Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I7140aac987c4aaa0b14b94c5768fd0c91b887678
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot
2016-03-15 06:02:49 +00:00
committed by Kevin Benton
parent 6acd54a4d7
commit cfbede6c00
5 changed files with 2330 additions and 61 deletions

View File

@@ -6,17 +6,18 @@
# Gabriel Wainer, 2013
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Eric Baum <ecbaum@gmail.com>, 2016. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b4.dev134\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b4.dev160\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 03:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 03:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-03 07:06+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 02:53+0000\n"
"Last-Translator: Eric Baum <ecbaum@gmail.com>\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
@@ -276,6 +277,19 @@ msgstr "Acesso à este recurso foi negado."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "Ação a ser executada quando um processo-filho morre"
msgid ""
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
msgstr ""
"Adicionar comentários a regras do iptables. Configure como falso para "
"desabilitar a adição de comentários para tabelas de regras geradas que "
"descrevam o propósito de cada regra. O sistema deve suportar o módulo de "
"comentários do iptables para adicionar comentários."
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Endereço não está presente na interface"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "O escopo de endereço %(address_scope_id)s não pôde ser localizado"
@@ -381,6 +395,9 @@ msgstr ""
"Reagende roteadores automaticamente de agentes L3 offline para agentes L3 "
"online."
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Zona de disponibilidade deste nó"
msgid "Available commands"
msgstr "Comandos disponíveis"
@@ -419,6 +436,10 @@ msgstr "O corpo contém dados inválidos"
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "A ponte %(bridge)s não existe."
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "A bridge %s não existe"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Operação em massa não suportada"
@@ -653,6 +674,10 @@ msgstr ""
"Não foi possível associar-se à %(host)s:%(port)s após tentar por %(time)d "
"segundos"
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Não foi possível desserializar dados"
@@ -775,6 +800,15 @@ msgstr ""
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Domínio a ser usado para construir os nomes dos hosts"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"Domínio utilizado para a construção dos nomes de host. Esta opção foi "
"descontinuada. Ela foi movida para neutron.conf como dns_domain. Ela será "
"removida em uma próxima versão."
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "O downgrade não é mais suportado"
@@ -814,6 +848,9 @@ msgstr "Regra de marcação duplicada em POST."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Regra do Grupo de Segurança Duplicada no Autoteste Inicial."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Endereço duplicado detectado"
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "Hostroute duplicado '%s'"
@@ -1056,6 +1093,9 @@ msgstr "Falha ao configurar uid %s"
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "Falha ao setar porta do túnel %(type)s para %(ip)s"
msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "Falha ao aplicar regras do iptables"
#, python-format
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr "Falha ao aguardar o endereço %(address)s ficar pronto: %(reason)s"
@@ -1382,6 +1422,12 @@ msgstr "Keepalived não sofreu spawn novamente"
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Chave %(key)s no mapeamento: '%(mapping)s' não exclusivo"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "Falaha do agente L3 ao configurar o NAT para IPs flutuantes"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "Falha do agente L3 ao configurar IPs flutuantes"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "O limite deve ser um número inteiro de 0 ou superior e não '%d'"
@@ -1425,6 +1471,9 @@ msgstr "Local de soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Local do arquivo pid deste processo."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Local para armazenar arquivos de configuração do servidor DHCP"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Local para armazenar arquivos IPv6 PD."
@@ -1440,6 +1489,15 @@ msgstr "Local para armazenar os arquivos de configuração keepalived/conntrackd
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar pulsações do agente"
msgid ""
"MTU setting for device. This option will be removed in Newton. Please use "
"the system-wide segment_mtu setting which the agents will take into account "
"when wiring VIFs."
msgstr ""
"Configuração de MTU para o dispositivo. Esta opção será removida na versão "
"Newton. Por favor use a configuração system-wide_segment_mtu que os agentes "
"considerarão ao conectar as VIFs."
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "Tamanho MTU de interfaces vEth"
@@ -1449,6 +1507,9 @@ msgstr "Faça com que o agente l2 seja executado no modo DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Corpo da solicitação malformado"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Configuração de MaxRtrAdvInterval para o radvd.conf"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Número máximo de pares de endereço permitido"
@@ -1489,6 +1550,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regra de marcação com remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s sobrepõe outra"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Configuração de MinRtrAdvInterval para o radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "Minimizar pesquisa monitorando ovsdb para alterações da interface."
@@ -1540,6 +1604,17 @@ msgstr "O nome '%s' não deve começar nem terminar com um hífen."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nome da ponte Open vSwitch a ser usado"
msgid ""
"Name of bridge used for external network traffic. This should be set to an "
"empty value for the Linux Bridge. When this parameter is set, each L3 agent "
"can be associated with no more than one external network. This option is "
"deprecated and will be removed in the M release."
msgstr ""
"Nome da bridge utilizado para o tráfego de redes externas. Este valor deve "
"ser vazio para a Linux Bridge. Quando este parâmetro é setado, cada agente "
"L3 pode ser associado a não mais de uma rede externa. Esta opção está "
"obsoleta e será removida na versão M."
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
@@ -1722,6 +1797,13 @@ msgstr ""
"Número de sub-redes permitidas por locatário. Um valor negativo significa "
"ilimitado."
msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr ""
"Número de threads utilizadas durante o processo de sincronização. Não devem "
"exceder o limite do pool de conexões configurado no servidor."
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1759,6 +1841,9 @@ msgstr ""
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Operação não suportada no dispositivo %(dev_name)s"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "Sobrescreva as configurações padrão de dnsmasq com este arquivo."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Tipo de proprietário do dispositivo: rede/cálculo"
@@ -1796,6 +1881,10 @@ msgstr "Opções de upgrade de fase não aceitam especificação de revisão"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tempo Limite de Ping"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "Plugin '%s' não encontrado."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "O plug-in não suporta atualização de atributos do provedor"
@@ -1811,6 +1900,10 @@ msgstr ""
"A porta %(port_id)s está associada a um arrendatário diferente de IP "
"Flutuante %(floatingip_id)s e, portanto, não pode ser ligada."
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "A porta %s não existe"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@@ -2317,7 +2410,7 @@ msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "O driver usado para gerenciar o servidor DHCP."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "O driver usado para gerenciar a interface virtual."
msgstr "Driver usado para gerenciar a interface virtual."
#, python-format
msgid ""
@@ -2451,6 +2544,9 @@ msgstr ""
"um nó centralizado (ou em implementações de host único, por exemplo, "
"devstack)"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@@ -2662,6 +2758,9 @@ msgstr ""
"Utilize o driver de mecanismo de população ML2 l2 para aprender sobre MAC e "
"IPs remotos e melhorar a escalabilidade do túnel."
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "Usar broadcast em respostas DHCP."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Use --delta ou revisão relativa, não ambos"
@@ -2864,7 +2963,7 @@ msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "provider:physical_network especificado para a rede %s"
msgid "record"
msgstr "record"
msgstr "registro"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval deve ser >= 0 se fornecida."