ -1653,10 +1450,6 @@ msgstr ""
"감소하거나 제거됩니다. 가능한 각 (24비트) VNI의 고유 그룹을 유지하려면 /8을 "
"사용하십시오(예: 239.0.0.0/8). 이 설정은 모든 에이전트에서 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 여러 개 찾음"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
@@ -1678,20 +1471,6 @@ msgstr "포트 범위가 제공되는 경우 프로토콜도 지정해야 합니
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해야 함"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "외부 DNS 서비스에서 이름 %(dns_name)s이(가) 중복되어 있음"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr "이름 '%s'의 길이는 1-63자 여야 하며 각각 영숫자나 하이픈이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "이름 '%s'은(는) 하이픈으로 시작하거나 끝날 수 없습니다."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름"
@@ -1779,14 +1558,6 @@ msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에 대해 사용 가능한 IP 주소가 더 이
msgid "No more IP addresses available."
msgstr "사용 가능한 IP 주소가 더 이상 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"%(router_id)s 라우터 작성 시 VRID(Virtual Router Identifier)를 더 이상 사용"
"할 수 없습니다.테넌트당 HA 라우터 수의 한계는 254입니다."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "보류 중인 오프라인 마이그레이션이 없습니다."
@@ -2004,11 +1775,6 @@ msgstr ""
"포트 %s에 다중 고정 IPv4 주소가 있습니다. 부동 IP를 지정하는 경우에는 특정 "
"IPv4 주소를 제공해야 합니다. "
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "포트에서 주소 쌍을 허용하려면 포트 보안을 사용 가능하게 해야 합니다."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@@ -2163,21 +1929,6 @@ msgstr ""
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"요청에 중복되는 주소 쌍이 포함됨: mac_address %(mac_address)s ip_address "
"%(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"요청된 서브넷(%(network_id)s 네트워크의 cidr: %(cidr)s)이 다른 서브넷과 겹침"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@@ -2222,22 +1973,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "라우터 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "%(router_id)s 라우터를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 ID가 %(port_id)s인 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 %(subnet_id)s 서브넷의 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않습니다."
@@ -2246,22 +1981,6 @@ msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"하나 이상의 부동 IP에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"하나 이상의 라우터에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "라우터 포트에는 하나 이상의 Fixed IP가 있어야 함"
@@ -2339,35 +2058,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "서비스 프로파일 %(sp_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"서비스 프로파일 %(sp_id)s이(가) 이미 Flavor %(fl_id)s과(와) 연관되어 있습니"
"다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"서비스 프로파일 %(sp_id)s이(가) Flavor %(fl_id)s과(와) 연관되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr "일부 서비스 인스턴스에서 서비스 프로파일 %(sp_id)s을(를) 사용합니다."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "서비스 프로파일 드라이버 %(driver)s을(를) 찾을 수 없습니다."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "서비스 프로파일이 사용되지 않습니다."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "서비스 프로파일에 드라이버나 metainfo가 필요합니다."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@@ -2433,9 +2123,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"동일한 네트워크에서 호스트되는 서브넷을 동일한 서브넷 풀에서 할당해야 합니다."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "모든 네임스페이스 이름에 추가될 접미어입니다."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@@ -2449,13 +2136,6 @@ msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. "
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s'에 숫자만 사용할 수 없음"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TOS."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
@@ -2511,14 +2191,6 @@ msgstr ""
"합니다(옵션 121). 이 옵션은 force_metadata가 True로 설정된 경우 적용되지 않습"
"니다."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"구성 파일에 지정된 HA 네트워크 CIDR이 올바르지 않습니다.%(cidr)s과(와) 연관되"
"어 있습니다."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트"
@@ -2566,30 +2238,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"전달된 dns_name은 FQDN입니다. 상위 레벨 레이블은 '%(dns_domain)s'(으)로 설정"
"된 neutron.conf의 dns_domain 옵션과 동일해야 합니다. 또한 '%(dns_domain)s' 왼"
"쪽에 하나 이상의 올바른 DNS 레이블을 포함해야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"전달된 dns_name은 PQDN이고 크기는 '%(dns_name_len)s'입니다. neutron.conf의 "
"dns_domain 옵션은 %(dns_domain)s(으)로 설정되고 길이는 "
"'%(higher_labels_len)s'입니다. 끝에 '.'를 사용하여 FQDN을 형성하기 위해 이 둘"
"을 연결하면 길이가 최대 크기인 '%(fqdn_max_len)s'을(를) 초과합니다. "
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
@@ -2646,10 +2294,6 @@ msgstr ""
"또는 비어 있는 경우 첫 번째 'tenant_network_types'가 사용됩니다. 이는 VRRP 트"
"래픽이 기본값이 아닌 특정 네트워크를 사용해야 하는 경우에 유용합니다. "
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "허용되는 주소 쌍 수가 최대값 %(quota)s을(를) 초과합니다."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@@ -2719,24 +2363,6 @@ msgstr "명령을 실행할 하위 프로젝트입니다. 다음 중 하나가
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "사용할 인증 유형"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"에이전트에 대한 작업 모드입니다. 허용되는 모드는 다음과 같습니다. '레거시' - "
"이 모드는 L3 에이전트가 중앙 네트워킹 노드에 배치되어 SNAT와 DNAT 같은 L3 서"
"비스를 제공하는 기존 동작을 유지합니다. DVR을 채택하지 않으려면 이 모드를 사"
"용하십시오. 'dvr' - 이 모드는 DVR 기능을 사용하며 컴퓨터 호스트에서 실행되는 "
"L3 에이전트에 사용해야 합니다. 'dvr_snat' - 이 모드는 DVR과 함께 중앙 SNAT 지"
"원을 사용합니다. 중앙 노드에서(또는 devstack과 같은 단일 호스트 배치에서) 실"
"행 중인 L3 에이전트에는 이 모드를 사용해야 합니다."
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
@@ -2744,13 +2370,6 @@ msgstr ""
"이 네트워크에 연결된 라우터가 있으며, 해당 라우터에는 액세스를 위해 이 정책"
"이 필요합니다."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"ovs-vsctl 명령의 제한시간(초)입니다. 제한시간이 초과하면 ALARMCLOCK 오류로 인"
"해 ovs 명령이 실패합니다."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@@ -2772,9 +2391,6 @@ msgstr ""
"너무 긴 접두어가 제공되었습니다. 새 이름이 인터페이스 이름에 지정된 길이를 초"
"과합니다."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "availability_zone_hints가 너무 많이 지정됨"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@@ -2825,14 +2441,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "다음 원인으로 인해 %(address_type)s 주소를 계산할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"%(router_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 라우트 수가 최대 %(quota)s을"
"(를) 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@@ -2849,14 +2457,6 @@ msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 호스트 라우트 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"주소 범위 %(address_scope_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 주소 범위에 "
"사용 중인 서브넷 풀이 하나 이상 있습니다. "
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
@@ -2902,10 +2502,6 @@ msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에서 IP 주소 %(ip_address)s을(를) 찾을
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "%(host)s 호스트에 대한 고유 DVR mac을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s 네트워크에 고유 MAC을 생성할 수 없습니다. "
@@ -2918,10 +2514,6 @@ msgstr ""
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
"%%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid "Unable to process HA router %s without HA port"
msgstr "HA 포트가 없는 HA 라우터 %s을(를) 처리할 수 없음"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "외부 연결을 제공할 수 없음"
@@ -2936,14 +2528,6 @@ msgstr ""
"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 테넌"
"트가 이를 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "주소 범위 %(address_scope_id)s을(를) 업데이트할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "다음 오브젝트 필드를 업데이트할 수 없음: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@@ -2971,9 +2555,6 @@ msgstr "예상치 않은 응답: %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "단위 이름 '%(unit)s'이(가) 올바르지 않습니다."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "알 수 없는 API 버전이 지정됨"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "알 수 없는 주소 유형 %(address_type)s"
@@ -3074,13 +2655,6 @@ msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 사용자 이름"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"OVS 인터페이스에 veth를 사용하거나 사용하지 않습니다. ovs_use_veth가 True로 "
"설정된 경우 네임스페이스 지원이 제한된 커널을 지원합니다(예: RHEL 6.5)."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
@@ -3090,14 +2664,6 @@ msgstr "VRRP 인증 유형"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 네트워크가 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"%(parameter)s의 값은 %(number)s의 배수여야 하며, 최대값은 %(maximum)s이고 최"
"소값은 %(minimum)s입니다."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@@ -3292,10 +2858,6 @@ msgstr "플랫 제공자 네트워크에 실제 네트워크 필요"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "%s에서 rbac_db_model을 찾을 수 없음"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)."
@@ -3325,10 +2887,3 @@ msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "라우터가 nexthop을 사용함"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"external_process가 /proc/cmdline 인터페이스를 통해 추적할 수 있도록 명령행에"
"서 제공된 uuid입니다."