Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I99074444a5ce20f13ff58416b8f45f43f8946256
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2020-01-10 09:16:24 +00:00
parent bee5059ccb
commit d08d3042ca
14 changed files with 21 additions and 4912 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -46,10 +46,6 @@ msgstr ""
"%(branch)s-HEAD-Datei stimmt nicht mit Migrationszeitplan für HEAD überein. "
"Erwartet: %(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s ist keine gültige ID für %(type)s"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -75,10 +71,6 @@ msgstr "%s kann nicht im Offlinemodus aufgerufen werden"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s ist ein ungültiges Attribut für 'sort_keys'"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s ist kein gültiger VLAN-Tag"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr ""
@ -148,12 +140,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Ein Messungstreiber muss angegeben sein"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "API zum Abrufen von Diensteanbietern für erweiterte Neutron-Dienste"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "periodic_sync_routers_task wird aufgrund eines Fehlers abgebrochen."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Zugriff auf diese Ressource wurde verweigert."
@ -189,10 +175,6 @@ msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s ist kein gültiger DHCP-Agent oder wurde inaktiviert"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -262,9 +244,6 @@ msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr ""
"Bei der Aktualisierung eines Subnetzes muss ein Bezeichner angegeben werden."
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Ein Schnittstellentreiber muss angegeben sein"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -325,15 +304,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "Hauptteil enthält ungültige Daten"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"Sowohl 'network_id' als auch 'router_id' sind 'None'. Ein Wert muss "
"angegeben sein."
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Brücke %(bridge)s ist nicht vorhanden."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Massenoperation nicht unterstützt"
@ -398,10 +368,6 @@ msgstr ""
"Der verteilte Router %(router_id)s kann am traditionellen L3-Agenten "
"%(agent_id)s nicht gehostet werden."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"IPv4- und IPv6-Präfixe können in einem Subnetzpool nicht gemischt werden."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Angabe sowohl von Teilnetz-ID als auch von Port-ID nicht möglich"
@ -415,13 +381,6 @@ msgstr "Schreibgeschütztes Attribut %s kann nicht aktualisiert werden"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"Durch die Änderung wäre die Nutzung kleiner als 0 für die folgenden "
"Ressourcen: %(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Installation von ebtables überprüfen"
@ -617,14 +576,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Daten konnten nicht deserialisiert werden"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"Aktuelle Gateway-IP-Adresse %(ip_address)s wird bereits verwendet von Port "
"%(port_id)s. Aktualisierung nicht möglich."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -739,10 +690,6 @@ msgstr "Alle IPsets löschen."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Einheit %(dev_name)s in Zuordnung %(mapping)s nicht eindeutig"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "Einheitenname %(dev_name)s fehlt in physical_device_mappings"
msgid "Device not found"
msgstr "Einheit nicht gefunden"
@ -794,9 +741,6 @@ msgstr "Doppelte Sicherheitsgruppenregel in POST."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Doppelte Adresse erkannt."
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Doppelter Segmenteintrag in Anforderung."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEHLER: %s"
@ -819,12 +763,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "Entweder 'subnet_id' oder 'port_id' muss angegeben sein"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Leerer Name für physisches Netz."
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Leere Präfixliste für Subnetzpool"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Hochverfügbarkeitsmodus für virtuelle Router aktivieren."
@ -904,12 +842,6 @@ msgstr ""
"Verarbeitungsargumenten. Dieses Feature wird deaktiviert, wenn angepasste "
"DNS-Resolver zur Option 'dnsmasq_dns_servers' hinzugefügt werden."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "Ende des VLAN-Bereichs ist kleiner als Anfang des VLAN-Bereichs"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "Ende des Tunnelbereichs ist kleiner als Anfang des Tunnelbereichs"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Fehler %(reason)s beim Ausführen der Operation."
@ -967,10 +899,6 @@ msgstr "Erweiterung mit Alias %s ist nicht vorhanden"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Zur verwendende Liste der Erweiterungen"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Erweiterungen nicht gefunden: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Externe IP %s entspricht der Gateway-IP"
@ -987,17 +915,6 @@ msgstr ""
"Zuordnung des Routers %(router_id)s zum L3-Agenten %(agent_id)s ist "
"fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Fehler beim Zuordnen von Subnetz: %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"Der Adressbereich konnte nicht zugeordnet werden. Subnetzpools innerhalb "
"eines Adressbereichs müssen eindeutige Präfixe haben."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1042,28 +959,11 @@ msgstr "Für TCP/UDP-Protokolle muss 'port_range_min' '<= port_range_max' sein"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib-Aufrufe erzwingen, um Roothilfeprogramm zu verwenden"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Doppelte Erweiterung gefunden: %(alias)s."
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Überschneidung bei Zuordnungspools %(pool_1)s %(pool_2)s für Teilnetz "
"%(subnet_cidr)s gefunden."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"Die Version der Gateway-IP stimmt nicht mit der Version des Zuordnungspools "
"überein."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"Gateway-IP '%(ip_address)s' steht im Konflikt mit Zuordnungspool %(pool)s."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig"
@ -1146,11 +1046,6 @@ msgstr ""
"angewendet:\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"IPtables-conntrack-Zonen erschöpft. iptables-Regeln können nicht angewendet "
"werden."
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Für Präfixdelegierung muss der IPv6-Adressmodus SLAAC oder Stateless sein."
@ -1186,40 +1081,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Illegale IP-Versionsnummer"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Unzulässige Präfix-Bindungen: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Unzulässige Subnetzpoolzuordnung: Subnetzpool %(subnetpool_id)s kann dem "
"Addressbereich %(address_scope_id)s nicht zugeordnet werden, da 'ip_version' "
"für den Subnetzpool nicht %(ip_version)s ist."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Unzulässige Subnetzpoolzuordnung: Subnetzpool %(subnetpool_id)s kann nicht "
"dem Adressbereich %(address_scope_id)s zugeorndet werden."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Subnetzen : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Präfixen: %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1289,10 +1150,6 @@ msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsmaßnahmen"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsberichten"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "Ungültiges CIDR %(input)s als IP-Präfix angegeben."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Einheit %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1330,14 +1187,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Ungültige Zuordnung: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Ungültiger Bereich für Netz-VLAN: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Ungültiger Netz-VXLAN-Portbereich: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s"
@ -1464,9 +1313,6 @@ msgstr "Position zum Speichern von IPv6-RA-Konfigurationsdateien"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Position zum Speichern von untergeordneten PID-Dateien"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "Position zum Speichern von keepalived/conntrackd-Konfigurationsdateien"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Überwachungssignale von Agenten protokollieren"
@ -1493,10 +1339,6 @@ msgstr "L2-Agent im DVR-Modus ausführen."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil: %(reason)s."
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "MaxRtrAdvInterval-Einstellung für radvd.conf"
@ -1578,10 +1420,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mehrere Standardanbieter für Dienst %s"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Mehrere Plugins für Dienst %s wurden konfiguriert"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Mehrere Anbieter angegeben für Dienst %s"
@ -1658,13 +1496,6 @@ msgstr "Netztypwert '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Netztypwert für ML2-Plug-in erforderlich"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr ""
"Netztypen, die vom Agenten unterstützt werden ('gre' und/oder 'vxlan')."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron-Dienstetypverwaltung"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron-'core_plugin' nicht konfiguriert!"
@ -1721,9 +1552,6 @@ msgstr ""
"Anzahl der RPC-Worker-Prozesse, die der Statusberichtswarteschlange "
"zugewiesen ist."
msgid "Number of RPC worker processes for service."
msgstr "Anzahl der RPC-Verarbeitungsprozesse für den Dienst."
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Metadatenserver-Socket "
@ -1802,14 +1630,6 @@ msgstr ""
"Anzahl an zulässigen Sicherheitsregeln pro Nutzer. Ein negativer Wert "
"bedeutet unbegrenzt."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Anzahl der separaten API-Worker-Prozesse für Dienst. Ohne Angabe wird als "
"Standardwert die Anzahl der verfügbaren CPUs verwendet, damit die beste "
"Leistung erzielt werden kann."
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1844,10 +1664,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS-vhost-user-Socketverzeichnis."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "Objektaktion %(action)s fehlgeschlagen, weil: %(reason)s."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Nur Admins können Kontingente anzeigen oder konfigurieren"
@ -1872,14 +1688,6 @@ msgstr "Nur Angabe von 'remote_ip_prefix' oder 'remote_group_id' ist zulässig."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Zu verwendende OpenFlow-Schnittstelle."
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"Operation %(op)s wird nicht unterstützt für device_owner %(device_owner)s "
"auf Port %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Operation auf Einheit %(dev_name)s nicht unterstützt"
@ -1927,28 +1735,16 @@ msgstr "Peer-Patch-Port in Integrationsbrücke für Tunnelbrücke."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Peer-Patch-Port in Tunnelbrücke für Integrationsbrücke."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "Kontingent für Subnetzpoolpräfix pro Mandant überschritten."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Phasenupgradeoptionen akzeptieren keine Revisionsspezifikation"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping-Zeitlimitüberschreitung"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr ""
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plugin nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Port %(id)s verfügt nicht über statische IP-Adresse %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr ""
"Der Port %(port_id)s wird bereits von einem anderen DHCP-Agenten verwendet."
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1963,10 +1759,6 @@ msgstr ""
"Port, der auf OpenFlow-Verbindungen überwacht werden soll. Wird nur für "
"'native' Treiber verwendet."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "Präfix '%(prefix)s' wird in IPv%(version)s-Pool nicht unterstützt."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "Präfixdelegierung kann nur bei IPv6-Teilnetzen verwendet werden."
@ -1994,41 +1786,6 @@ msgstr "Protokoll für den Zugriff auf Nova-Metadaten, HTTP oder HTTPS"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Der Providername %(name)s ist auf %(len)s Zeichen begrenzt."
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"QoS-Richtlinie %(policy_id)s wird durch %(object_type)s %(object_id)s "
"verwendet."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"Die QoS-Bindung für das Netz %(net_id)s und die Richtlinie %(policy_id)s "
"konnten nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"Die QoS-Bindung für den Port %(port_id)s und die Richtlinie %(policy_id)s "
"konnten nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "Die QoS-Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht gefunden werden. "
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"Die QoS-Regel %(rule_id)s für die Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht "
"gefunden werden."
#, python-format
msgid "Quota for tenant %(tenant_id)s could not be found."
msgstr "Das Kontingent für Tenant %(tenant_id)s wurde nicht gefunden."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "RBAC-Richtlinie des Typs %(object_type)s mit ID %(id)s nicht gefunden"
@ -2060,27 +1817,6 @@ msgstr "Bereiche müssen 'netaddr.IPRange' sein."
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Bereiche dürfen nicht überlappen."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s'. Erwartet wurde netaddr.EUI-Typ."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
"IPAddress-Typ."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
"IPNetwork-Typ."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2169,10 +1905,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Rootberechtigungen sind zum Löschen von Berechtigungen erforderlich."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Router '%(router_id)s' ist mit diesem Agenten nicht kompatibel."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Router verfügt bereits über einen Port auf Teilnetz %s"
@ -2246,10 +1978,6 @@ msgstr ""
"Protokollwerte %(values)s und ganzzahlige Darstellungen [0 bis 255] werden "
"unterstützt."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr ""
"Es können nicht Segment- und Providerwerte gleichzeitig festgelegt werden."
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Wählt den gemeldeten Agententyp aus"
@ -2315,10 +2043,6 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"Teilnetz für Routerschnittstelle muss über eine Gateway-IP-Adresse verfügen"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "Subnetzpool %(subnetpool_id)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Der Teilnetzpool verfügt über vorhandene Zuordnungen"
@ -2327,13 +2051,6 @@ msgstr ""
"Teilnetz, das für das L3-Verwaltungsnetz für hohe Verfügbarkeit verwendet "
"wird."
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"Subnetze, die in demselben Netz gehostet werden, müssen aus demselben "
"Subnetzpool zugeordnet werden."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2368,29 +2085,6 @@ msgstr ""
"Mandantenname zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
"Administratorkontext."
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "Erstellung von Mandantennetzwerken ist nicht aktiviert."
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "Fehlende Mandanten-ID in der Kontigentanforderung."
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"Die Option 'gateway_external_network_id' muss für diesen Agenten "
"konfiguriert werden, da Neutron über mehr als ein externes Netz verfügt."
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"Der DHCP-Agent resynchronisiert seinen Status mit Neutron zur "
"Wiederherstellung nach temporären Benachrichtigungen oder RPC-Fehlern. Das "
"Intervall ist die Anzahl der Sekunden zwischen den "
"Wiederherstellungsversuchen."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2419,17 +2113,6 @@ msgstr ""
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Ankündigungsintervall in Sekunden"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "Der Zuordnungspool %(pool)s ist nicht gültig."
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Der Zuordnungspool %(pool)s geht über das Teilnetz-CIDR %(subnet_cidr)s "
"hinaus."
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2472,17 +2155,6 @@ msgstr ""
"Die beim Erstellen PTR-Zoenen zu verwendende E-Mail-Adresse. Ohne Angabe "
"einer E-Mail-Adresse wird die E-Mail-Adresse admin@<dns_domain> verwendet."
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"Die folgende device_id %(device_id)s gehört weder Ihrem Nutzer, noch "
"entspricht sie dem Router eines anderen Nutzers."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kommunikation mit OVSDB"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2491,19 +2163,6 @@ msgstr ""
"Wert 'infinite' oder eine negative Ganzzahl bedeuten, dass es keine "
"Begrenzung gibt."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"Das Netz %(network_id)s wurde bereits vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Das Netz %(network_id)s wird nicht vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2615,13 +2274,6 @@ msgstr ""
"Verbindung mit dem Controller hergestellt haben muss. Wird nur für 'native' "
"Treiber verwendet."
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Es wurde ein Präfix angegeben, das zu lang ist. Der neue Name überschreitet "
"damit die für einen Schnittstellennamen vorgegebene Länge."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2653,71 +2305,17 @@ msgstr "URL an Datenbank"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Kein Zugriff auf %s möglich"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"Das Subnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden. "
"Die zulässige Maximalpräfixlänge ist %(max_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"Das Subnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden. "
"Die zulässige Mindestpräfixlänge ist %(min_prefixlen)s."
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Fehler beim Berechnen der %(address_type)s-Adresse. Grund: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
"DNS-Namensservern überschreitet den Grenzwert %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
"Hostroutes überschreitet den Grenzwert %(quota)s."
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Wert in %s kann nicht konvertiert werden"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "Agent-Gateway-Port kann nicht erstellt werden"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNAT-Schnittstellenport kann nicht erstellt werden"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"Das einfache Netz kann nicht erstellt werden. Das physische Netz "
"%(physical_network)s ist belegt."
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"Das Netz kann nicht erstellt werden. Es wurde bei den maximal zulässigen "
"Versuchen kein verfügbares Netz gefunden."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "Löschen von Subnetzpool nicht möglich: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "MAC-Adresse für %s kann nicht bestimmt werden"
@ -2735,11 +2333,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Ressourcenname kann nicht in %s gefunden werden"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr ""
"Eindeutige MAC-Adresse kann auf Netz %(net_id)s nicht generiert werden."
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2754,14 +2347,6 @@ msgstr "Externe Konnektivität kann nicht bereitgestellt werden."
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "Das private Mandantennetz kann nicht bereitgestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"Freigabeeinstellungen für Netz %(network)s können nicht rekonfiguriert "
"werden. Mehrere Mandanten verwenden es."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2806,20 +2391,12 @@ msgstr "Unbekannte Kette: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Unerwarteter Netztyp %(network_type)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Unbekannte Quotenressourcen %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Nicht zugeordneter Fehler"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Nicht erkannte Aktion"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Nicht erkannte(s) Attribut(e) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Nicht erkanntes Feld"
@ -2830,10 +2407,6 @@ msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Nicht unterstützter Netztyp %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "Nicht unterstützter Portstatus: %(port_state)s."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Nicht unterstützter Anforderungstyp"
@ -2906,9 +2479,6 @@ msgstr "VRRP-Authentifizierungskennwort"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP-Authentifizierungstyp"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN-Netzwerk nicht unterstützt."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2926,20 +2496,6 @@ msgstr ""
"Wert der Latenzzeit (ms) für die Berechnung der Warteschlangengröße für "
"einen Port mit QoS. Weitere Informationen finden Sie im tc-tbf-Handbuch."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Wenn 'external_network_bridge' definiert ist, kann jeder L3-Agent maximal "
"einem externen Netz zugeordnet werden. Dieser Wert sollte für dieses externe "
"Netz auf 'UUID' gesetzt werden. Wenn L3-Agenten mehrere externe Netze "
"unterstützen können sollen, müssen sowohl der Wert für "
"'external_network_bridge' als auch der Wert für "
"'gateway_external_network_id' leer bleiben. "
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -45,10 +45,6 @@ msgstr ""
"El archivo HEAD de %(branch)s no coincide con el head de la línea de tiempo "
"de migración, se esperaba: %(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s no es un identificador %(type)s válido"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -73,10 +69,6 @@ msgstr "%s no puede invocarse en la modalidad fuera de línea"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s es un atributo no válido para sort_keys"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s no es una etiqueta VLAN válida"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s debe implementar get_port_from_device o get_ports_from_devices."
@ -136,14 +128,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Se debe especificar un controlador de medición"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr ""
"API para recuperar los proveedores de servicio para servicios avanzados de "
"Neutron"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "Terminando anormalmente periodic_sync_routers_task debido a un error."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a este recurso."
@ -176,10 +160,6 @@ msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "El agente %(id)s no es un agente L3 válido o se ha inhabilitado"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "El agente %(id)s no es un agente DHCP válido o se ha inhabilitado"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -246,9 +226,6 @@ msgstr "Ya existe una política RBAC con esos valores."
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "Se debe especificar un identificador al actualizar una subred"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Se debe especificar un controlador de interfaz"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -307,13 +284,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "El cuerpo contiene datos no válidos"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "Tanto network_id como router_id son None. Se debe proporcionar uno."
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "El puente %(bridge)s no existe."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "No se soporta operación masiva"
@ -378,9 +348,6 @@ msgstr ""
"No se puede alojar el direccionador distribuido %(router_id)s en el agente "
"L3 heredado %(agent_id)s."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "No se pueden mezclar prefijos IPv4 y IPv6 en una agrupación de subred."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "No se puede especificar el ID de subred y el ID de puerto"
@ -396,13 +363,6 @@ msgstr ""
"Archivo de clave pública de entidad emisora de certificados (cert CA) para "
"ssl"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
"%(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Compruebe la instalación de ebtables"
@ -573,14 +533,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "No se han podido deserializar los datos"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"IP de puerta de enlace actual %(ip_address)s ya está en uso por el puerto "
"%(port_id)s. No es posible actualizar."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -693,11 +645,6 @@ msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr ""
"El dispositivo %(dev_name)s en la correlación: %(mapping)s no es exclusivo"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
"Falta el nombre de dispositivo %(dev_name)s en physical_device_mappings"
msgid "Device not found"
msgstr "No se ha encontrado el dispositivo"
@ -752,9 +699,6 @@ msgstr "Regla de grupo de seguridad duplicada en POST."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Se ha detectado una dirección duplicada"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Entrada de segmento duplicada en la solicitud."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERROR: %s"
@ -775,12 +719,6 @@ msgstr "Debe pasarse un parámetro network_id o router_id al método _get_ports.
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "Se debe especificar el ID de subred o el ID de puerto"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nombre de red física vacío."
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Lista de prefijos de agrupación de subred vacía."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Habilitar modo HA para direccionadores virtuales."
@ -848,12 +786,6 @@ msgstr ""
"Si se añaden resolvedores DNS personalizados a la opción "
"'dnsmasq_dns_servers' se deshabilita esta característica."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "El final del rango VLAN es menor que el inicio del rango VLAN"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "El final del rango de túnel es menor que el inicio del rango de túnel"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Error %(reason)s al intentar realizar la operación."
@ -911,10 +843,6 @@ msgstr "La ampliación con el alias %s no existe"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Lista de extensiones que se va a utilizar"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensiones no encontradas: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "El IP externo %s es el mismo que el IP de pasarela"
@ -931,17 +859,6 @@ msgstr ""
"Se ha encontrado un error la planificación del direccionador %(router_id)s "
"para el agente L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "No se ha podido asignar la subred: %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"No se ha podido asociar el ámbito de dirección: las agrupaciones de subred "
"dentro de un ámbito de dirección deben tener prefijos exclusivos."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -986,29 +903,11 @@ msgstr "Para los protocolos TCP/UDP, port_range_min debe ser <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forzar llamadas ip_lib para usar el ayudante raíz"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Se ha encontrado una ampliación duplicada: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado solapamiento de agrupaciones de asignación:%(pool_1)s "
"%(pool_2)s para subred %(subnet_cidr)s."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"La versión de la IP de pasarela no es consistente con la versión de la "
"agrupación de asignación"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"La IP de pasarela %(ip_address)s está en conflicto con la agrupación de "
"asignación %(pool)s."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "La pasarela no es válida en la subred"
@ -1090,11 +989,6 @@ msgstr ""
"de iptables:\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"Las zonas conntrack de IPtables se han agotado, no se puedne aplicar las "
"reglas de iptables."
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"La modalidad de dirección IPv6 debe ser SLAAC o sin estado para la "
@ -1132,42 +1026,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Número de versión IP no permitido"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Límites de prefijo no permitidos: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Asociación de agrupación de subred no permitida: la agrupación de subred "
"%(subnetpool_id)s no se puede asociar al ámbito de dirección "
"%(address_scope_id)s porque la versión de IP (ip_version) de la misma no es "
"%(ip_version)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Asociación de agrupación de subred no permitida: la agrupación de subred "
"%(subnetpool_id)s no se puede asociar al ámbito de dirección "
"%(address_scope_id)s."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Actualización de agrupación de subred no permitida: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Actualización no permitida para prefijos: %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1236,10 +1094,6 @@ msgstr "Intervalo entre dos medidas de medición"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervalo entre dos informes de medición"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "Se ha proporcionado un CIDR %(input)s no válido como prefijo de IP"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo no válido %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1278,14 +1132,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Correlación no válida: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Rango de VLAN de red no válido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Rango de puerto VXLAN de red no válido: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Ranura pci no válida %(pci_slot)s"
@ -1403,10 +1249,6 @@ msgstr "Ubicación para almacenar archivos de configuración de IPv6 RA"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Ubicación para almacenar archivos pid hijos"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr ""
"Ubicación para almacenar los archivos de configuración keepalived/conntrackd"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar señales de supervisión de agente"
@ -1433,10 +1275,6 @@ msgstr "Hacer que el agente l2 se ejecute en modalidad DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Cuerpo de solicitud mal formado: %(reason)s."
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MaxRtrAdvInterval para radvd.conf"
@ -1520,10 +1358,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores predeterminados para servicio %s"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Se han configurado varios complementos para el servicio %s"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores especificados para servicio %s"
@ -1599,12 +1433,6 @@ msgstr "No hay soporte para el valor de tipo de red '%s'"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de tipo de red"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipos de red admitidos por el agente (gre o vxlan)."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Administración del tipo de servicio Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "¡Neutron core_plugin no está configurado!"
@ -1729,14 +1557,6 @@ msgstr ""
"Número de reglas de seguridad permitidas por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitados."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Número de procesos de trabajador de API independientes para servicio. Si no "
"se especifica, el valor predeterminado es igual al número de CPU disponible "
"para garantizar el mejor rendimiento."
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1770,10 +1590,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Directorio del socket de vhost-user de OVS"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Solo los administradores pueden ver o configurar cuotas"
@ -1796,14 +1612,6 @@ msgstr "Solo se puede proporcionar remote_ip_prefix o remote_group_id."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Interfaz OpenFlow que se va a utilizar."
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"No hay soporte para la operación %(op)s para device_owner %(device_owner)s "
"en el puerto %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Operación no admitida en el dispositivo %(dev_name)s"
@ -1854,10 +1662,6 @@ msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr ""
"Puerto de parche de igual en puente de túnel para puente de integración."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr ""
"Se ha superado la cuota de prefijo de agrupación de subred por inquilino."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"Las opciones de actualización de fase no aceptan la especificación de "
@ -1866,17 +1670,10 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tiempo de espera de ping"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "El puerto %(port_id)s ya ha sido adquirido por otro agente DHCP"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1891,11 +1688,6 @@ msgstr ""
"Puerto en el que se escuchan las conexiones OpenFlow. Se utiliza sólo para "
"el controlador 'native'."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr ""
"El prefijo '%(prefix)s' no está soportado en la agrupación IPv%(version)s."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "La delegación de prefijos sólo se puede utilizar con subredes IPv6."
@ -1923,37 +1715,6 @@ msgstr "El protocolo para acceder a los metadatos de Nova, http o https"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "El nombre de proveedor %(name)s está limitado a %(len)s caracteres"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"La política de calidad de servicio %(policy_id)s la está utilizando "
"%(object_type)s %(object_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el enlace QoS para la red %(net_id)s y la política "
"%(policy_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el enlace QoS para el puerto %(port_id)s y la "
"política %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la política QoS %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la regla QoS %(rule_id)s para la política "
"%(policy_id)s."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr ""
@ -1985,29 +1746,6 @@ msgstr "Los rangos deben ser netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Los rangos no se pueden solapar."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
"tipo netaddr.EUI."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
"tipo netaddr.IPAddress."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
"tipo netaddr.IPNetwork."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2098,10 +1836,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "El direccionador ya tiene un puerto en la subred %s"
@ -2170,10 +1904,6 @@ msgstr ""
"Solo se admiten valores de protocolo %(values)s y representaciones de "
"enteros [de 0 a 255]."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr ""
"Los valores de segmentos y proveedor no pueden estar establecidos ambos."
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Selecciona el tipo de agente notificado"
@ -2241,23 +1971,12 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"La subred para la interfaz de direccionador debe tener una IP de pasarela"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la agrupación de subred %(subnetpool_id)s."
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "La agrupación de subred tiene asignaciones existentes"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Subred utilizada con la red de administradores HA l3."
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"Las subredes alojadas en la misma red se deben asignar desde la misma "
"agrupación de subredes."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2296,28 +2015,6 @@ msgstr ""
"Nombre de inquilino para establecer conexión con el designado en el contexto "
"de administración"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "La creación de red de arrendatario no se ha habilitado."
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "Faltaba el ID de arrendatario en la solicitud de cuota."
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"La opción 'gateway_external_network_id' se debe configurar para este agente "
"ya que Neutron tiene más de una red externa."
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"El agente DHCP resincronizará su estado con Neutron para recuperarse de "
"cualquier posible notificación transitoria o errorres de RPC. El intervalo "
"es el número de segundos entre intentos."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2347,17 +2044,6 @@ msgstr ""
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Intervalo de anuncio en segundos"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "La agrupación de asignación %(pool)s no es válida. "
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"La agrupación de asignación %(pool)s abarca más allá de cidr de subred "
"%(subnet_cidr)s."
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2398,17 +2084,6 @@ msgstr ""
"La dirección de correo electrónico a utilizar al crear zonas PTR. Si no se "
"especifica la dirección de correo electrónico será admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"El siguiente device_id %(device_id)s no es propiedad de su arrendatario o "
"coincide con el direccionador de otros arrendatarios."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Interfaz para la interacción con la OVSDB"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2416,19 +2091,6 @@ msgstr ""
"El número máximo de elementos devueltos en una única respuesta, el valor "
"'infinite' o un entero negativo significa que no hay límite"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"La red %(network_id)s ya está alojada por el agente de DHCP %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"La red %(network_id)s no está alojada por el agente de DHCP %(agent_id)s."
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2534,13 +2196,6 @@ msgstr ""
"Tiempo en segundos que se espera a que el conmutador local se conecte al "
"controlador. Sólo se utiliza para el controlador 'native'."
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Se ha proporcionado un prefijo demasiado largo. El nuevo nombre superaría la "
"longitud indicada para un nombre de interfaz."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2573,72 +2228,18 @@ msgstr "URL en base de datos"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "No se puede acceder a %s "
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"No se puede asignar la subred con la longitud de prefijo %(prefixlen)s, el "
"prefijo máximo permitido es %(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"No se puede asignar la subred con la longitud de prefijo %(prefixlen)s, el "
"prefijo mínimo permitido es %(min_prefixlen)s."
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede calcular la dirección %(address_type)s debido a: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"No se ha podido completar la operación para %(subnet_id)s. El número de "
"servidores de nombres de DNS supera el límite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"No se ha podido completar la operación para %(subnet_id)s. El número de "
"rutas de host supera el límite %(quota)s."
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "No se puede convertir el valor en %s "
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "No se puede crear el puerto de pasarela de agente"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "No se puede crear el puerto de interfaz SNAT"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"No se ha podido crear la red plana. La red física %(physical_network)s está "
"en uso."
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"No se ha podido crear la red. No se ha encontrado ninguna red disponible en "
"el máximo de intentos permitidos."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "No se puede suprimir la agrupación de subred: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "No se ha podido determinar la dirección mac para %s"
@ -2656,10 +2257,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el nombre del recurso en %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "No se puede generar mac exclusivo en la red %(net_id)s. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2674,14 +2271,6 @@ msgstr "No se puede proporcionar conectividad externa"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "No se puede proporcionar una red privada de inquilino"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"No se ha podido volver a configurar los valores para la red %(network)s. "
"Varios arrendatarios la están utilizando."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2726,20 +2315,12 @@ msgstr "Cadena desconocida: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Tipo de red desconocido %(network_type)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Error no correlacionado"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Acción no reconocida"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Atributo(s) no reconocido(s) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo no reconocido"
@ -2750,10 +2331,6 @@ msgstr "Tipo de contenido no soportado"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Tipo de red no soportado %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "Estado de puerto no soportado: %(port_state)s."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Tipo de solicitud no soportado"
@ -2822,9 +2399,6 @@ msgstr "Contraseña de autenticación de VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Red VXLAN no soportada."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2842,19 +2416,6 @@ msgstr ""
"Valor de latencia (ms) para calcular el tamaño de la cola para un puerto con "
"QoS. Consulte el manual de tc-tbf para obtener más información."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Cuando la opción external_network_bridge está establecida, cada agente L3 se "
"pued asociar con una única red externa. Este valor se debe definir con el "
"UUID de la red externa. Para permitir que el agente L3 admita varias redes "
"externas, tanto external_network_bridge como gateway_external_network_id "
"deben estar vacías."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -48,10 +48,6 @@ msgstr ""
"Le fichier HEAD %(branch)s ne correspond pas à l'élément Head de calendrier "
"de migration, attendu : %(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s n'est pas un identificateur %(type)s valide"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -76,10 +72,6 @@ msgstr "%s ne peut pas être appelé en mode hors ligne"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_keys"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s n'est pas une balise VLAN (réseau local virtuel) valide"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s doit implémenter get_port_from_device ou get_ports_from_devices."
@ -139,14 +131,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Un pilote de mesure doit être spécifié."
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr ""
"API d'extraction des fournisseurs de service pour les services avancés de "
"Neutron"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "Interruption de periodic_sync_routers_task en raison d'une erreur."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "L'accès a cette ressource était refusé"
@ -179,10 +163,6 @@ msgstr "Ajoute les attributs de test aux ressources principales."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent L3 ou a été désactivé"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent DHCP valide ou a été désactivé"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -253,9 +233,6 @@ msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr ""
"Un identificateur doit être spécifié lors de la mise à jour d'un sous-réseau"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Un pilote d'interface doit être spécifié."
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -314,15 +291,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "Le corps contient des données non valides"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"Les paramètres Both network_id et router_id sont définis sur None. L'un des "
"deux doit obligatoirement être fourni."
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Le pont %(bridge)s n'existe pas."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Opération globale non prise en charge"
@ -385,10 +353,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'héberger un routeur distribué %(router_id)s sur l'agent L3 "
"existant %(agent_id)s."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"Impossible d'associer les préfixes IPv4 et IPv6 dans un pool de sous-réseau."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Impossible de spécifier l'ID sous-réseau et l'ID port"
@ -403,13 +367,6 @@ msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Fichier de clés publiques de l'autorité de certification (CA cert) pour SSL"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"Une modification entraînerait une utilisation inférieure à 0 pour les "
"ressources suivantes : %(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Vérifier l'installation ebtables "
@ -579,14 +536,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Impossible de désérialiser des données"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"L'adresse IP de la passerelle en cours %(ip_address)s est déjà en cours "
"d'utilisation par le port %(port_id)s. Impossible de mettre à jour"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -699,12 +648,6 @@ msgstr "Destruction de tous les IPsets."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Périphérique %(dev_name)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
"Le nom de périphérique %(dev_name)s est manquant dans "
"physical_device_mappings"
msgid "Device not found"
msgstr "Equipement non trouvé"
@ -760,9 +703,6 @@ msgstr ""
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Adresse en double détectée"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Entrée de segment en double dans la demande."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERREUR : %s"
@ -785,12 +725,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "L'ID sous-réseau ou l'ID port doit être spécifié."
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nom du Réseau Physique vide."
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Liste de préfixes de pool de sous-réseau vide."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Activer le mode haute disponibilité pour les routeurs virtuels."
@ -859,12 +793,6 @@ msgstr ""
"de programmes de résolution DNS personnalisés à l'option "
"'dnsmasq_dns_servers' désactive cette fonction."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "La fin de la plage de réseaux locaux virtuels est inférieure au début"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "La fin de la plage de tunnels est inférieure au début"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Erreur %(reason)s lors de la tentative d'exécution de l'opération."
@ -922,10 +850,6 @@ msgstr "L'extension avec l'alias %s n'existe pas"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Liste d'extensions à utiliser."
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensions non trouvé: %(extensions)s "
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "L'adresse IP externe %s est identique à l'adresse IP de passerelle"
@ -941,17 +865,6 @@ msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Echec de planification du routeur %(router_id)s vers l'agent L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Échec d'allocation de sous-réseau : %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"Échec de l'association de la portée d'adresse : les pools de sous-réseau au "
"sein d'une portée d'adresse doivent avoir des préfixes uniques."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1001,28 +914,10 @@ msgstr "Pour les protocole TCP/UDP, port_range_min doit être <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forcez les appels ip_lib à utiliser Root Helper"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Extension en double trouvée : %(alias)s."
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Chevauchement de pools d'allocation trouvé :%(pool_1)s %(pool_2)s pour le "
"sous-réseau %(subnet_cidr)s."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"Version IP de passerelle non cohérente avec la version de pool d'allocation"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"Conflits de l'IP passerelle %(ip_address)s avec le pool d'allocation "
"%(pool)s."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "La passerelle n'est pas valide sur le sous-réseau."
@ -1103,11 +998,6 @@ msgstr ""
"iptables :\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"Zones conntrack IPtables épuisées ; impossible d'appliquer les règles "
"iptables. "
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Le mode Adresse IPv6 doit être SLAAC ou Sans état pour la délégation de "
@ -1144,42 +1034,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Numéro de version IP illégal"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Limites de préfixe non conformes : %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Association de pool de sous-réseau non conforme : le pool de sous-réseau "
"%(subnetpool_id)s ne peut pas s'associer à la portée d'adresse "
"%(address_scope_id)s car ip_version du pool de sous-réseau n'est pas "
"%(ip_version)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Association de pool de sous-réseau non conforme : le sous-réseau "
"%(subnetpool_id)s ne peut pas être associé à la portée d'adresse "
"%(address_scope_id)s."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Mise à jour de pool de sous-réseau non conforme : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Mise à jour de préfixes non conforme : %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1246,10 +1100,6 @@ msgstr "Intervalle entre deux mesures"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervalle entre deux rapports de mesures"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "CIDR non valide %(input)s fourni comme préfixe IP."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Périphérique non valide %(dev_name)s : %(reason)s"
@ -1288,14 +1138,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Mappage non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Plage VLAN de réseau non valide : '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Réseau non valide pour le range port VXLAN: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Port pci invalide %(pci_slot)s"
@ -1415,10 +1257,6 @@ msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration IPv6 RA"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de PID enfant"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr ""
"Emplacement de stockage des fichiers de configuration keepalived/conntrackd"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Consigner les pulsations d'agent"
@ -1445,10 +1283,6 @@ msgstr "Exécuter l'agent l2 dans le mode DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Format de corps de demande incorrect : %(reason)s"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Paramètre MaxRtrAdvInterval pour radvd.conf"
@ -1534,10 +1368,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Fournisseurs multiples par défaut pour le service %s"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Plusieurs plug-in pour le service %s ont été configurés."
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Fournisseurs multiples indiqués pour le service %s"
@ -1612,12 +1442,6 @@ msgstr "Valeur de type de réseau '%s' non prise en charge"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Valeur de type de réseau requise par le plug-in ML2"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Types de réseau pris en charge par l'agent (gre et/ou vxlan)."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Gestion du type de service Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin n'est pas configuré ! "
@ -1738,14 +1562,6 @@ msgstr ""
"Nombre de règles de sécurité autorisées par locataire. Une valeur négative "
"signifie illimité."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Nombre de processus de traitement d'API séparés pour le service. Si ce "
"nombre n'est pas spécifié, la valeur par défaut est égale au nombre d'UC "
"disponibles pour optimiser les performances. "
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1780,10 +1596,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Répertoire de socket OVS vhost-user."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Seul l'administrateur peut afficher ou configurer des quotas"
@ -1807,14 +1619,6 @@ msgstr "Seul remote_ip_prefix ou remote_group_id peut être fourni."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Interface OpenFlow à utiliser. "
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"L'opération %(op)s n'est pas prise en charge pour device_owner "
"%(device_owner)s sur le port %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Opération non prise en charge sur le périphérique %(dev_name)s"
@ -1864,9 +1668,6 @@ msgstr ""
"Port correctif homologue dans le pont d'intégration tunnel pour le pont "
"d'intégration."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "Quota de préfixes de pool de sous réseau par locataire dépassé."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"Les options de mise à niveau de phase n'acceptent pas la spécification de "
@ -1875,18 +1676,10 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Délai d'expiration de la commande ping"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr ""
"Le plug-in ne prend pas en charge la mise à jour des attributs de fournisseur"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Le port %(id)s ne dispose pas de l'adresse IP fixe %(address)s."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "Le port %(port_id)s est déjà acquis par un autre agent DHCP"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1902,10 +1695,6 @@ msgstr ""
"Port à utiliser pour l'écoute des connexions OpenFlow. Utilisé uniquement "
"pour le pilote 'natif'."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "Préfixe '%(prefix)s' non pris en charge dans le pool IPv%(version)s."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr ""
"La délégation de préfixe peut uniquement être utilisée avec des sous-réseaux "
@ -1935,35 +1724,6 @@ msgstr "Protocole d'accès aux métadonnées de nova, HTTP ou https"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Le nom de fournisseur %(name)s est limité à %(len)s caractères"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"Stratégie QoS %(policy_id)s est utilisée par %(object_type)s %(object_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"La liaison QoS du réseau %(net_id)s et de la stratégie %(policy_id)s est "
"introuvable."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"La liaison QoS du port %(port_id)s et de la stratégie %(policy_id)s est "
"introuvable."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "La politique de QoS %(policy_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"La règle QoS %(rule_id)s pour la politique %(policy_id)s est inexistante."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr ""
@ -1996,25 +1756,6 @@ msgstr "Les plages doivent être netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Les plages ne doivent pas se chevaucher"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "Type '%(type)s' et valeur '%(value)s' reçus. Type netaddr.EUI reçu."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Type '%(type)s' et valeur '%(value)s' reçus. Type netaddr.IPAddress attendu."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Type '%(type)s' et valeur '%(value)s' reçus. Type netaddr.IPNetwork attendu."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2106,10 +1847,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Les droits root sont obligatoires pour supprimer des privilèges."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Le routeur '%(router_id)s' n'est pas compatible avec cet agent."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Le routeur dispose déjà d'un port sur le sous-réseau %s."
@ -2179,11 +1916,6 @@ msgstr ""
"en charge. Seules les valeurs de protocole Les valeurs %(values)s et les "
"représentations sous forme d'entier [0 à 255] sont prises en charge."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de définir à la fois des segments et des valeurs de "
"fournisseur."
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Sélectionne le type d'agent signalé"
@ -2252,10 +1984,6 @@ msgstr ""
"Le sous-réseau de l'interface de routeur doit avoir une adresse IP "
"passerelle."
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "Le pool de sous-réseaux %(subnetpool_id)s est introuvable."
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Le pool de sous-réseau dispose d'allocations existantes"
@ -2263,13 +1991,6 @@ msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr ""
"Sous-réseau utilisé pour le réseau administrateur haute disponibilité L3."
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"Les sous-réseaux hébergés sur le même réseau doivent être alloués à partir "
"du même pool de sous-réseau."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2303,28 +2024,6 @@ msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Nom de locataire pour la connexion au réseau désigné dans un contexte admin"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "La création de réseau titulaire n'est pas activée."
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "ID titulaire manquant dans la demande de quota."
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"L'option 'gateway_external_network_id' doit être configuré pour cet agent "
"car Neutron a plus d'un réseau externe."
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"L'agent DHCP va resynchroniser son état avec Neutron afin de récupérer après "
"une notification transitoire ou des erreurs RPC. L'intervalle est le nombre "
"de secondes entre les tentatives."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2354,17 +2053,6 @@ msgstr ""
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Intervalle de publication en secondes"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "Le pool d'allocation %(pool)s n'est pas valide."
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Le pool d'allocation %(pool)s s'étend au-delà du routage CIDR de sous-réseau "
"%(subnet_cidr)s."
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2405,17 +2093,6 @@ msgstr ""
"Adresse e-mail à utiliser lors de la création de zones PTR. Si elle n'est "
"pas indiquée, il s'agira de l'adresse admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"Le device_id %(device_id)s suivant n'appartient pas à votre locataire ou "
"correspond au routeur d'un autre locataire."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Interface d'interaction avec OVSDB"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2423,19 +2100,6 @@ msgstr ""
"Nombre maximal d'éléments renvoyés dans une seule réponse, valeur définie "
"sur 'infinite' ou sur un entier négatif qui signifie illimité"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"Le réseau %(network_id)s est déjà hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Le réseau %(network_id)s n'est pas hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s."
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2548,13 +2212,6 @@ msgstr ""
"Délai d'attente en secondes pour la connexion du commutateur local au "
"contrôleur. Utilisé uniquement pour le pilote 'natif'. "
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Le préfixe fourni est trop long. Un nouveau nom dépasserait la longueur "
"indiquée pour un nom d'interface."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2586,73 +2243,17 @@ msgstr "URL de la base de données"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"Impossible d'allouer le sous-réseau avec la longueur de préfixe "
"%(prefixlen)s, la longueur de préfixe maximum autorisée est de "
"%(max_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"Impossible d'allouer le sous-réseau avec la longueur de préfixe "
"%(prefixlen)s, la longueur de préfixe minimum autorisée est de "
"%(min_prefixlen)s."
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Impossible de calculer l'adresse %(address_type)s. Motif : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le "
"nombre de serveurs DNS dépasse la limite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le "
"nombre de routes hôtes dépasse la limite %(quota)s."
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Impossible de convertir la valeur en %s"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "Impossible de créer le port de passerelle d'agent"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "Impossible de créer l'interface du port SNAT"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"Impossible de créer le réseau centralisé. Le réseau physique "
"%(physical_network)s est en cours d'utilisation "
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"Impossible de créer le réseau. Aucun réseau disponible trouvé dans le "
"maximum de tentatives autorisées."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "Impossible de supprimer le pool de sous-réseau : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'adresse mac pour %s"
@ -2671,10 +2272,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Impossible de trouver le nom de la ressource dans %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique sur le réseau %(net_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2689,14 +2286,6 @@ msgstr "Impossible de fournir une connectivité externe"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "Impossible de fournir un réseau privé locataire"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"Impossible de reconfigurer les paramètres de partage pour le réseau "
"%(network)s. Plusieurs locataires l'utilisent."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2741,20 +2330,12 @@ msgstr "Chaîne inconnue : %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Type de réseau inconnu %(network_type)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Erreur de non-correspondance"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Action inconnu"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Attribut(s) non reconnu(s) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Champ non reconnu"
@ -2765,10 +2346,6 @@ msgstr "Type de contenu non pris en charge"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Le type de réseau %(net_type)s n'est pas pris en charge."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "L'état du port n'est pas supporté: %(port_state)s."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Type de demande non pris en charge"
@ -2836,9 +2413,6 @@ msgstr "Mot de passe pour l'authentification VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Type d'authentification VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Réseau VXLAN non supporté."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2856,19 +2430,6 @@ msgstr ""
"Valeur de latence (ms) pour le calcul de la taille de file d'attente d'un "
"port avec QoS. Consultez le manuel tc-tbf pour plus d'informations."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Lorsque le paramètre external_network_bridge est défini, chaque agent L3 ne "
"peut être associé qu'à un seul réseau externe. Cette valeur doit être "
"définie sur l'UUID de ce réseau externe. Pour permettre la prise en charge "
"par l'agent L3 de plusieurs réseaux externes, il est nécessaire de laisser à "
"blanc les paramètres external_network_bridge et gateway_external_network_id."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -44,10 +44,6 @@ msgstr ""
"Il file HEAD %(branch)s non corrisponde all'head di durata della migrazione, "
"previsto: %(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s non è un identificativo %(type)s valido"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -72,10 +68,6 @@ msgstr "%s Impossibile chiamare durante la modalità offline"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s è un attributo non valido per sort_keys"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s non un tag VLAN valido"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s deve implementare get_port_from_device o get_ports_from_devices."
@ -134,13 +126,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Specificare un driver di misurazione"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr ""
"API per il richiamo dei provider del servizio per i servizi Neutron avanzati"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "Interruzione di periodic_sync_routers_task a causa di un errore."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "L'accesso a questa risorsa è stato negato."
@ -173,10 +158,6 @@ msgstr "Aggiunge gli attributi di test alle risorse principali."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s non è un agent L3 oppure è stato disabilitato"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s non è un agent DHCP valido oppure è stato disabilitato"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -245,9 +226,6 @@ msgstr ""
"Un identificativo deve essere specificato durante l'aggiornamento di una "
"sottorete"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "È necessario specificare un driver di interfaccia"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -304,13 +282,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "Il corpo contiene dati non validi"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id e router_id non esistono. È necessario fornirne uno."
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Il bridge %(bridge)s non esiste."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Operazione massiccia non supportata"
@ -372,9 +343,6 @@ msgstr ""
"Impossibile ospitare il router distribuito %(router_id)s sull'agent legacy "
"L3 %(agent_id)s."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "Impossibile combinare i prefissi IPv4 e IPv6 in un pool di sottorete."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Impossibile specificare entrambi subnet_id e port_id"
@ -388,13 +356,6 @@ msgstr "Impossibile aggiornare l'attributo di sola lettura %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "File di chiave pubblica Certificate Authority (CA cert) per ssl"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"La modifica renderebbe l'utilizzo inferiore a 0 per le seguenti risorse: "
"%(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Controlla installazione di ebtables"
@ -562,14 +523,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Impossibile deserializzare i dati"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"L'ip gateway corrente %(ip_address)s è già in uso dalla porta %(port_id)s. "
"Impossibile effettuare l'aggiornamento."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -681,10 +634,6 @@ msgstr "Distruggere tutti gli IPset."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Dispositivo %(dev_name)s nell'associazione: %(mapping)s non univoco"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "Il nome dispositivo %(dev_name)s manca da physical_device_mappings"
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo non trovato"
@ -737,9 +686,6 @@ msgstr "Regola del gruppo di sicurezza duplicata in POST."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Rilevato indirizzo duplicato"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Voce del segmento duplicata nella richiesta."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERRORE: %s"
@ -762,12 +708,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "È necessario specificare subnet_id o port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nome rete fisica vuoto."
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Elenco prefisso pool di sottorete vuoto."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Abilitare la modalità HA per i router virtuali."
@ -834,14 +774,6 @@ msgstr ""
"risolver DNS personalizzati all'opzione 'dnsmasq_dns_servers' disabilita "
"questa funzione."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "La fine dell'intervallo VLAN è minore dell'inizio dell'intervallo VLAN"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr ""
"L'intervallo finale del tunnel è inferiore all'intervallo iniziale del "
"tunnel."
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Errore %(reason)s durante l'operazione."
@ -898,10 +830,6 @@ msgstr "L'estensione con alias %s non esiste"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Elenco estensioni da utilizzare"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Estensioni non trovate: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "L'IP esterno %s è uguale all'IP gateway"
@ -917,17 +845,6 @@ msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Impossibile pianificare il router %(router_id)s per l'agent L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Impossibile assegnare la sottorete: %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"Impossibile associare l'ambito di indirizzo: i pool di sottorete in un "
"ambito di indirizzo devono avere prefissi univoci."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -973,27 +890,9 @@ msgstr "Per i protocolli TCP/UDP, port_range_min deve essere <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forzare le chiamate ip_lib ad utilizzare root helper"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Trovata estensione duplicata: %(alias)s."
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Trovati pool di allocazione di sovrapposizione:%(pool_1)s %(pool_2)s per la "
"sottorete %(subnet_cidr)s."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "Versione IP gateway incoerente con la versione del pool di allocazione"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"L'ip gateway %(ip_address)s è in conflitto con il pool di allocazione "
"%(pool)s."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Il gateway non è valido sulla sottorete"
@ -1077,10 +976,6 @@ msgstr ""
"regole iptables:\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"Zone IPtables conntrack esaurite, impossibile applicare le regole iptables."
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"La modalità indirizzo IPv6 deve essere SLAAC o stateless per la delega "
@ -1117,42 +1012,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Numero della versione IP non valido"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Limiti di prefisso non consentiti: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Associazione pool di sottorete non valida: il pool di sottorete "
"%(subnetpool_id)s non può essere associato all'ambito di indirizzo "
"%(address_scope_id)s perché la versione IP del pool di sottorete non è "
"%(ip_version)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Associazione pool di sottorete non valida: il pool di sottorete "
"%(subnetpool_id)s non può essere associato all'ambito di indirizzo "
"%(address_scope_id)s."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Aggiornamento pool di sottorete non valido: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Aggiornamento non valido dei prefissi: %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1221,10 +1080,6 @@ msgstr "Intervallo tra due misure"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervallo tra due report di misurazione"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "CIDR non valido %(input)s fornito come prefisso IP."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo non valido %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1262,14 +1117,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Associazione non valida: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Intervallo VLAN della rete non valido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Intervallo porta VXLAN di rete non valida: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "pci slot non valido %(pci_slot)s"
@ -1389,10 +1236,6 @@ msgstr "Ubicazione per memorizzare i file di configurazione IPv6 RA"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Ubicazione per archiviare i file pid dell'elemento child"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr ""
"Ubicazione per archiviare i file di configurazione keepalived/conntrackd"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registra gli heartbeat dell'agent"
@ -1419,10 +1262,6 @@ msgstr "Eseguire l'agent L2 in modalità DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Corpo richiesta non corretto"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Corpo richiesta non corretto: %(reason)s."
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Impostazione MaxRtrAdvInterval per radvd.conf"
@ -1505,10 +1344,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Più provider predefiniti per il servizio %s"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Sono stati configurati più plugin per il servizio %s"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Più provider specificati per il servizio %s"
@ -1585,12 +1420,6 @@ msgstr "Valore del tipo di rete '%s' non supportato"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Valore Tipo di rete richiesto dal plugin ML2"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipi di reti supportati dall'agent (gre e/o vxlan)."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Gestione tipo servizio Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin non configurato!"
@ -1713,14 +1542,6 @@ msgstr ""
"Numero di regole di sicurezza consentite per tenant. Un valore negativo "
"indica un numero illimitato."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Il numero di processi worker API separati per il servizio. Se non "
"specificato, il valore predefinito è uguale al numero di CPU disponibili per "
"prestazioni ottimali."
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1754,10 +1575,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Directory socket vhost-user OVS."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "Azione dell'oggetto %(action)s non riuscita perché: %(reason)s"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Solo admin può visualizzare o configurare una quota"
@ -1779,14 +1596,6 @@ msgstr "È possibile fornire solo remote_ip_prefix o remote_group_id."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "L'interfaccia OpenFlow da utilizzare."
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"Operazione %(op)s non supportata per device_owner %(device_owner)s sulla "
"porta %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Operazione non supportata sul dispositivo %(dev_name)s"
@ -1833,9 +1642,6 @@ msgstr "Porta patch peer nel bridge di integrazione per il bridge tunnel."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Porta patch peer nel bridge tunnel per il bridge di integrazione."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "Quota prefisso pool di sottorete per-tenant superata."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"Le opzioni di aggiornamento fase non accettano la specifica di revisione"
@ -1843,17 +1649,10 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "Timeout di ping"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "Il plugin non supporta l'aggiornamento degli attributi provider"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "La porta %(id)s non dispone di un ip fisso %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "La porta %(port_id)s è già acquisita da un altro agent DHCP "
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1868,10 +1667,6 @@ msgstr ""
"Porta di ascolto per le connessioni OpenFlow. Utilizzata solo per driver "
"'native'."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "Il prefisso '%(prefix)s' non è supportato nel pool IPv%(version)s."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "La delega prefisso può essere utilizzata solo con sottoreti IPv6."
@ -1899,35 +1694,6 @@ msgstr "Protocollo per accedere ai metadati nova, http o https"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Il nome del provider %(name)s è limitato a %(len)s caratteri"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"La politica QoS %(policy_id)s è utilizzata da %(object_type)s %(object_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"Impossibile trovare il collegamento QoS per la rete %(net_id)s e la politica "
"%(policy_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"Impossibile trovare il collegamento QoS per la porta %(port_id)s e la "
"politica %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la politica QoS %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"Impossibile trovare la regola QoS %(rule_id)s for policy %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "Politica RBAC di tipo %(object_type)s con ID %(id)s non trovata"
@ -1959,28 +1725,6 @@ msgstr "Gli intervalli devono essere netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Gli intervalli non devono sovrapporsi"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"Ricevuto tipo '%(type)s' e valore '%(value)s'. Previsto il tipo netaddr.EUI."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Ricevuto tipo '%(type)s' e valore '%(value)s'. Previsto il tipo netaddr."
"IPAddress."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Ricevuto tipo '%(type)s' e valore '%(value)s'. Previsto il tipo netaddr."
"IPNetwork."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2070,10 +1814,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Per rilasciare i privilegi sono necessarie le autorizzazioni root."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Il router '%(router_id)s' non è compatibile con questo agent."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Il router dispone già di una porta sulla sottorete %s"
@ -2141,9 +1881,6 @@ msgstr ""
"supportato. Solo i valori del protocollo %(values)s e le rappresentazioni "
"numeri interi [0-255] sono supportati."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "Impossibile impostare i segmenti e i valori del provider."
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Seleziona il tipo di agent riportato"
@ -2209,23 +1946,12 @@ msgstr "Sottoprogetto %s non installato."
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "La sottorete per l'interfaccia del router deve avere un IP gateway"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il pool di sottorete %(subnetpool_id)s"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Il pool di sottoreti ha assegnazioni esistenti"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Sottorete utilizzata per la rete admin HA L3"
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"Le sottoreti ospitate sulla stessa rete devono essere allocate dallo stesso "
"pool di sottoreti."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2257,28 +1983,6 @@ msgstr "ID tenant per la connessione da designare nel contesto admin"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "Nome tenant per la connessione da designare nel contesto admin"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "La creazione della rete tenant non è consentita."
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "Tenant-id mancante dalla richiesta della quota."
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"L'opzione 'gateway_external_network_id' deve essere configurata per questo "
"agent poiché Neutron ha più di una rete esterna."
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"L'agent DHCP risincronizzerà il suo stato con Neutron per il ripristino da "
"qualsiasi notifica transitoria o errore RPC. L'intervallo è il numero di "
"secondi tra i tentativi."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2308,17 +2012,6 @@ msgstr ""
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "L'intervallo di annuncio in secondi"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "Il pool di allocazione %(pool)s non è valido."
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Il pool di allocazione %(pool)s si estende oltre il cidr della sottorete "
"%(subnet_cidr)s."
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2359,17 +2052,6 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email da utilizzare durante la creazione di zone PTR. Se non "
"specificato, l'indirizzo email sarà admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"Il seguente device_id %(device_id)s non è posseduto dal proprio tenant o "
"corrisponde ad un altro router tenant."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "L'interfaccia per l'interazione con OVSDB"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2377,19 +2059,6 @@ msgstr ""
"Il numero massimo di elementi restituiti in una singola risposta, il valore "
"era 'infinite' oppure un numero intero negativo che indica nessun limite"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"La rete %(network_id)s è stata già ospitata dall'agent DHCP %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"La rete %(network_id)s non è stata ospitata dall'agent DHCP %(agent_id)s."
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2496,13 +2165,6 @@ msgstr ""
"Timeout in secondi da attendere per la connessione dello switch locale al "
"controller. Utilizzato solo per driver 'native'."
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Fornito prefisso troppo lungo. Il nuovo nome supererebbe la lunghezza "
"specificata per un nome di interfaccia."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2534,72 +2196,18 @@ msgstr "URL per il database"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Impossibile accedere a %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"Impossibile assegnare la sottorete con lunghezza del prefisso %(prefixlen)s, "
"il prefisso massimo consentito è %(max_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"Impossibile assegnare la sottorete con lunghezza del prefisso %(prefixlen)s, "
"il prefisso minimo consentito è %(min_prefixlen)s."
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile calcolare l'indirizzo %(address_type)s a causa di: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione per %(subnet_id)s. Il numero di server "
"nome DNS supera il limite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione per %(subnet_id)s. Il numero di route "
"host supera il limite %(quota)s."
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Impossibile convertire il valore in %s"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "Impossibile creare la porta gateway agent"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "Impossibile creare la porta dell'interfaccia SNAT"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"Impossibile creare la rete flat. La rete fisica %(physical_network)s è in "
"uso."
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"Impossibile creare la rete. Non è stata trovata alcuna rete nel numero "
"massimo di tentativi consentiti."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "Impossibile eliminare il pool di sottorete: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo mac per %s"
@ -2618,10 +2226,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Impossibile trovare il nome risorsa in %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Impossibile generare mac univoco sulla rete %(net_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2636,14 +2240,6 @@ msgstr "Impossibile fornire la connettività esterna"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "Impossibile fornire la rete privata del tenant"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"Impossibile riconfigurare le impostazioni di condivisione per la rete "
"%(network)s. Più tenants la stanno utilizzando."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2688,20 +2284,12 @@ msgstr "Catena sconosciuta: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Tipo di rete %(network_type)s sconosciuto."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Risorse quota sconosciute %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Errore non associato"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Azione non riconosciuta"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Attributi non riconosciuti '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo non riconosciuto"
@ -2712,10 +2300,6 @@ msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Tipo di rete non supportato %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "Stato porta non supportato: %(port_state)s."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Tipo di richiesta non supportato"
@ -2783,9 +2367,6 @@ msgstr "Password di autenticazione VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Rete VXLAN non supportata."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2803,19 +2384,6 @@ msgstr ""
"Il valore di latenza (ms) per il calcolo della dimensione della coda per una "
"porta con QoS. Per ulteriori informazioni, vedere il manuale tc-tbf."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Quando external_network_bridge è impostato, ciascun agent L3 può essere "
"associato con non più di una rete esterna. Questo valore non deve essere "
"impostato sull'UUID della rete esterna. Per consentire all'agent L3 di "
"supportare più reti esterne, external_network_bridge e "
"gateway_external_network_id devono essere lasciati vuoti."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -53,10 +53,6 @@ msgstr ""
"%(branch)s の HEAD ファイルが予期される移行のタイムラインヘッドと合致しませ"
"ん: %(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s は、有効な %(type)s ID ではありません"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -81,10 +77,6 @@ msgstr "オフラインモードでは、%s を呼び出せません"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%sは、sort_keys には無効な属性です"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s は有効な VLAN タグではありません"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr ""
@ -143,12 +135,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "計測ドライバーを指定する必要があります"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "Neutron 拡張サービス用のサービスプロバイダーを取得するための API"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "エラーのため periodic_sync_routers_task を中止します。"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "このリソースへのアクセスは拒否されました。"
@ -182,12 +168,6 @@ msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr ""
"エージェント %(id)s は、L3 エージェントでないか、使用不可になっています"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr ""
"エージェント %(id)s は、有効な DHCP エージェントでないか、使用不可になってい"
"ます"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -256,9 +236,6 @@ msgstr "これらの値に関して RBAC ポリシーが既に存在します。
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "サブネットを更新する際には ID を指定する必要があります"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "インターフェースドライバーを指定してください"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -315,15 +292,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "本文に無効なデータが含まれています"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"network_id と router_id の両方が None になっています。このうちの 1 つを提供す"
"る必要があります。"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "ブリッジ %(bridge)s は存在しません。"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "バルク操作はサポートされていません"
@ -385,11 +353,6 @@ msgstr ""
"レガシーの L3 エージェント %(agent_id)s で分散ルーター %(router_id)s をホスト"
"できません。"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"1 つのサブネットプールで IPv4 のプレフィックスと IPv6 のプレフィックスを混用"
"することはできません。"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id と port-id の両方を指定することはできません"
@ -403,11 +366,6 @@ msgstr "読み取り専用属性 %s を更新できません"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl の認証局公開鍵 (CA cert) ファイル"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "変更によって、以下のリソースの使用量が 0 未満になります: %(unders)s。"
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "ebtables のインストールの検査"
@ -572,14 +530,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "シリアライズされたデータを復元することができませんでした"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"現在のゲートウェイ IP %(ip_address)s はポート %(port_id)s によって既に使用さ"
"れています。更新できません。"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -688,10 +638,6 @@ msgstr "すべての IPset を破棄します。"
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "マッピング: %(mapping)s 内のデバイス %(dev_name)s が一意ではありません"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "デバイス名 %(dev_name)s が physical_device_mappings にありません"
msgid "Device not found"
msgstr "デバイスが見つかりません"
@ -746,9 +692,6 @@ msgstr "POST に重複するセキュリティーグループルールがあり
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "検出された重複アドレス"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "重複するセグメントエントリーが要求に含まれています。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "エラー: %s"
@ -770,12 +713,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "subnet_id または port_id のいずれかを指定する必要があります"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "物理ネットワーク名が空です。"
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "サブネットプールのプレフィックスリストが空です。"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "仮想ルーターのために HA モードを有効化します。"
@ -842,12 +779,6 @@ msgstr ""
"引数から '--no-resolv' オプションを効果的に削除します。'dnsmasq_dns_servers' "
"オプションにカスタムの DNS リゾルバーを追加すると、この機能を無効化できます。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 範囲の終わりが VLAN 範囲の開始より小さくなっています"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "トンネル範囲の終わりが、トンネル範囲の開始より小さくなっています"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "操作の試行中に発生したエラー %(reason)s。"
@ -905,10 +836,6 @@ msgstr "エイリアス %s を持つ拡張は存在しません"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "使用する拡張機能リスト"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "拡張が見つかりません: %(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s はゲートウェイ IP と同一です"
@ -925,17 +852,6 @@ msgstr ""
"L3 エージェント %(agent_id)s に対するルーター %(router_id)s のスケジューリン"
"グに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "サブネットの割り当てに失敗しました: %(reason)s。"
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"アドレススコープの関連付けに失敗しました: アドレススコープ内のサブネットプー"
"ルは固有のプレフィックスを持つ必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -981,28 +897,11 @@ msgstr ""
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib 呼び出しでルートヘルパーを強制的に使用します"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "重複する拡張が見つかりました: %(alias)s。"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"サブネットの重なり合った割り当てプール %(pool_1)s %(pool_2)s が見つかりまし"
"た%(subnet_cidr)s。"
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"ゲートウェイの IP バージョンは割り当てプールのバージョンと一致する必要があり"
"ます"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"ゲートウェイ IP %(ip_address)s が割り当てプール %(pool)s と競合しています。"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "ゲートウェイがサブネット上で無効です"
@ -1082,11 +981,6 @@ msgstr ""
"IPTablesManager.apply が、次の一連の iptables 規則の適用に失敗しました: \n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"iptables のすべての conntrack ゾーンが使用されたため、iptables ルールを適用で"
"きません。"
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"プレフィックスデリゲーションを行うには、IPv6 アドレスモードは SLAAC または "
@ -1123,40 +1017,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP バージョン番号が正しくありません"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"正しくないプレフィックス境界: %(prefix_type)s="
"%(prefixlen)s、%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"サブネットプールの正しくない関連付け: サブネットプールの ip_version が "
"%(ip_version)s でないため、サブネットプール %(subnetpool_id)s をアドレスス"
"コープ %(address_scope_id)s と関連付けることはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"サブネットプールの正しくない関連付け: サブネットプール %(subnetpool_id)s を"
"アドレススコープ %(address_scope_id)s と関連付けることはできません。"
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "正しくないサブネットプールの更新: %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "プレフィックスに対する正しくない更新: %(msg)s。"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1220,10 +1080,6 @@ msgstr "2 つの計測間の間隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "2 つの計測レポート間の間隔"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "IP のプレフィックスとして指定された CIDR %(input)s が無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "無効なデバイス %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1260,14 +1116,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "無効なマッピング: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "無効なネットワーク VLAN の範囲: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "無効なネットワーク VXLAN ポートの範囲: '%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "無効な PCI スロット %(pci_slot)s"
@ -1384,9 +1232,6 @@ msgstr "IPv6 RA 設定ファイルを保存する場所"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "子プロセスの PID ファイルを保持する場所"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "keepalived/conntrackd 構成ファイルを保存する場所"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "エージェントのハートビートを記録します"
@ -1413,10 +1258,6 @@ msgstr "L2 エージェントを DVR モードで実行します。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "誤った形式のリクエスト本文"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "誤った形式の要求本文: %(reason)s。"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf の MaxRtrAdvInterval 設定"
@ -1499,10 +1340,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "サービス %s のデフォルトのプロバイダーが複数あります"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "サービス %s に対して複数のプラグインが構成されていました"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "複数のプロバイダーがサービス %s に対して指定されました"
@ -1576,14 +1413,6 @@ msgstr "ネットワークタイプ値 '%s' はサポートされていません
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ネットワークタイプ値が ML2 プラグインに必要です"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr ""
"エージェントによってサポートされるネットワークタイプ (gre と vxlan のいずれ"
"か、または両方)。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron サービスタイプ管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron の core_plugin が設定されていません。"
@ -1692,13 +1521,6 @@ msgstr ""
"テナント当たりに許可されるセキュリティールール数。負の値は無制限を意味しま"
"す。 "
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"API サービスに使用する個別ワーカープロセスの数。指定されなかった場合、デフォ"
"ルト値は性能を最大限得るために使用可能な CPU の数と一致します。"
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1729,11 +1551,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS の vhost-user ソケットディレクトリー。"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr ""
"オブジェクトのアクション %(action)s は次の原因で失敗しました: %(reason)s。"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "admin のみが割り当て量を表示または構成できます"
@ -1754,14 +1571,6 @@ msgstr "remote_ip_prefix または remote_group_id のみを指定できます
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "使用する OpenFlow インターフェース。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"操作 %(op)s はポート %(port_id)s の device_owner %(device_owner)s ではサポー"
"トされていません。"
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "デバイス %(dev_name)s でサポートされない処理"
@ -1808,10 +1617,6 @@ msgstr "トンネルブリッジの統合ブリッジ内のピアパッチポー
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "統合ブリッジのトンネルブリッジ内のピアパッチポート。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr ""
"テナントごとのサブネットプールのプレフィックスのクォータを超過しました。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"フェーズのアップグレードオプションでは、変更の指定を行うことはできません"
@ -1819,17 +1624,10 @@ msgstr ""
msgid "Ping timeout"
msgstr "ping タイムアウト"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "プラグインでは、プロバイダー属性の更新はサポートされていません"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "ポート %(id)s に Fixed IP %(address)s がありません"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "ポート %(port_id)s は既に別の DHCP エージェントに取得されています。"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1844,11 +1642,6 @@ msgstr ""
"OpenFlow 接続をリッスンするポート。「ネイティブ」のドライバーでのみ使用できま"
"す。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr ""
"プレフィックス '%(prefix)s' は IPv%(version)s プールではサポートされません。"
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr ""
"プレフィックスデリゲーションが使用できるのは IPv6 のサブネットに限られます。"
@ -1877,36 +1670,6 @@ msgstr "Nova メタデータ、http、または https にアクセスするた
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "プロバイダー名 %(name)s の制限は %(len)s 文字までです。"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"QoS ポリシー %(policy_id)s は %(object_type)s %(object_id)s によって使用され"
"ています。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"ネットワーク %(net_id)s とポリシー %(policy_id)s にバインドする QoS が見つか"
"りませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"ポート %(port_id)s とポリシー %(policy_id)s にバインドする QoS が見つかりませ"
"んでした。"
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "QoS ポリシー %(policy_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"ポリシー %(policy_id)s の QoS ルール %(rule_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr ""
@ -1938,29 +1701,6 @@ msgstr "範囲は netaddr.IPRange である必要があります"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "範囲は重複することはできません"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"タイプ '%(type)s' と値 '%(value)s' を受領しましたが、予期していたのは "
"netaddr.EUI タイプです"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"タイプ '%(type)s' と値 '%(value)s' を受領しましたが、予期していたのは "
"netaddr.IPAddress タイプです。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"タイプ '%(type)s' と値 '%(value)s' を受領しましたが、予期していたのは "
"netaddr.IPNetwork タイプです。"
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2044,10 +1784,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "特権を除去するにはルート許可が必要です。"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "ルーター '%(router_id)s' はこのエージェントと互換性がありません。"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "ルーターに、既にサブネット %s 上のポートがあります"
@ -2116,9 +1852,6 @@ msgstr ""
"セキュリティーグループルールのプロトコル %(protocol)s が対応していません。使"
"用できるのは、プロトコルの値 %(values)s と整数値 [0 から 255 まで] のみです。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "セグメントとプロバイダーの両方を設定することはできません。"
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "報告される Agent Type の選択"
@ -2183,23 +1916,12 @@ msgstr "サブプロジェクト %s はインストールされていません"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "ルーターインターフェースのサブネットにはゲートウェイ IP が必要です"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "サブネットプール %(subnetpool_id)s が見つかりませんでした。"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "サブネットプールに既存の割り当てがあります"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 管理ネットワークに使用されるサブネット。"
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"同じネットワーク上でホストされるサブネットは、同じサブネットプールから割り当"
"てられる必要があります。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2232,28 +1954,6 @@ msgstr "管理者のコンテキストにおける designate への接続用テ
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理者のコンテキストにおける designate への接続用テナント名"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "テナントネットワークの作成は使用できません。"
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "テナント ID がクォータ要求にありませんでした。"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"Neutron に複数の外部ネットワークがあるため、このエージェントに対して "
"'gateway_external_network_id' オプションを設定する必要があります。"
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"DHCP エージェントが Neutron との間で状態の同期を取ることにより、一時的な通知"
"や RPC エラーからのリカバリーを行います。間隔は同期の試行終了から次の試行まで"
"の秒数です。"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2280,16 +1980,6 @@ msgstr "%(reason)s のため、アドレスの割り当て要求に対応でき
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "通知間隔 (秒)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "割り当てプール %(pool)s が無効です。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"割り当てプール %(pool)s がサブネット CIDR %(subnet_cidr)s を越えています。"
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2331,17 +2021,6 @@ msgstr ""
"PTR ゾーンの作成時に使用する E メールアドレス。指定しない場合、E メールアドレ"
"スは admin@<dns_domain> になります。"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"次の device_id %(device_id)s はユーザーのテナントによって所有されていないか、"
"または別のテナントルーターと一致します。"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB と相互作用するためのインターフェース"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2349,21 +2028,6 @@ msgstr ""
"1 回の応答で最大数の項目が返されました。値は 'infinite' または (無制限を意味"
"する) 負の整数でした"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"ネットワーク %(network_id)s は、既に DHCP エージェント %(agent_id)s によって"
"ホストされています。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"ネットワーク %(network_id)s は DHCP エージェント %(agent_id)s によってホスト"
"されていません。"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2471,13 +2135,6 @@ msgstr ""
"コントローラーに接続するローカルスイッチを待機するタイムアウト時間 (秒)。「ネ"
"イティブ」のドライバーでのみ使用できます。"
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"提供されたプレフィックスが長すぎます。新規の名前がインターフェース名に設定さ"
"れた長さを超えます。"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2510,71 +2167,17 @@ msgstr "データベースへの URL"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s にアクセスできません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"長さが %(prefixlen)s のプレフィックスを持つサブネットを割り当てることはできま"
"せん。許可されるプレフィックス長の最大値は %(max_prefixlen)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"長さが %(prefixlen)s のプレフィックスを持つサブネットを割り当てることはできま"
"せん。許可されるプレフィックス長の最小値は %(min_prefixlen)s です。"
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "%(reason)s のため %(address_type)s アドレスを計算できません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s の操作を完了できません。DNS ネームサーバーの数が制限 %(quota)s "
"を超えています。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s の操作を完了できません。ホスト経路の数が制限 %(quota)s を超えて"
"います。"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s で値を変換できません"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "エージェントゲートウェイポートの作成ができません"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNAT インターフェースポートの作成ができません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"フラットネットワークを作成できません。物理ネットワーク %(physical_network)s "
"は使用中です。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"ネットワークを作成できません。許可される最大試行回数で、使用可能なネットワー"
"クが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "サブネットプールを削除できません: %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s の MAC アドレスを決定できません"
@ -2592,10 +2195,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s にリソース名を見つけることはできません"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "ネットワーク %(net_id)s で固有の MAC を生成できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2610,14 +2209,6 @@ msgstr "外部接続を提供できません"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "テナントのプライベートネットワークを提供できません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"ネットワーク %(network)s の共有設定を再設定できません。複数のテナントがこの設"
"定を使用しています。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2662,20 +2253,12 @@ msgstr "不明なチェーン: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "不明なネットワークタイプ %(network_type)s。"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "不明なクォータリソース %(unknown)s。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "マップ解除エラー"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "認識されないアクション"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "認識されない属性 '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "認識されないフィールド"
@ -2686,10 +2269,6 @@ msgstr "サポートされない Content-Type"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "サポートされないネットワークタイプ %(net_type)s"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "サポートされないポートの状態: %(port_state)s。"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "サポートされない要求タイプです"
@ -2754,9 +2333,6 @@ msgstr "VRRP 認証パスワード"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 認証タイプ"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN ネットワークはサポートされていません。"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2773,19 +2349,6 @@ msgstr ""
"QoS を設定したポートについて、キューのサイズを検索するたためのレイテンシー値 "
"(ミリ秒)。詳細情報については、tc-tbf マニュアルを参照してください。"
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"external_network_bridge を設定すると、各 L3 エージェントには 1 つの外部ネット"
"ワークしか割り当てることができなくなります。この値として該当する外部ネット"
"ワークの UUID を設定する必要があります。L3 エージェントが複数の外部ネットワー"
"クをサポートできるようにするには、external_network_bridge と "
"gateway_external_network_id の両方を空の値に設定する必要があります。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -11,17 +11,17 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# HYUNGBAI PARK <openstack.make@gmail.com>, 2016. #zanata
# jtjang <jang.jitae@gmail.com>, 2016. #zanata
# Heetae Ahn <heetae82.ahn@samsung.com>, 2017. #zanata
# Jongwon Lee <tothebinaryworld@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-18 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Heetae Ahn <heetae82.ahn@samsung.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-01 03:53+0000\n"
"Last-Translator: Jongwon Lee <tothebinaryworld@gmail.com>\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
@ -52,10 +52,6 @@ msgstr ""
"%(branch)s HEAD 파일이 마이그레이션 타임라인 헤드와 일치하지 않음, 예상값: "
"%(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s이(가) 올바른 %(type)s ID가 아님"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -81,10 +77,6 @@ msgstr "%s은(는) 오프라인 모드 중 호출할 수 없습니다. "
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. "
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s이(가) 올바른 VLAN 태그가 아님"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr ""
@ -144,12 +136,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "측정 드라이버를 지정해야 함"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "Neutron 고급 서비스에 대한 서비스 제공자를 검색하기 위한 API"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "오류로 인해 periodic_sync_routers_task를 중단합니다."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "이 자원에 대한 액세스가 거부되었습니다."
@ -180,10 +166,6 @@ msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 올바른 DHCP 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -246,9 +228,6 @@ msgstr "해당 값의 RBAC 정책이 이미 있습니다."
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "서브넷을 업데이트할 때 ID를 지정해야 함"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "인터페이스 드라이버가 지정되어야 함"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -304,13 +283,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "본문에 올바르지 않은 데이터가 포함되어 있음"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 및 router_id가 모두 None입니다. 하나가 제공되어야 합니다. "
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "%(bridge)s 브릿지가 존재하지 않습니다. "
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음"
@ -366,9 +338,6 @@ msgstr ""
"레거시 L3 에이전트 %(agent_id)s에서 분산된 라우터 %(router_id)s을(를) 호스팅"
"할 수 업습니다."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "서브넷 풀에서 IPv4 및 IPv6 접두부를 혼합하여 사용할 수 없습니다."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id와 port-id를 둘 다 지정할 수 없음"
@ -382,11 +351,6 @@ msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 "
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "변경하면 다음 자원에 대한 사용량이 0보다 작아짐: %(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "ebtables 설치 확인"
@ -544,14 +508,6 @@ msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "데이터를 직렬화 해제할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"현재 게이트웨이 ip %(ip_address)s을(를) 포트 %(port_id)s에서 이미 사용하고 있"
"습니다.업데이트할 수 없습니다."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -572,6 +528,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"오프라인 마이그레이션을 사용할 때 스크립트가 생성될 데이터베이스 엔진입니다."
msgid "Default driver to use for quota checks."
msgstr "쿼터 체크 사용에 대한 기본 드라이버"
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "기본 외부 네트워크를 모든 사용자와 공유해야 합니다."
@ -655,10 +614,6 @@ msgstr "모든 IPset를 영구 삭제하십시오. "
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "%(mapping)s 맵핑의 %(dev_name)s 디바이스가 고유하지 않음"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings에서 디바이스 이름 %(dev_name)s이(가) 누락됨"
msgid "Device not found"
msgstr "디바이스를 찾을 수 없음"
@ -709,9 +664,6 @@ msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. "
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "중복 주소 발견"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "요청에 중복되는 세그먼트 항목이 있음."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "오류: %s"
@ -733,12 +685,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "subnet_id 또는 port_id 중 하나를 지정해야 함"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "실제 네트워크 이름이 비어 있습니다."
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "서브넷 풀 접두부 목록이 비어 있습니다."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "가상 라우터에 대해 HA 모드를 사용합니다."
@ -801,12 +747,6 @@ msgstr ""
"resolv' 옵션을 효과적으로 제거합니다. 사용자 정의 DNS 분석기를 "
"'dnsmasq_dns_servers' 옵션에 추가하면 이 기능이 사용되지 않습니다."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 범위의 끝이 VLAN 범위의 시작보다 작습니다. "
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "터널 범위의 끝이 터널 범위의 시작보다 작음"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "조작 시도 중 오류 %(reason)s이(가) 발생했습니다. "
@ -862,10 +802,6 @@ msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "사용할 확장 목록"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "확장기능을 찾을 수 없음: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
@ -882,17 +818,6 @@ msgstr ""
"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니"
"다. "
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "서브넷 할당 실패: %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"주소 범위를 연관시키는 데 실패: 주소 범위의 subnetpool에는 고유한 접두어가 있"
"어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -905,13 +830,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "%s에 대한 소스를 찾지 못했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove provided policy %(policy_id)s because you are not "
"authorized."
msgstr ""
"당신은 권한이 없기 때문에 제공하는 정책 %(policy_id)s을 제거할 수 없습니다."
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "보조 그룹을 제거하지 못함"
@ -943,23 +861,9 @@ msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "중복 확장 발견: %(alias)s."
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr "겹치는 할당 풀 발견: 서브넷 %(subnet_cidr)s의 %(pool_1)s %(pool_2)s."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "게이트웨이 IP 버전이 할당 풀 버전과 일치하지 않음"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "게이트웨이 IP %(ip_address)s이(가) 할당 풀 %(pool)s과(와) 충돌합니다. "
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "게이트웨이가 서브넷에서 올바르지 않음"
@ -1041,11 +945,6 @@ msgstr ""
"IPTablesManager.apply가 다음 iptables 규칙 세트를 적용하지 못함:\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"IPtables conntrack 구역이 소진되었습니다. iptables 규칙을 적용할 수 없습니"
"다. "
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "IPv6 주소 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. "
@ -1078,40 +977,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"잘못된 접두부 바운드: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"잘못된 subnetpool 연관: subnetpool ip_version이 %(ip_version)s이(가) 아니므"
"로 subnetpool %(subnetpool_id)s을(를) 주소 범위 %(address_scope_id)s과(와) 연"
"관시킬 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"잘못된 subnetpool 연관: subnetpool %(subnetpool_id)s을(를) 주소 범위 "
"%(address_scope_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "잘못된 subnetpool 업데이트 : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "잘못된 접두부 업데이트: %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1173,10 +1038,6 @@ msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "IP 접두부로 지정된 CIDR %(input)s이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 디바이스 %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1197,6 +1058,10 @@ msgstr ""
"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid direction '%s'"
msgstr "유효하지 않은 방향 '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr ""
@ -1215,14 +1080,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "올바르지 않은 맵핑: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "올바르지 않은 네트워크 VLAN 범위: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "올바르지 않은 네트워크 VXLAN 포트 범위: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "올바르지 않은 pci 슬롯 %(pci_slot)s"
@ -1337,9 +1194,6 @@ msgstr "IPv6 RA 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "하위 pid 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "keepalived/conntrackd 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "로그 에이전트 하트비트"
@ -1365,10 +1219,6 @@ msgstr "l2 에이전트를 DVR 모드에서 실행하십시오."
msgid "Malformed request body"
msgstr "형식이 틀린 요청 본문"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "형식이 잘못된 요청 본문: %(reason)s."
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf의 MaxRtrAdvInterval 설정"
@ -1446,10 +1296,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 플러그인이 구성되었음"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대해 다중 제공자가 지정됨"
@ -1520,12 +1366,6 @@ msgstr "네트워크 유형 값 '%s'이(가) 지원되지 않음"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 플러그인에 네트워크 유형 값이 필요함"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "에이전트에서 지원하는 네트워크 유형(gre 및/또는 vxlan)입니다."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 서비스 유형 관리"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin이 구성되지 않았습니다"
@ -1628,13 +1468,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"서비스에 대한 별도의 API 작업자 프로세스 수입니다. 지정되지 않은 경우 기본값"
"은 최적 성능을 위해 사용 가능한 CPU 수와 동일합니다. "
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1665,10 +1498,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost-사용자 소켓 디렉토리."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "%(action)s 오브젝트 조치가 실패함. 이유: %(reason)s."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "관리자만이 할당량을 보거나 구성할 수 있습니다. "
@ -1687,14 +1516,6 @@ msgstr "remote_ip_prefix 또는 remote_group_id만이 제공될 수 있습니다
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "사용할 OpenFlow 인터페이스입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"다음 포트의 device_owner %(device_owner)s에 대해 조작 %(op)s이(가) 지원되지 "
"않음. 포트: %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "디바이스 %(dev_name)s에 대한 조작이 지원되지 않음"
@ -1739,26 +1560,16 @@ msgstr "터널 브릿지에 대한 통합 브릿지에 있는 피어 패치 포
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "테넌트당 서브넷 풀 접두부 할당량이 초과되었습니다."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "단계 업그레이드 옵션이 개정 스펙을 승인하지 않음"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 제한시간 초과"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "다른 DHCP 에이전트에가 이미 포트 %(port_id)s을(를) 확보했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1772,10 +1583,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenFlow 연결을 위해 청취할 포트입니다. '네이티브' 드라이버에만 사용됩니다. "
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "IPv%(version)s 풀에서 접두부 '%(prefix)s'이(가) 지원되지 않습니다."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "접두부 위임은 IPv6 서브넷에만 사용할 수 있습니다. "
@ -1803,33 +1610,6 @@ msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "제공자 이름 %(name)s은(는) %(len)s자로 제한됨"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"QoS 정책 %(policy_id)s이(가) %(object_type)s %(object_id)s에 의해 사용됩니"
"다. "
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"네트워크 %(net_id)s 및 정책 %(policy_id)s의 QoS 바인딩을 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"포트 %(port_id)s 및 정책 %(policy_id)s의 QoS 바인딩을 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "QoS 정책 %(policy_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "정책 %(policy_id)s의 QoS 규칙 %(rule_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "ID가 %(id)s인 %(object_type)s 유형의 RBAC 정책을 찾을 수 없음"
@ -1860,29 +1640,6 @@ msgstr "범위는 netaddr.IPRange여야 함"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "범위는 중첩되지 않아야 함"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"유형 '%(type)s' 및 값 '%(value)s'을(를) 수신했습니다. netaddr.EUI 유형이 필요"
"합니다."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"유형 '%(type)s' 및 값 '%(value)s'을(를) 수신했습니다. netaddr.IPAddress 유형"
"이 필요합니다."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"유형 '%(type)s' 및 값 '%(value)s'을(를) 수신했습니다. netaddr.IPNetwork 유형"
"이 필요합니다."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -1965,10 +1722,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
@ -2034,9 +1787,6 @@ msgstr ""
"보안 그룹 규칙 프로토콜 %(protocol)s이(가) 지원되지 않습니다. 프로토콜 값 "
"%(values)s 및 정수 표시 [0 - 255]만 지원됩니다. "
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "세그먼트 및 제공자 값을 모두 설정할 수 없습니다."
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "보고된 에이전트 유형을 선택함"
@ -2099,22 +1849,12 @@ msgstr "하위 프로젝트 %s이(가) 설치되지 않았습니다. "
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "서브넷 풀 %(subnetpool_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다."
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"동일한 네트워크에서 호스트되는 서브넷을 동일한 서브넷 풀에서 할당해야 합니다."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2147,27 +1887,6 @@ msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 ID"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 이름"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "테넌트 네트워크 작성은 사용되지 않습니다. "
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "테넌트 ID가 할당량 요청에서 누락되었습니다. "
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"'gateway_external_network_id' 옵션은 Neutron이 두 개 이상의 외부 네트워크를 "
"가지므로 이 에이전트에 대해 구성되어야 합니다. "
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"DHCP 에이전트가 임시 알림 또는 RPC 오류로부터 복구하기 위해 해당 상태를 "
"Neutron과 다시 동기화합니다. 간격은 시도 사이의 초 수입니다."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2194,16 +1913,6 @@ msgstr "다음 원인으로 인해 주소 할당 요청을 충족할 수 없음:
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "광고 간격(초)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "할당 풀 %(pool)s이(가) 올바르지 않습니다. "
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"할당 풀 %(pool)s이(가) 서브넷 cidr %(subnet_cidr)s 이상으로 확장합니다. "
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2243,17 +1952,6 @@ msgstr ""
"PTR 구역을 작성할 때 사용할 이메일 주소입니다. 지정되지 않은 경우 이메일 주소"
"는 admin@<dns_domain>입니다."
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 테넌트의 소유가 아니거나 다른 테넌트 라"
"우터와 일치합니다."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB와 상호작용하는 데 필요한 인터페이스"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2261,21 +1959,6 @@ msgstr ""
"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경"
"우 제한이 없다는 의미입니다. "
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 이미 호스트하고 있습"
"니다. "
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 호스트하지 않습니"
"다. "
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2376,13 +2059,6 @@ msgstr ""
"제어기에 연결되는 로컬 스위치를 기다리는 제한시간(초)입니다. '네이티브' 드라"
"이버에만 사용됩니다. "
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"너무 긴 접두어가 제공되었습니다. 새 이름이 인터페이스 이름에 지정된 길이를 초"
"과합니다."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2413,71 +2089,17 @@ msgstr "데이터베이스에 대한 URL"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s에 액세스할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최대 접두"
"부 길이는 %(max_prefixlen)s입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최소 접두"
"부 길이는 %(min_prefixlen)s입니다. "
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "다음 원인으로 인해 %(address_type)s 주소를 계산할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. DNS 네임서버 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 호스트 라우트 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "에이전트 게이트웨이 포트를 작성할 수 없음"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNAT 인터페이스 포트를 작성할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"일반 네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s이(가) "
"사용 중입니다. "
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 허용되는 최대 시도 수만큼 시도한 후 사용 가능"
"한 네트워크를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "서브넷 풀을 삭제할 수 없음: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s의 맥 주소를 확인할 수 없습니다"
@ -2494,10 +2116,6 @@ msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에서 IP 주소 %(ip_address)s을(를) 찾을
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s 네트워크에 고유 MAC을 생성할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2512,14 +2130,6 @@ msgstr "외부 연결을 제공할 수 없음"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "테넌트 개인 네트워크를 제공할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 테넌"
"트가 이를 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2563,20 +2173,12 @@ msgstr "알 수 없는 체인: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "알 수 없는 네트워크 유형 %(network_type)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "알 수 없는 할당량 자원 %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "맵핑되지 않은 오류"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "인식되지 않는 조치"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "인식되지 않는 속성 '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "인식되지 않는 필드"
@ -2587,10 +2189,6 @@ msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %(net_type)s입니다."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "지원되지 않는 포트 상태: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "지원되지 않는 요청 유형"
@ -2653,9 +2251,6 @@ msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 인증 유형"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 네트워크가 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2672,18 +2267,6 @@ msgstr ""
"QoS가 있는 포트의 큐 크기를 계산하기 위한 지연 시간 값(ms)입니다. 자세한 정보"
"는 tc-tbf 매뉴얼을 참조하십시오."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"external_network_bridge가 설정되면 각 L3 에이전트가 두 개 이상의 외부 네트워"
"크와 연결될 수 없습니다. 이 값은 외부 네트워크의 UUID로 설정되어야 합니다. "
"L3 에이전트에서 여러 외부 네트워크를 지원할 수 있으려면 "
"external_network_bridge와 gateway_external_network_id가 비어 있어야 합니다."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -46,10 +46,6 @@ msgstr ""
"O arquivo HEAD %(branch)s não corresponde ao cabeçalho da linha de tempo de "
"migração, esperado: %(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s não é um identificador %(type)s válido"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -74,10 +70,6 @@ msgstr "%s não pode ser chamado durante o modo offline"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s é um atributo inválido para sort_keys"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s não é um tag de VLAN válido"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s deve implementar get_port_from_device ou get_ports_from_devices."
@ -136,14 +128,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Um driver de medição deve ser especificado"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr ""
"API para recuperação de provedores de serviço para serviços avançados do "
"Neutron"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "Interrompendo periodic_sync_routers_task devido a um erro."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Acesso à este recurso foi negado."
@ -175,10 +159,6 @@ msgstr "Inclui atributos de teste aos recursos principais."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "O agente %(id)s não é um agente L3 ou foi desativado"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "O agente %(id)s não é um Agente DHCP válido ou foi desativado"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -245,9 +225,6 @@ msgstr "Uma política RBAC já existe com esses valores."
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "Um identificador deve ser especificado ao atualizar uma sub-rede"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Um driver de interface deve ser especificado"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -305,13 +282,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "O corpo contém dados inválidos"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "O network_id e o router_id são Nenhum. Um deles deve ser fornecido."
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "A ponte %(bridge)s não existe."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Operação em massa não suportada"
@ -375,10 +345,6 @@ msgstr ""
"Não é possível hospedar o roteador distribuído %(router_id)s no agente L3 "
"legacy %(agent_id)s."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr ""
"Não é possível combinarprefixos IPv4 e IPv6 em um conjunto de sub-rede."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Não é possível especificar subnet-id e port-id"
@ -394,11 +360,6 @@ msgstr ""
"Arquivo de chave pública da autoridade de certificação (certificado CA) para "
"ssl"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "A mudança faria uso de menos de 0 dos recursos a seguir: %(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Verificar instalação de ebtables"
@ -568,14 +529,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Não foi possível desserializar dados"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"IP atual do gateway %(ip_address)s já está em uso pela porta %(port_id)s. "
"Não é possível atualizar."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -687,11 +640,6 @@ msgstr "Destrua todos os IPsets."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Dispositivo %(dev_name)s no mapeamento: %(mapping)s não exclusivo"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr ""
"Nome do dispositivo %(dev_name)s está ausente no physical_device_mappings"
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não localizado."
@ -742,9 +690,6 @@ msgstr "Regra do Grupo de Segurança Duplicada no Autoteste Inicial."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Endereço duplicado detectado"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Entrada duplicada de segmento na requisição."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERRO: %s"
@ -767,12 +712,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "subnet_id ou port_id deve ser especificado"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nome da rede física vazio."
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Lista do prefixo do conjunto de sub-rede vazia."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Ative o modo de alta disponibilidade para roteadores virtuais."
@ -839,13 +778,6 @@ msgstr ""
"inclusão dos resolvedores de DNS customizados na opção "
"'dnsmasq_dns_servers' desativa esse recurso."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "Final da faixa de VLAN é menor que o início da faixa de VLAN"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr ""
"O término do intervalo do túnel é inferior ao início do intervalo do túnel"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Erro %(reason)s ao tentar a operação."
@ -902,10 +834,6 @@ msgstr "A extensão com %s não existe"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Lista de extensões a serem usadas"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensões não localizadas: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "O IP externo %s é o mesmo que o IP de gateway"
@ -921,17 +849,6 @@ msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Falha ao planejar o roteador %(router_id)s para o Agente L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Falha ao alocar a sub-rede: %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"Falha ao associar o escopo de endereço: Os conjuntos de sub-redes dentro de "
"um escopo de endereço devem possui prefixos exclusivos."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -975,28 +892,10 @@ msgstr "Para protocolos TCP/UDP, port_range_min deve ser <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Força chamadas ip_lib para utilizar o ajudante raiz"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Localizada extensão duplicada: %(alias)s."
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Conjuntos de alocação de sobreposição localizados:%(pool_1)s %(pool_2)s para "
"a sub-rede %(subnet_cidr)s."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"Versão de IP do gateway inconsistente com a versão do conjunto de alocações."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
"O IP de gateway %(ip_address)s está em conflito com o conjunto de alocações "
"%(pool)s."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "O gateway não é válido na sub-rede"
@ -1077,11 +976,6 @@ msgstr ""
"tabelas de IP: \n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"Zonas de IPtables conntrack esgotadas; regras de iptables não podem ser "
"aplicadas."
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"O Modo de endereço IPv6 deve ser SLAAC ou Stateless para delegação de "
@ -1117,42 +1011,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Número de versão de IP ilegal"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Limites de prefixo ilegal: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Associação do conjunto de sub-redes ilegal: O conjunto de sub-redes "
"%(subnetpool_id)s não pode ser associado ao escopo de endereço "
"%(address_scope_id)s porque a ip_version do conjunto de sub-redes não é "
"%(ip_version)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Associação do conjunto de sub-redes ilegal: O conjunto de sub-redes "
"%(subnetpool_id)s não pode ser associado ao escopo de endereço "
"%(address_scope_id)s."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Atualização ilegal do conjunto de sub-redes: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Atualização ilegal para prefixos: %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1217,10 +1075,6 @@ msgstr "Intervalo entre duas medidas de medição"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervalo entre dois relatórios de medição"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "CIDR inválido %(input)s determinado como prefixo do IP."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo Inválido %(dev_name)s:%(reason)s"
@ -1259,14 +1113,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Mapeamento inválido: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Intervalo de VLAN de rede inválido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Intervalo de portas de VXLAN de rede inválido: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Slot pci inválido %(pci_slot)s"
@ -1382,9 +1228,6 @@ msgstr "Local para armazenar arquivos de configuração RA IPv6"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Local para armazenar arquivos pid filhos"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "Local para armazenar os arquivos de configuração keepalived/conntrackd"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar pulsações do agente"
@ -1410,10 +1253,6 @@ msgstr "Faça com que o agente l2 seja executado no modo DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Corpo da solicitação malformado"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Corpo da solicitação malformado: %(reason)s."
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Configuração de MaxRtrAdvInterval para o radvd.conf"
@ -1494,10 +1333,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mútliplos provedores padrão para o serviço %s"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Vários plug-ins para o serviço %s foram configurados"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Mútliplos provedores especificados para o serviço %s"
@ -1573,12 +1408,6 @@ msgstr "Valor do tipo de rede '%s' não suportado"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Valor de tipo de rede necessário pelo plug-in ML2"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Tipos de rede suportados pelo agente (gre e/ou vxlan)."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Gerenciamento do Tipo de Serviço Neuron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin não configurado!"
@ -1699,14 +1528,6 @@ msgstr ""
"Número de regras de segurança permitidas por locatário. Um valor negativo "
"significa ilimitado."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Número de processos de API do trabalhador separados para serviço. Se não for "
"especificado, o padrão será igual ao número de CPUs disponíveis para melhor "
"desempenho."
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1740,10 +1561,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "O diretório de soquete do usuário vhost do OVS."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "A ação do objeto %(action)s falhou porque: %(reason)s."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Somente admin pode visualizar ou configurar cota"
@ -1766,14 +1583,6 @@ msgstr "Apenas remote_ip_prefix ou remote_group_id pode ser fornecido."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Interface OpenFlow a ser usada."
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"A operação %(op)s não é suportada para device_owner %(device_owner)s na "
"porta %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Operação não suportada no dispositivo %(dev_name)s"
@ -1821,26 +1630,16 @@ msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr ""
"Porta da correção do peer na ponte do túnel para a ponte de integração."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "Cota de prefixo do conjunto de sub-redes por locatário excedida."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Opções de upgrade de fase não aceitam especificação de revisão"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tempo Limite de Ping"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "O plug-in não suporta atualização de atributos do provedor"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "A porta %(id)s não possui IP fixo %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "A porta %(port_id)s já foi adquirida por outro agente DHCP "
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1854,10 +1653,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Porta para atender conexões OpenFlow. Usada somente para driver 'native'."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "Prefixo %(prefix)s' não suportado no conjunto do IPv%(version)s."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "A delegação de prefixo só pode ser usada com sub-redes IPv6."
@ -1885,36 +1680,6 @@ msgstr "Protocolo para acessar os metadados de nova, http ou https"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "O nome do provedor %(name)s é limitado a %(len)s caracteres"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"A política de QoS %(policy_id)s é usada por %(object_type)s %(object_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"A ligação do QoS para a rede %(net_id)s e política %(policy_id)s não pôde "
"ser localizada."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"A ligação do QoS para a porta %(port_id)s e política %(policy_id)s não pôde "
"ser localizada."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "A política de QoS %(policy_id)s não pôde ser localizada."
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"A regra do QoS %(rule_id)s para a política %(policy_id)s não pôde ser "
"localizada."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "Política RBAC do tipo %(object_type)s com o ID %(id)s não localizada"
@ -1946,29 +1711,6 @@ msgstr "Os intervalos devem ser netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Os intervalos não devem se sobrepor"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"Recebidos o tipo '%(type)s' e o valor '%(value)s'. Esperando o tipo netaddr."
"EUI. "
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Recebidos o tipo '%(type)s' e o valor '%(value)s'. Esperando o tipo netaddr."
"IPAddress."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Recebidos o tipo '%(type)s' e o valor '%(value)s'. Esperando o tipo netaddr."
"IPNetwork."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2057,10 +1799,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "As permissões de raiz são necessárias para descartar privilégios."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "O roteador '%(router_id)s não é compatível com este agente."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "O roteador já possui uma porta na sub-rede %s"
@ -2127,9 +1865,6 @@ msgstr ""
"valores valores %(values)s e representações de número inteiro [0 a 255] são "
"suportados."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "Valores, de segmento e provedor não podem ser ambos setados."
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Seleciona o Tipo de agente relatado"
@ -2194,23 +1929,12 @@ msgstr "O subprojeto %s não está instalado."
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "A sub-rede para a interface do roteador deve ter um IP de gateway"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "O conjunto de sub-rede %(subnetpool_id)s não pôde ser localizado."
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "O conjunto de sub-rede possui alocações existentes"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Sub-rede usada para a rede administrativa de alta disponibilidade l3."
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"As sub-redes hospedadas na mesma rede devem ser alocadas a partir do mesmo "
"conjunto de sub-redes."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2243,28 +1967,6 @@ msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Nome do locatário para conexão ao Designate no contexto de admnistrador"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "A criação da rede do arrendatário não está ativada."
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "O ID do locatário estava ausente da solicitação de cota."
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"A opção 'gateway_external_network_id' deve estar configurada para este "
"agente pois o Neutron possui mais de uma rede externa."
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"O agente DHCP ressincronizará seu estado com o Neutron para recuperar-se de "
"quaisquer notificações ou erros de RPC temporários. O intervalo é o número "
"de segundos entre as tentativas."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2294,16 +1996,6 @@ msgstr ""
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "O intervalo de propaganda em segundos"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "O pool de alocação %(pool)s não é válido."
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"O pool de alocações %(pool)s abrange além da sub-rede CIDR %(subnet_cidr)s."
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2344,17 +2036,6 @@ msgstr ""
"O endereço de e-mail a ser usado ao criar zonas PTR. Se não especificado, o "
"endereço de e-mail será admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"O seguinte device_id %(device_id)s não pertence ao seu locatário ou "
"corresponde a outro roteador de locatários."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "A interface para interação com o OVSDB"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2362,18 +2043,6 @@ msgstr ""
"O número máximo de itens retornados em uma única resposta, o valor era "
"'infinito' ou um número inteiro negativo significa que não há limite"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "A rede %(network_id)s já foi hospedada pelo Agente DHCP %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"A rede %(network_id)s não está hospedada pelo agente DHCP %(agent_id)s."
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2477,13 +2146,6 @@ msgstr ""
"Tempo limite em segundos de espera para que o comutador local conecte o "
"controlador. Usado somente para driver 'native'."
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Prefixo muito longo fornecido. O novo nome excede o comprimento fornecido de "
"um nome de instância."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2514,72 +2176,18 @@ msgstr "URL para banco de dados"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Não é possível acessar %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"Não é possível alocar a sub-rede com o comprimento de prefixo %(prefixlen)s, "
"o máximo de prefixo permitido é %(max_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"Não é possível alocar a sub-rede com o comprimento de prefixo %(prefixlen)s, "
"o mínimo de prefixo permitido é %(min_prefixlen)s."
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"Não é possível calcular o endereço %(address_type)s devido a: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Não é possível concluir a operação para %(subnet_id)s. O número de "
"servidores de nomes DNS excede o limite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Não é possível concluir a operação para %(subnet_id)s. O número de rotas do "
"host excede o limite %(quota)s."
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Não é possível converter valor em %s"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "Não é possível criar a porta do Gateway do Agente"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "Não é possível criar a Porta da Interface SNAT"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"Não é possível criar a rede simples. A rede física %(physical_network)s está "
"em uso."
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"Não é possível criar a rede. Nenhuma rede disponível encontrada no máximo de "
"tentativas permitidas."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "Não é possível excluir o conjunto de sub-redes: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Não foi possível determinar o endereço MAC para %s"
@ -2597,10 +2205,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Não foi possível encontrar nome de recurso em %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Não é possível gerar um mac exclusivo na rede %(net_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2615,14 +2219,6 @@ msgstr "Não é possível fornecer conectividade externa"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "Não é possível fornecer rede privada do locatário."
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"Não é possível redefinir as configurações de compartilhamento para a rede "
"%(network)s. Ela está sendo usada por diversos locatários."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2667,20 +2263,12 @@ msgstr "Cadeia desconhecida: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Tipo de rede desconhecido %(network_type)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Recursos da cota desconhecidos %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Erro não mapeado"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Ação não reconhecida"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Atributo(s) não reconhecido(s) '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo não reconhecido"
@ -2691,10 +2279,6 @@ msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Tipo de rede não suportado %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "Estado da porta não suportado: %(port_state)s."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Tipo de solicitação não suportado"
@ -2760,9 +2344,6 @@ msgstr "Senha de autenticação do VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação do VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Rede VXLAN não suportada."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2780,19 +2361,6 @@ msgstr ""
"Valor de latência (ms) para calcular o tamanho da fila de uma porta com QoS. "
"Consulte o manual tc-tbf para obter mais informações."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Quando external_network_bridge é configurado, cada agente L3 apode ser "
"associado à, no máximo, uma rede externa. Esse valor deve ser configurado "
"para o UUID dessa rede externa. Para permitir que o agente L3 suporte "
"diversas redes externas, o external_network_bridge e o "
"gateway_external_network_id deverão ser deixados vazios."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -45,10 +45,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл HEAD %(branch)s отличается от ожидаемого для графика миграции: %(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s не является допустимым идентификатором %(type)s"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -73,10 +69,6 @@ msgstr "%s нельзя вызывать в режиме без подключе
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "Атрибут %s недопустим для sort_keys"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s не является допустимым тегом VLAN"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s должен реализовать get_port_from_device или get_ports_from_devices."
@ -135,12 +127,6 @@ msgstr ""
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Необходимо указать драйвер измерений"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "API для получения поставщиков служб для расширенных служб Neutron"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "Задача periodic_sync_routers_task прервана из-за ошибки."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Доступ к этому ресурсу запрещен."
@ -173,10 +159,6 @@ msgstr "Добавляет атрибуты теста в базовые рес
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Агент %(id)s выключен или не является агентом L3"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Агент %(id)s выключен или не является допустимым агентом DHCP"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -242,9 +224,6 @@ msgstr "Стратегия RBAC с такими параметрами уже с
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "При обновлении подсети необходимо указать идентификатор"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Не указан драйвер интерфейса"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -304,15 +283,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "В теле содержатся недопустимые данные"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"И network_id, и router_id имеют значение None. Необходимо задать хотя бы "
"один параметр."
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Мост %(bridge)s не существует."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Групповая операция не поддерживается"
@ -371,9 +341,6 @@ msgstr ""
"Распределенный маршрутизатор %(router_id)s не может работать на устаревшем "
"агенте L3 %(agent_id)s."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "Нельзя смешивать префиксы IPv4 и IPv6 в пуле подсетей."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id и port-id нельзя указывать одновременно"
@ -387,13 +354,6 @@ msgstr "Невозможно обновить атрибут %s, доступн
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "Файл общего ключа CA (CA cert) для ssl"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr ""
"В случае изменения число использования было бы меньше 0 для следующих "
"ресурсов: %(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Проверить установку ebtables"
@ -561,14 +521,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Не удалось десериализовать данные"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"Текущий ip-адрес шлюза %(ip_address)s уже используется портом %(port_id)s. "
"Обновление невозможно."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -678,10 +630,6 @@ msgstr "Уничтожить все IPset."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Устройство %(dev_name)s в карте связей %(mapping)s неуникально"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "Имя устройства %(dev_name)s не указано в physical_device_mappings"
msgid "Device not found"
msgstr "Устройство не найдено"
@ -734,9 +682,6 @@ msgstr "Совпадающие правила группы защиты в POST.
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Повторяющийся адрес"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "Дубликат записи сегмента в запросе."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
@ -758,12 +703,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "Необходимо указать или subnet_id, или port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Пустое имя физической сети."
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "Пустой список префиксов пула подсетей."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Включить режим высокой готовности для виртуальных маршрутизаторов."
@ -828,12 +767,6 @@ msgstr ""
"процесса dnsmasq. Эта функция выключается, если в опцию "
"'dnsmasq_dns_servers' добавляются пользовательские обработчики запросов DNS."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "Конечное значение диапазона VLAN меньше его начального значения"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "Конечное значение диапазона туннелей меньше его начального значения"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Ошибка %(reason)s во время выполнения операции."
@ -889,10 +822,6 @@ msgstr "Расширение с псевдонимом %s не существу
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Список используемых расширений"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Расширения не найдены: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Внешний IP-адрес %s совпадает с IP-адресом шлюза"
@ -909,17 +838,6 @@ msgstr ""
"Не удалось запланировать маршрутизатор %(router_id)s для агента L3 "
"%(agent_id)s."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Не удалось выделить подсеть: %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"Не удалось связать область адресов: пулы подсетей в области адресов должны "
"иметь уникальные префиксы."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -966,25 +884,9 @@ msgstr ""
"Использовать в вызовах ip_lib вспомогательную программу для получения прав "
"доступа root"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "Найдены повторяющиеся расширения: %(alias)s."
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Обнаружено перекрытие пулов выделения %(pool_1)s %(pool_2)s для подсети "
"%(subnet_cidr)s."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "Версия IP шлюза несовместима с версией для пула выделения адресов"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "IP-адрес шлюза %(ip_address)s конфликтует с пулом выделения %(pool)s."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Шлюз недопустим в подсети"
@ -1064,11 +966,6 @@ msgstr ""
"iptables :\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"Зоны контроля состояния соединений IPtables conntrack израсходованы, правила "
"iptables не могут быть применены."
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Допустимое значение режима адресов IPv6 для делегирования префикса: SLAAC "
@ -1105,40 +1002,6 @@ msgstr ""
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Запрещенный номер версии IP"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"Недопустимые ограничения префикса: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"Недопустимая связь пула подсетей: пул подсетей %(subnetpool_id)s не может "
"быть связан с областью адресов %(address_scope_id)s, поскольку ip_version "
"для пула подсетей не равен %(ip_version)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"Недопустимая связь пула подсетей: пул подсетей %(subnetpool_id)s не может "
"быть связан с областью адресов %(address_scope_id)s."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "Недопустимое обновление пула подсетей: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "Недопустимое обновление префиксов: %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1204,10 +1067,6 @@ msgstr "Интервал между двумя показателями изме
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Интервал между двумя отчетами измерений"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "Указан недопустимый CIDR %(input)s как префикс IP-адреса."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Недопустимое устройство %(dev_name)s: %(reason)s"
@ -1246,14 +1105,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Недопустимое отображение: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "Недопустимый диапазон VLAN сети: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "Недопустимый диапазон портов сети VXLAN: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Недопустимый разъем pci %(pci_slot)s"
@ -1371,9 +1222,6 @@ msgstr "Расположение для хранения файлов конфи
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Расположение для хранения дочерних файлов pid"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации keepalived/conntrackd"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Вести протокол периодических сигналов агента"
@ -1399,10 +1247,6 @@ msgstr "Создать агент L2, выполняемый в режиме DVR
msgid "Malformed request body"
msgstr "Неправильное тело запроса"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Неправильно сформированное тело запроса: %(reason)s."
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Параметр MaxRtrAdvInterval для radvd.conf"
@ -1486,10 +1330,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Несколько поставщиков по умолчанию для службы %s"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "Для службы %s настроено несколько модулей"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Несколько поставщиков задано для службы %s"
@ -1564,12 +1404,6 @@ msgstr "Значение типа сети '%s' не поддерживаетс
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Для модуля ML2 требуется значение типа сети"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Типы сетей, поддерживаемые агентом (gre или vxlan)."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Управление типами служб Neutron"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Не настроен core_plugin Neutron!"
@ -1685,14 +1519,6 @@ msgstr ""
"Количество правил защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Число отдельных процессов обработчиков API для службы. Если не указано, по "
"умолчанию равно числу доступных процессоров в для достижения максимальной "
"производительности."
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1726,10 +1552,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Каталог сокетов пользователя для виртуальных хостов OVS."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "Действие объекта %(action)s не выполнено, причина: %(reason)s."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Только администратор может просматривать и настраивать квоту"
@ -1751,14 +1573,6 @@ msgstr "Можно задать только remote_ip_prefix или remote_grou
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Интерфейс OpenFlow для использования."
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"Операция %(op)s не поддерживается для device_owner %(device_owner)s, порт: "
"%(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Операция не поддерживается в устройстве %(dev_name)s"
@ -1806,26 +1620,16 @@ msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте туннеля для моста интеграции."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "Превышена квота префикса подсети для арендатора."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Опции обновления фазы не принимают спецификацию ревизии"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Тайм-аут проверки связи"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "Модуль не поддерживает обновление атрибутов поставщика"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Порт %(id)s не имеет фиксированного IP-адреса %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "Порт %(port_id)s уже занят другим агентом DHCP. "
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1840,10 +1644,6 @@ msgstr ""
"Порт для обработки запросов на соединение OpenFlow. Используется только для "
"'встроенного' драйвера."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "Префикс %(prefix)s не поддерживается в пуле IPv%(version)s."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "Делегирование префикса можно использовать только в подсетях IPv6."
@ -1871,32 +1671,6 @@ msgstr "Протокол для доступа к метаданным nova (htt
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Имя поставщика %(name)s, не более %(len)s символов"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"Стратегия QoS %(policy_id)s используется %(object_type)s %(object_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"Не найдено связывание QoS для сети %(net_id)s и стратегии %(policy_id)s."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"Не найдено связывание QoS для порта %(port_id)s и стратегии %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "Не найдена стратегия QoS %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "Не найдено правило QoS %(rule_id)s для стратегии %(policy_id)s."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "Не найдена стратегия RBAC с типом %(object_type)s и ИД %(id)s"
@ -1928,28 +1702,6 @@ msgstr "Формат диапазонов: netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Диапазоны не должны перекрываться"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"Получено: тип '%(type)s', значение '%(value)s'. Ожидался тип netaddr.EUI."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Получено: тип '%(type)s', значение '%(value)s'. Ожидался тип netaddr."
"IPAddress."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Получено: тип '%(type)s', значение '%(value)s'. Ожидался тип netaddr."
"IPNetwork."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2037,10 +1789,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Для сброса прав доступа требуются права доступа пользователя Root."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Маршрутизатор '%(router_id)s' несовместим с этим агентом."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "У маршрутизатора уже есть порт в подсети %s"
@ -2108,9 +1856,6 @@ msgstr ""
"Протокол правил группы защиты %(protocol)s не поддерживается. Поддерживаются "
"значения %(values)s и целочисленные представления [0 - 255]."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "Нельзя одновременно задавать значения сегментов и поставщика."
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "Выбирает указанный Тип агента"
@ -2173,10 +1918,6 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"Маска подсети для интерфейса маршрутизатора должна иметь IP-адрес шлюза"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "Не найден пул подсетей %(subnetpool_id)s."
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Пул подсетей имеет существующие выделения"
@ -2184,12 +1925,6 @@ msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr ""
"Подсеть, используемая для сети администрирования высокой готовности L3."
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"Подсети в одной и той же сети должны выделяться из одного пула подсетей."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2226,28 +1961,6 @@ msgstr ""
"Имя арендатора для подключения к назначенному объекту в административном "
"контексте"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "Создание сети арендатора не разрешено."
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "В запросе квоты отсутствует ИД арендатора."
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"Для этого агента необходимо настроить опцию 'gateway_external_network_id', "
"так как Neutron имеет несколько внешних сетей."
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"Агент DHCP будет заново синхронизировать свое состояние с Neutron для "
"восстановления после временных ошибок RPC. Интервал между попытками задается "
"в секундах."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2274,16 +1987,6 @@ msgstr "Не удается выполнить запрос на выделен
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Интервал объявления в секундах"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "Пул выделения %(pool)s недопустим."
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Пул выделения %(pool)s выходит за пределы cidr подсети %(subnet_cidr)s."
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2324,17 +2027,6 @@ msgstr ""
"Адрес электронной почты для создания записей PTR. Если не указан, будет "
"использоваться admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"Следующий device_id %(device_id)s не принадлежит вашему арендатору или "
"соответствует маршрутизатору другого арендатора."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "Интерфейс для взаимодействия с OVSDB"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -2342,17 +2034,6 @@ msgstr ""
"Максимальное количество элементов, возвращаемых в одном ответе; значение "
"было 'infinite' или отрицательным целым, что означает бесконечное число"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "Сеть %(network_id)s уже была размещена агентом DHCP %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "Сеть %(network_id)s не размещена агентом DHCP %(agent_id)s."
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2455,13 +2136,6 @@ msgstr ""
"Тайм-аут (в секундах) ожидания соединения локального переключателя с "
"контроллером. Используется только для 'встроенного' драйвера."
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr ""
"Слишком длинный префикс. Новое имя превысило бы заданную длину для имени "
"интерфейса."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2493,71 +2167,17 @@ msgstr "URL базы данных"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Ошибка доступа к %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"Невозможно выделить подсеть с длиной префикса %(prefixlen)s, максимальный "
"разрешенный префикс - %(max_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"Невозможно выделить подсеть с длиной префикса %(prefixlen)s, минимальный "
"разрешенный префикс - %(min_prefixlen)s."
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Не удалось вычислить адрес %(address_type)s, причина:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Невозможно выполнить операцию для %(subnet_id)s. Число серверов имен DNS "
"превышает допустимый максимум %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"Невозможно выполнить операцию для %(subnet_id)s. Число маршрутов хоста "
"превышает допустимый максимум %(quota)s."
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Невозможно преобразовать значение в %s"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "Не удалось создать порт шлюза агента"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "Не удалось создать порт интерфейса SNAT"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"Невозможно создать одноуровневую сеть. Физическая сеть %(physical_network)s "
"занята."
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"Не удалось создать сеть. Не найдена доступная сеть за максимальное число "
"попыток."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "Невозможно удалить пул подсетей: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Невозможно определить mac-адрес для %s"
@ -2574,10 +2194,6 @@ msgstr "Не удалось найти IP-адрес %(ip_address)s в подс
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "В %s не найдено имя ресурса"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Невозможно сгенерировать уникальный mac в сети %(net_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2592,14 +2208,6 @@ msgstr "Не удалось предоставить связь со внешн
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "Не удалось предоставить частную сеть арендатора"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"Не удается изменить конфигурацию общих параметров для сети %(network)s. Она "
"используется несколькими арендаторами."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2644,20 +2252,12 @@ msgstr "Неизвестная цепочка: %r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Неизвестный тип сети %(network_type)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Неизвестные ресурсы квоты: %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Ошибка без преобразования"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Неизвестное действие"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Нераспознаваемые атрибуты '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Неизвестное поле"
@ -2668,10 +2268,6 @@ msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Неподдерживаемый тип сети %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "Неподдерживаемое состояние порта: %(port_state)s."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Неподдерживаемый тип запроса"
@ -2739,9 +2335,6 @@ msgstr "Пароль идентификации VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Тип идентификации VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Сеть VXLAN не поддерживается."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2759,19 +2352,6 @@ msgstr ""
"Задержка в миллисекундах для вычисления размера очереди для порта с QoS. За "
"дополнительной информацией обратитесь к руководству по tc-tbf."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Если задана опция external_network_bridge, то каждый агент L3 может быть "
"связан не более чем с одной внешней сетью. Присвойте опции значение UUID "
"этой внешней сети. Для того чтобы агент L3 поддерживал несколько внешних "
"сетей, оба параметра, external_network_bridge и gateway_external_network_id, "
"должны быть пустыми."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -39,10 +39,6 @@ msgstr ""
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s geçerli bir %(type)s tanımlayıcı değil"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -67,10 +63,6 @@ msgstr "%s çevrim dışı kipte çağrılamaz"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s sort_keys için geçersiz öznitelik"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s geçerli bir VLAN etiketi değil"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s get_port_from_device veya get_ports_from_devices uygulamalıdır."
@ -96,9 +88,6 @@ msgstr "Alt ağ havuzu olmadığında bir cidr belirtilmelidir"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Bir ölçme sürücüsü belirtilmeli"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "Neutron gelişmiş servisleri için servis sağlayıcıları alma API'si"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Bu kaynağa erişime izin verilmiyor."
@ -115,10 +104,6 @@ msgstr "Çekirdek kaynaklara test özniteliklerini ekler."
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Ajan %(id)s bir L3 Ajanı değil ya da kapalı"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Ajan %(id)s geçerli bir DHCP Ajanı değil veya kapalı"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Ajan güncellendi: %(payload)s"
@ -141,9 +126,6 @@ msgstr "Toplu API'nin kullanımına izin ver"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "Nova metadata'ya güvensiz SSL (https) istekleri yapmaya izin ver"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Bir arayüz sürücüsü belirtmeniz gerekmektedir"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -173,10 +155,6 @@ msgstr "Taban MAC: %s"
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "Gövde geçersiz veri içeriyor"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "Köprü %(bridge)s mevcut değil."
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Toplu işlem desteklenmiyor"
@ -312,14 +290,6 @@ msgstr "%(time)d saniye denedikten sonra %(host)s:%(port)s'a bağlanamadı"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Veri serisi çözülemedi"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"Mevcut geçit ip'si %(ip_address)s %(port_id)s bağlantı noktası tarafından "
"zaten kullanılıyor. Güncellenemiyor."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -386,10 +356,6 @@ msgstr "Tüm IPset'leri sil."
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "%(mapping)s eşleştirmesindeki aygıt %(dev_name)s benzersiz"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "Aygıt ismi %(dev_name)s physical_device_mappings'de eksik"
msgid "Device not found"
msgstr "Aygıt bulunamadı"
@ -415,9 +381,6 @@ msgstr "Yönlendiriciyi bir L3 ajanına zamanlamak için gerekli sürücü"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST'da Kopya Güvenlik Grubu Kuralı."
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "İstekte kopya dilim girdisi."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HATA: %s"
@ -439,9 +402,6 @@ msgstr ""
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "subnet_id veya port_id belirtilmeli"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Boş fiziksel ağ ismi."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Sanal yönlendiriciler için HA kipini etkinleştir."
@ -479,12 +439,6 @@ msgstr ""
"seçeneğe bakılmaksızın otomatik zamanlama için seçilmezler. Ama bu seçenek "
"True ise bu tür ajanlara elle zamanlama yapılabilir."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN aralığı sonu VLAN aralığı başından daha küçük"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "Tünel aralığı sonu tünel aralığı başından daha küçük"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "İşlem denenirken %(reason)s hatası."
@ -570,14 +524,6 @@ msgstr ""
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib çağrılarını kök yardımcıyı kullanmaya zorla"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"%(subnet_cidr)s alt ağı için çakışan ayırma havuzları: %(pool_1)s %(pool_2)s "
"bulundu."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Geçit alt ağda geçerli değil"
@ -765,9 +711,6 @@ msgstr "IPv6 RA yapılandırma dosyalarının kaydedileceği konum"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Alt süreç dosyalarının kaydedileceği konum"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "Keepalived/conntrackd yapılandırma dosyalarının tutulacağı konum"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Ajan kalp atışlarını kaydet"
@ -801,10 +744,6 @@ msgstr "Eşleştirmede anahtar eksik: '%s'"
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s servisi için birden fazla varsayılan sağlayıcı"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "%s servisi için birden fazla eklenti yapılandırılmış"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "%s servisi için birden fazla sağlayıcı belirtilmiş"
@ -861,12 +800,6 @@ msgstr "Ağ türü değeri '%s' desteklenmiyor"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 eklentisi ağ türü değerine ihtiyaç duyuyor"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "Ajan tarafından desteklenen ağ türleri (gre ve/veya vxlan)."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron Servis Türü Yönetimi"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin yapılandırılmamış!"
@ -938,13 +871,6 @@ msgstr ""
"Kiracı başına izin verilen güvenlik kuralı sayısı. Negatif bir değer "
"sınırsız demektir."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"Servis için ayrı API işçi süreçlerinin sayısı. Belirtilmezse, varsayılan "
"olarak en iyi performans için CPU sayısına eşit değerdir."
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -976,14 +902,6 @@ msgstr "Yalnızca remote_ip_prefix veya remote_group_id sağlanabilir."
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "Kullanılacak OpenFlow arayüzü."
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"İşlem %(op)s %(port_id)s bağlantı noktası üzerinde %(device_owner)s "
"device_owner için desteklenmiyor."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Aygıt sahip türü: ağ/hesap"
@ -1009,9 +927,6 @@ msgstr "Tümleştirme köprüsü için tünel köprüsündeki eş yama bağlant
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping zaman aşımı"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "Eklenti sağlayıcı özniteliklerini güncellemeyi desteklemiyor"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s bağlantı noktası %(address)s sabit ip'sine sahip değil"
@ -1135,9 +1050,6 @@ msgstr ""
"iletişim kuralı değerleri %(values)s ve tam sayı temsilleri [0 dan 255 e] "
"destekleniyor."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "Dilimler ve sağlayıcı değerleri aynı anda ayarlanamaz."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
@ -1211,16 +1123,6 @@ msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr ""
"Kiracı %(tenant_id)s'in bu ağda %(resource)s oluşturmasına izin verilmiyor"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "Kiracı ağ oluşturma etkin değil."
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"Neutron birden fazla harici ağa sahip olduğundan "
"'gateway_external_network_id' seçeneği bu ajan için yapılandırılmalıdır."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN tünelleri için kullanılacak UDP bağlantı noktası."
@ -1232,16 +1134,6 @@ msgstr "Adres ayırma isteği sağlanamadı çünkü: %(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Saniye cinsinden duyuru aralığı"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "Ayırma havuzu %(pool)s geçerli değil."
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"Ayırma havuzu %(pool)s %(subnet_cidr)s alt ağ cidr'inin ötesine uzanıyor."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron'un kullanacağı çekirdek eklenti"
@ -1251,17 +1143,6 @@ msgstr "DHCP sunucusunu yönetmek için kullanılan sürücü."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "Sanal arayüzü yönetmek için kullanılan sürücü."
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"device_id %(device_id)s sizin kiracınıza ait değil veya başka bir kiracının "
"yönlendiricisiyle eşleşiyor."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB ile etkileşim için arayüz"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
@ -1269,17 +1150,6 @@ msgstr ""
"Tek bir yanıtta döndürülecek azami öğe sayısı, 'infinite' değeri ya da "
"negatif tam sayı sınır yok demektir"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "Ağ %(network_id)s zaten %(agent_id)s DHCP Ajanı tarafından sunuluyor."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "Ağ %(network_id)s %(agent_id)s DHCP ajanı tarafından sunulmuyor."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -1360,45 +1230,13 @@ msgstr "%s'e erişilemiyor"
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "%(reason)s sebebiyle %(address_type)s adresi hesaplanamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s için işlem tamamlanamadı. DNS isim sunucuları sayısı %(quota)s "
"sayısınııyor."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s için işlem tamamlanamadı. İstemci rotaları sayısı %(quota)s "
"sınırınııyor."
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s degeri dönüştürülemiyor"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "Ajan Geçit Bağlantı Noktası oluşturulamıyor"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNAT Arayüz Bağlantı Noktası oluşturulamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr "Düz ağ oluşturulamıyor. Fiziksel ağ %(physical_network)s kullanımda."
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"Ağ oluşturulamıyor. İzin verilen azami deneme içinde kullanılabilir ağ "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s içim mac adresi tanımlanamadı"
@ -1415,10 +1253,6 @@ msgstr "%(subnet_id)s alt ağında %(ip_address)s IP adresi bulunamıyor"
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s içinde kaynak ismi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s ağı üzerinde benzersiz mac üretilemedi."
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -1453,20 +1287,12 @@ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s'."
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Tanınmayan zincir: %r"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Bilinmeyen kota kaynakları %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Unmapped hata"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Tanınmayan eylem"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Tanınmayan öznitelik(ler) '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Desteklenmeyen içerik türü"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -51,10 +51,6 @@ msgid ""
"%(head)s"
msgstr "%(branch)s HEAD 文件与迁移时间线头不匹配,需要:%(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s 标识"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -78,10 +74,6 @@ msgstr "在 %s 处于脱机方式时,无法对其进行调用"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s 对于 sort_keys 是无效属性"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s 不是一个有效的标签"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s 必须实现 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
@ -136,12 +128,6 @@ msgstr "已对此 IP 系列设置缺省子网池。对于每个 IP 系列,只
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "必须指定测量驱动程序"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "用于为 Neutron 高级服务检索服务提供程序的 API"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "正在异常中止 periodic_sync_routers_task因为发生了错误。"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "访问该资源被拒绝。"
@ -170,10 +156,6 @@ msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 是无效 DHCP 代理或已禁用"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -235,9 +217,6 @@ msgstr "已存在带有这些值的 RBAC 策略。"
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "更新子网时,必须指定标识"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必须指定接口驱动程序"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -290,13 +269,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "主体中包含无效数据"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 和 router_id 都为 None。必须提供其中一项。"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "网桥 %(bridge)s 不存在。"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "成批操作不受支持"
@ -349,9 +321,6 @@ msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr "无法在传统 L3 代理程序 %(agent_id)s 上托管分布式路由器 %(router_id)s。"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "不能在子网池中同时使用 IPv4 前缀和 IPv6 前缀。"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id"
@ -365,11 +334,6 @@ msgstr "无法更新只读属性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥CA 证书)文件"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "更改导致以下资源的使用率低于 0%(unders)s。"
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "检查 ebtables 安装"
@ -525,12 +489,6 @@ msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s "
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "未能对数据进行反序列化"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr "当前网关 IP %(ip_address)s 已由端口 %(port_id)s 使用。无法更新。"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -626,10 +584,6 @@ msgstr "破坏所有 IPset。"
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "映射 %(mapping)s 中的设备 %(dev_name)s 并非唯一"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings 中缺少设备名称 %(dev_name)s"
msgid "Device not found"
msgstr "找不到设备"
@ -678,9 +632,6 @@ msgstr "POST 中的安全组规则重复。"
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "检测到重复地址。"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "请求中的段条目重复。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "错误:%s"
@ -700,12 +651,6 @@ msgstr "参数 network_id 或 router_id 的其中之一必须传递至_get_ports
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的物理网络名。"
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "子网池前缀列表为空。"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。"
@ -764,12 +709,6 @@ msgstr ""
"解析。实际上会从 dnsmasq 进程自变量中移除“--no-resolv”选项。将定制 DNS 解析器"
"添加至“dnsmasq_dns_servers”选项会禁用此功能部件。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN范围结束值比开始值小"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "隧道范围的结束小于隧道范围的起始"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "尝试执行该操作时发生错误 %(reason)s。"
@ -823,10 +762,6 @@ msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "要使用的扩展列表"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "找不到扩展:%(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
@ -839,15 +774,6 @@ msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "无法分配子网:%(reason)s。"
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr "无法关联地址范围:地址范围中的子网池必须具有唯一前缀。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -891,23 +817,9 @@ msgstr "对于 TCP/UDP 协议port_range_min 必须小于等于 port_range_max
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "发现重复扩展:%(alias)s。"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr "对于子网 %(subnet_cidr)s找到重叠的分配池%(pool_1)s %(pool_2)s"
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "网关 IP 版本与分配池版本不一致"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "网关 IP %(ip_address)s 与分配池 %(pool)s 冲突。"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "网关在子网上无效"
@ -984,9 +896,6 @@ msgstr ""
"IPTablesManager.apply 无法应用以下 iptables规则集\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr "IPtables 连接跟踪区域已用完,无法应用 iptables 规则。"
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "对于前缀授权IPv6 寻址方式必须为 SLAAC 或者“无状态”。"
@ -1016,39 +925,6 @@ msgstr "如果为 True那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP 版本号不合法"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"非法前缀界限:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s%(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"非法子网池关联:子网池 %(subnetpool_id)s 不能与地址范围 %(address_scope_id)s "
"关联,因为 subnetpool ip_version 并非 %(ip_version)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"非法子网池关联:子网池 %(subnetpool_id)s 不能与地址范围 %(address_scope_id)s "
"关联。"
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "非法子网池更新:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "对前缀进行的更新非法:%(msg)s。"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1105,10 +981,6 @@ msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "作为 IP 前缀提供的 CIDR %(input)s 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "无效设备 %(dev_name)s%(reason)s"
@ -1143,14 +1015,6 @@ msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "映射无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "无效网络 VLAN 范围:“%(vlan_range)s”-“%(error)s”。"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "无效网络 VXLAN 端口范围:“%(vxlan_range)s”。"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
@ -1258,9 +1122,6 @@ msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "用于存储子 pid 文件的位置"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "用于存储保持活动的/连接跟踪的配置文件的位置"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "日志代理程序脉动信号"
@ -1284,10 +1145,6 @@ msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "请求主体的格式不正确"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "请求主体格式不正确:%(reason)s。"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MaxRtrAdvInterval 设置"
@ -1363,10 +1220,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "对于服务 %s存在多个缺省提供程序"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "已配置多个用于服务 %s 的插件"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "对于服务 %s已指定多个提供程序"
@ -1435,12 +1288,6 @@ msgstr "网络类型值“%s”不受支持"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 插件需要网络类型值"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "代理支持的网络类型gre 和/或 vxlan。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 服务类型管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
@ -1537,13 +1384,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"针对服务的不同API执行程序的编号。如果没有指定默认等于最佳性能下的可用CPU的"
"个数值"
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1570,10 +1410,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost-user 套接字目录。"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "对象操作 %(action)s 失败,因为:%(reason)s。"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理员才能查看或配置配额"
@ -1592,13 +1428,6 @@ msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "要使用的 OpenFlow 接口。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"端口 %(port_id)s 上的 device_owner %(device_owner)s 不支持操作 %(op)s。"
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "操作在设备 %(dev_name)s 上不受支持"
@ -1643,26 +1472,16 @@ msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "超出每个租户的子网池前缀配额。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "阶段升级选项不接受修订规范"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 超时"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "插件不支持更新提供程序属性"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "另一 DHCP 代理程序尚未获取端口 %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1674,10 +1493,6 @@ msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "对于 OpenFlow 连接,要侦听的端口。仅用于“本机”驱动程序。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "前缀“%(prefix)s”在 IPv%(version)s 池中不受支持。"
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "前缀授权只能用于 IPv6 子网。"
@ -1705,29 +1520,6 @@ msgstr "用于访问 nova 元数据的协议HTTP 或 HTTPS"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "供应商名称 %(name)s 被限制为不超过 %(len)s 个字符"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr "%(object_type)s %(object_id)s 使用了 QoS 策略 %(policy_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr "找不到网络 %(net_id)s 和策略 %(policy_id)s 的 QoS 绑定。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到端口 %(port_id)s 和策略 %(policy_id)s 的 QoS 绑定。"
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到 QoS 策略 %(policy_id)s。"
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到策略 %(policy_id)s 的 QoS 规则 %(rule_id)s。"
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "找不到标识为 %(id)s 的 %(object_type)s 类型的 RBAC 策略"
@ -1756,23 +1548,6 @@ msgstr "范围必须为 netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "范围不能重叠"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "接收到类型“%(type)s”和值“%(value)s”。需要 netaddr.EUI 类型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr "接收到类型“%(type)s”和值“%(value)s”。需要 netaddr.IPAddress 类型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr "接收到类型“%(type)s”和值“%(value)s”。需要 netaddr.IPNetwork 类型。"
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -1850,10 +1625,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "路由器“%(router_id)s”与此代理程序不兼容。"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
@ -1918,9 +1689,6 @@ msgstr ""
"安全组规则协议 %(protocol)s 不受支持。只有协议值 %(values)s 和整数表示 [0 到 "
"255] 受支持。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "无法同时设置段和提供程序值。"
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "选择所报告的代理类型"
@ -1977,21 +1745,12 @@ msgstr "未安装子项目 %s。"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "找不到子网协议 %(subnetpool_id)s。"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子网池具有现有分配"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr "同一网络上的子网必须分配自同一子网池。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2020,27 +1779,6 @@ msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户标识"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户名"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未启用租户网络创建。"
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "配额请求中缺少 tenant-id。"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"必须为此代理配置“gateway_external_network_id”选项因为 Neutron 具有多个外部"
"网络。"
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"DHCP 代理程序将其状态重新同步至 Neutron以从任何瞬时通知或 RPC 错误恢复。时"
"间间隔为两次尝试之间的秒数。"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2065,15 +1803,6 @@ msgstr "未能满足地址分配请求,原因:%(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "通告间隔(秒)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "分配池 %(pool)s 无效。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr "分配池 %(pool)s 范围超出子网 cidr %(subnet_cidr)s。"
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2111,31 +1840,11 @@ msgstr ""
"创建 PTR 区域时要使用的电子邮件地址。如果未指定,那么电子邮件地址将为 "
"admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr "以下 device_id %(device_id)s 不属于您的租户或与另一租户路由器 匹配。"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "用于与 OVSDB 进行交互的接口"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 已由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 未由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2227,11 +1936,6 @@ msgid ""
"Used only for 'native' driver."
msgstr "等待用于连接控制器的本地交换机时的超时(秒)。仅用于“本机”驱动程序。"
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr "提供的前缀太长。新名称将超出接口名称的给定长度。"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2262,63 +1966,17 @@ msgstr "指向数据库的 URL"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "无法访问 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最大前缀长度为 "
"%(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最低前缀长度为 "
"%(min_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "无法计算 %(address_type)s 地址,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "对于 %(subnet_id)s无法完成操作。DNS 名称服务器数超过限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "对于 %(subnet_id)s无法完成操作。主机路由数超过限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "无法转换 %s 中的值"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "无法创建代理网关端口"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "无法创建 SNAT 接口端口"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr "无法创建该平面网络。物理网络 %(physical_network)s 在使用中。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr "无法创建网络。未在最大允许尝试次数中发现任何可用网络。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "无法删除子网池:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "无法为 %s 确定网卡地址"
@ -2335,10 +1993,6 @@ msgstr "在子网 %(subnet_id)s 上找不到 IP 地址 %(ip_address)s"
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在%s中找不到源的名称"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "无法在网络 %(net_id)s 上生成唯一 MAC。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2351,12 +2005,6 @@ msgstr "无法提供外部连接"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "无法提供租户专用网络"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr "无法重新配置网络 %(network)s 的共享设置。多个租户正在使用该网络。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2399,20 +2047,12 @@ msgstr "链未知:%r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "未知网络类型 %(network_type)s。"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "配额资源 %(unknown)s 未知。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "已取消映射错误"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "无法识别动作"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "无法识别属性“%s”"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "无法识别字段"
@ -2423,10 +2063,6 @@ msgstr "Content-Type 不受支持"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "不受支持的端口状态:%(port_state)s。"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "未支持请求类型"
@ -2487,9 +2123,6 @@ msgstr "VRRP认证密码"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP认证类型"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 网络不受支持。"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2505,17 +2138,6 @@ msgstr ""
"延迟值 (ms),用于计算带有 QoS 的端口的队列的大小。请参阅 tc-tbf 手册以了解更"
"多信息。"
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"如果设置了 external_network_bridge那么每个 L3 agent 最多可与一个外部网络相"
"关联。此值应设置为该外部网络的 UUID。为允许 L3 代理程序支持多个外部网络,"
"external_network_bridge 和 gateway_external_network_id 必须留空。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 03:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -42,10 +42,6 @@ msgid ""
"%(head)s"
msgstr "%(branch)s HEAD 檔與移轉時間表表頭不符,預期為:%(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s ID"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
@ -70,10 +66,6 @@ msgstr "當 %s 處於離線模式時,無法對其進行呼叫"
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s 必須實作 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
@ -128,12 +120,6 @@ msgstr "已經設定了此 IP 系列的預設子網路儲存區。每個 IP 系
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "必須指定計量驅動程式"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task。"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "拒絕存取此資源。"
@ -162,10 +148,6 @@ msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
@ -228,9 +210,6 @@ msgstr "包含那些值的 RBAC 原則已經存在。"
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "更新子網路時,必須提供 ID"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必須指定介面驅動程式"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
@ -284,13 +263,6 @@ msgstr ""
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "內文包含無效資料"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "橋接器 %(bridge)s 不存在。"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "不支援主體作業"
@ -343,9 +315,6 @@ msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr "無法在舊式 L3 代理程式 %(agent_id)s 上管理分散式路由器 %(router_id)s。"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "不能在一個子網路儲存區中混合 IPv4 與 IPv6 字首。"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id"
@ -359,11 +328,6 @@ msgstr "無法更新唯讀屬性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰CA 憑證)檔案"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0%(unders)s。"
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "檢查 ebtables 安裝"
@ -519,12 +483,6 @@ msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "無法解除序列化資料"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
@ -620,10 +578,6 @@ msgstr "毀損所有 IPset。"
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "對映 %(mapping)s 中的裝置 %(dev_name)s 不是唯一的"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings 中遺漏了裝置名稱 %(dev_name)s"
msgid "Device not found"
msgstr "找不到裝置"
@ -672,9 +626,6 @@ msgstr "POST 中的安全群組規則重複。"
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "偵測到重複位址"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "要求中的區段項目重複。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "錯誤:%s"
@ -694,12 +645,6 @@ msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的實體網路名稱。"
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "空的子網路儲存區字首清單。"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。"
@ -758,12 +703,6 @@ msgstr ""
"解析。從 dnsmasq 程序引數中有效地移除 '--no-resolv' 選項。將自訂 DNS 解析器新"
"增至 'dnsmasq_dns_servers' 選項會停用此功能。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "嘗試執行作業時發生錯誤 %(reason)s。"
@ -816,10 +755,6 @@ msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "要使用的延伸清單"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "找不到延伸:%(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
@ -832,15 +767,6 @@ msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s找不到適用的 L3 代理
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "無法配置子網路:%(reason)s。"
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr "無法與位址範圍建立關聯:位址範圍內的子網路儲存區必須具有唯一字首。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -884,24 +810,9 @@ msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定port_range_min 必須 <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "發現重複延伸:%(alias)s。"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊%(subnet_cidr)s。"
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "閘道 IP 版本與配置儲存區版本不一致"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突。"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "閘道在子網路上無效"
@ -978,9 +889,6 @@ msgstr ""
"IPTablesManager.apply 無法套用下列 iptables 規則集:\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr "iptables conntrack 區域已用盡,無法套用 iptables 規則。"
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "針對字首委派IPv6 位址模式必須是 SLAAC 或 Stateless。"
@ -1010,40 +918,6 @@ msgstr "如果為 True則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "無效的 IP 版本號碼"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"無效的字首範圍:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s%(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"子網路儲存區關聯無效:無法將子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 與位址範圍 "
"%(address_scope_id)s 建立關聯,因為子網路儲存區 ip_version 不是 "
"%(ip_version)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"子網路儲存區關聯無效:無法將子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 與位址範圍 "
"%(address_scope_id)s 建立關聯。"
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "子網路儲存區更新無效:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "字首更新無效:%(msg)s。"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
@ -1100,10 +974,6 @@ msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "兩次計量報告之間的間隔"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "作為 IP 字首而提供的 CIDR %(input)s 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "無效的裝置 %(dev_name)s%(reason)s"
@ -1138,14 +1008,6 @@ msgstr "無效的實例狀態:%(state)s有效的狀態為%(valid_states)
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "無效的對映:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "無效的網路 VLAN 範圍:'%(vlan_range)s' - '%(error)s'。"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "無效的網路 VXLAN 埠範圍:'%(vxlan_range)s'。"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
@ -1254,9 +1116,6 @@ msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "日誌代理程式活動訊號"
@ -1281,10 +1140,6 @@ msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "要求內文的格式不正確"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "要求內文的格式不正確:%(reason)s。"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MaxRtrAdvInterval 設定"
@ -1360,10 +1215,6 @@ msgstr ""
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者"
@ -1432,12 +1283,6 @@ msgstr "不支援網路類型值 '%s'"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 外掛程式需要的網路類型值"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "代理程式支援的網路類型GRE 及/或 VXLAN。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 服務類型管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "未配置 Neutron core_plugin"
@ -1534,13 +1379,6 @@ msgid ""
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"適用於服務的獨立 API 工作者處理程序數目。如果未指定,則預設值為可用於最佳效能"
"的 CPU 數目。"
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
@ -1568,10 +1406,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost 使用者 Socket 目錄。"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "物件動作 %(action)s 失敗,原因:%(reason)s。"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額"
@ -1590,12 +1424,6 @@ msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "要使用的 OpenFlow 介面。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。"
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "作業在裝置 %(dev_name)s 上不受支援"
@ -1640,26 +1468,16 @@ msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "階段升級選項不接受修訂規格"
msgid "Ping timeout"
msgstr "連通測試逾時值"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "另一個 DHCP 代理程式已經獲得了埠 %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
@ -1670,10 +1488,6 @@ msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "用於接聽 OpenFlow 連線的埠。僅用於 'native' 驅動程式。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "字首 '%(prefix)s' 在 IPv%(version)s 儲存區中不受支援。"
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "字首委派只能與 IPv6 子網路搭配使用。"
@ -1701,29 +1515,6 @@ msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定HTTP 或 HTTPS"
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "提供者名稱 %(name)s 最多只能包含 %(len)s 個字元"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr "服務品質原則 %(policy_id)s 由 %(object_type)s %(object_id)s 使用。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr "找不到網路 %(net_id)s 和原則 %(policy_id)s 的服務品質連結。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到埠 %(port_id)s 和原則 %(policy_id)s 的服務品質連結。"
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到服務品質原則 %(policy_id)s。"
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到原則 %(policy_id)s 的服務品質規則 %(rule_id)s。"
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "找不到 ID 為 %(id)s 且類型為 %(object_type)s 的 RBAC 原則"
@ -1752,25 +1543,6 @@ msgstr "範圍必須是 netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "範圍不得重疊"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.EUI 類型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.IPAddress 類型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.IPNetwork 類型。"
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -1848,10 +1620,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容。"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
@ -1916,9 +1684,6 @@ msgstr ""
"不支援安全群組規則通訊協定 %(protocol)s。僅支援通訊協定值 %(values)s 和整數表"
"示法 [0 到 255]。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "無法同時設定區段及提供者值。"
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "選取報告的代理程式類型"
@ -1978,21 +1743,12 @@ msgstr "未安裝子專案 %s。"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "找不到子網路儲存區 %(subnetpool_id)s。"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr "在同一網路上管理的子網路必須從同一子網路儲存區中進行配置。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2021,27 +1777,6 @@ msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶 ID"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶名稱"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。"
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "配額要求中遺漏了 Tenant-id。"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"必須為此代理程式配置 'gateway_external_network_id' 選項,因為 Neutron 具有多"
"個外部網路。"
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"DHCP 代理程式會將自己的狀態與 Neutron 進行同步,以從任何暫時性通知或 RPC 錯誤"
"進行回復。間隔為兩次嘗試之間的秒數。"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
@ -2066,15 +1801,6 @@ msgstr "無法滿足位址配置要求,原因:%(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "廣告間隔(以秒為單位)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 無效。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。"
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
@ -2113,33 +1839,11 @@ msgstr ""
"建立 PTR 區域時,要使用的電子郵件位址。如果未指定,則電子郵件位址將是 "
"admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由"
"器相符。"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "網路 %(network_id)s 已經由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "網路 %(network_id)s 不是由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
@ -2233,11 +1937,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"等待本端交換器連接控制器時的逾時值(以秒為單位)。僅用於 'native' 驅動程式。"
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr "所提供的字首太長。新名稱將超過介面名稱的給定長度。"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2268,64 +1967,17 @@ msgstr "資料庫 URL"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "無法存取 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限"
"為%(max_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限"
"為%(min_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "無法計算 %(address_type)s 位址,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"無法對 %(subnet_id)s 完成作業。DNS 名稱伺服器的數目超出限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "無法建立「代理程式閘道埠」"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "無法建立「SNAT 介面埠」"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr "無法建立平面網路。實體網路 %(physical_network)s 正在使用中。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "無法刪除子網路儲存區:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
@ -2342,10 +1994,6 @@ msgstr "在子網路 %(subnet_id)s 上找不到 IP 位址 %(ip_address)s"
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
@ -2358,12 +2006,6 @@ msgstr "無法提供外部連線功能"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "無法提供租戶專用網路"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr "無法重新配置網路 %(network)s 的共用設定。多個租戶正在使用該網路。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2406,20 +2048,12 @@ msgstr "不明鏈:%r"
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "不明的網路類型 %(network_type)s。"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "「未對映」錯誤"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "無法辨識的動作"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "無法辨識屬性 '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "無法辨識的欄位"
@ -2430,10 +2064,6 @@ msgstr "不支援的內容類型"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "不支援的埠狀態:%(port_state)s。"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "不受支援的要求類型"
@ -2495,9 +2125,6 @@ msgstr "VRRP 鑑別密碼"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 鑑別類型"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "不支援 VXLAN 網路。"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -2513,18 +2140,6 @@ msgstr ""
"透過服務品質來計算埠的佇列大小時的延遲值(毫秒)。如需相關資訊,請參閱 tc-"
"tbf 手冊。"
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"當設定了 external_network_bridge 時,每一個 L3 代理程式只能與不超過 1 個外部"
"網路建立關聯。此值應該設為該外部網路的 UUID。如果要容許 L3 代理程式支援多個外"
"部網路,則必須將 external_network_bridge 和 gateway_external_network_id 留"
"空。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "

View File

@ -1,90 +0,0 @@
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "7.2.0"
msgstr "7.2.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid "8.2.0"
msgstr "8.2.0"
msgid "8.3.0"
msgstr "8.3.0"
msgid "9.0.0"
msgstr "9.0.0"
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Corrections de bugs"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "Note de la release actuelle"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "Notes dépréciées "
msgid "Known Issues"
msgstr "Problèmes connus"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Liberty"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Mitaka"
msgid "Neutron Release Notes"
msgstr "Note de release de muranopkgcheck"
msgid "Neutron Release Notes Howto"
msgstr "Note de release Howto pour Neutron"
msgid "Neutron can interact with keystone v3."
msgstr "Neutron peut interagir avec Keystone version 3"
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
msgid "Newton Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Newton"
msgid "Other Notes"
msgstr "Autres notes"
msgid "Security Issues"
msgstr "Problèmes de sécurités"
msgid "Start using reno to manage release notes."
msgstr "Commence à utiliser reno pour la gestion des notes de release"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "Notes de mises à jours"

View File

@ -1,301 +0,0 @@
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid "8.2.0"
msgstr "8.2.0"
msgid "9.0.0"
msgstr "9.0.0"
msgid ""
"A DHCP agent is assigned to an availability zone; the network will be hosted "
"by the DHCP agent with availability zone specified by the user."
msgstr ""
"DHCP エージェントをアベイラビリティーゾーンに割り当てられます。ネットワークは"
"ユーザーが指定したアベイラビリティーゾーンの DHCP エージェントが担当します。"
msgid ""
"A new rule has been added to the API that allows for tagging traffic with "
"DSCP values. This is currently supported by the Open vSwitch QoS driver."
msgstr ""
"新しいルールが追加され、トラフィックへの DSCP 値のタグ付けを API でできるよう"
"になりました。この機能は現在のところ Open vSwitch QoS ドライバーでサポートさ"
"れています。"
msgid "Bug Fixes"
msgstr "バグ修正"
msgid ""
"Creating Neutron-LBaaS load balancers in environments without hardware "
"virtualization may be slow when using the Octavia driver. This is due to "
"QEMU using the TCG accelerator instead of the KVM accelerator in "
"environments without hardware virtualization available. We recommend "
"enabling hardware virtualization on your compute nodes, or enabling nested "
"virtualization when using the Octavia driver inside a virtual environment. "
"See `this link explaining devstack with nested KVM <http://docs.openstack."
"org/developer/devstack/guides/devstack-with-nested-kvm.html>`_ for details "
"on setting up nested virtualization for DevStack running inside KVM."
msgstr ""
"Octavia ドライバー使用時には、ハードウェア仮想化のない環境での Neutron-LBaaS "
"ロードバランサーの作成が遅くなる可能性があります。これは、ハードウェア仮想化"
"なしの環境では QEMU が KVM アクセラレーターではなく TCG アクセラレーターを使"
"用するためです。Octavia ドライバーを仮想環境内で使用する場合、コンピュート"
"ード上でハードウェア仮想化を有効にするか、nested virtualization (訳注:仮想"
"化環境上の仮想化支援機構) を有効にすることをお勧めします。KVM 内で実行される "
"DevStack で nested virtualization をセットアップする詳細な方法は、 `nested "
"KVM での DevStack に関するリンク <http://docs.openstack.org/developer/"
"devstack/guides/devstack-with-nested-kvm.html>`_ を参照してください。"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "開発中バージョンのリリースノート"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "廃止予定の機能"
msgid ""
"During Liberty, some plugins and drivers have been deprecated, including the "
"metaplugin, the IBM SDN-VE plugin, the Cisco N1KV monolithic plugin, and the "
"Embrane plugin."
msgstr ""
"Liberty では、いくつかのプラグインやドライバーが廃止予定となりました。 "
"metaplugin、 IBM SDN-VE プラグイン、 Cisco N1KV 一体型プラグイン、 Embrane プ"
"ラグインが該当します。"
msgid "Fixes bug 1537734"
msgstr "バグ 1537734 を修正しました。"
msgid "Fixes bug 1572670"
msgstr "バグ 1572670 を修正しました。"
msgid "IPv6 prefix delegation support was added to Neutron."
msgstr ""
"IPv6 プレフィックスデリゲーションのサポートが Neutron に追加されました。"
msgid "Known Issues"
msgstr "既知の問題"
msgid ""
"LBaaS V2 reference driver is now based on Octavia, an operator grade "
"scalable, reliable Load Balancer platform."
msgstr ""
"LBaaS V2 リファレンスドライバーが Octavia (事業者品質のスケーラブルで高信頼な"
"ロードバランサプラットフォーム) ベースになりました。"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Liberty バージョンのリリースノート"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Mitaka バージョンのリリースノート"
msgid ""
"Networks used for VRRP traffic for HA routers may now be configured to use a "
"specific segmentation type or physical network tag."
msgstr ""
"HA ルータの VRRP トラフィック用に使用されるネットワークを、特定のセグメントタ"
"イプまたは物理ネットワークタグを使用して設定できるようになりました。"
msgid ""
"Neutron now exposes a QoS API, initially offering bandwidth limitation on "
"the port level. See the `QoS devref <http://docs.openstack.org/developer/"
"neutron/devref/quality_of_service.html>`_ for additional information."
msgstr ""
"Neutron で QoS API が利用できるようになりました。最初の機能としてポートレベル"
"の帯域幅制限機能が提供されます。この機能の API、CLI、設定、追加情報は `QoS "
"devref <http://docs.openstack.org/developer/neutron/devref/"
"quality_of_service.html>`_ にあります。"
msgid "Neutron now has a pluggable IP address management framework."
msgstr "プラグイン型の IP アドレス管理 (IPAM) フレームワークが実装されました。"
msgid "Neutron now offers role base access control (RBAC) for networks."
msgstr ""
"Neutron で、ネットワークに対してロールベースアクセス制御 (RBAC) が利用できる"
"ようになりました。"
msgid ""
"Neutron now provides a way for admins to manually schedule agents, allowing "
"host resources to be tested before they are enabled for tenant use."
msgstr ""
"Neutron は、管理者が手動でエージェントをスケジューリングする方法を提供するよ"
"うになりました。これにより、テナントが利用できるようにする前に、ホストのリ"
"ソースをテストできるようになりました。"
msgid ""
"Neutron now supports IPv6 Prefix Delegation for the automatic assignment of "
"CIDRs to IPv6 subnets. For more information on the usage and configuration "
"of this feature, see the `OpenStack Networking Guide <http://docs.openstack."
"org/networking-guide/adv_config_ipv6.html#prefix-delegation>`_."
msgstr ""
"Neutron は IPv6 サブネットに対する CIDR の自動割当において IPv6 プレフィック"
"スデリゲーションに対応しました。この機能の利用、設定に関する詳細な情報は、 "
"`OpenStack Networking Guide <http://docs.openstack.org/networking-guide/"
"adv_config_ipv6.html#prefix-delegation>`_ を参照してください。"
msgid "New Features"
msgstr "新機能"
msgid "OFAgent has been removed in the Newton cycle."
msgstr "Newton サイクルで OFAgent は削除されました。"
msgid "OFAgent is decomposed and deprecated in the Mitaka cycle."
msgstr ""
"Mitaka サイクルで OFAgent は別リポジトリーに分離され、廃止予定となりました。"
msgid "Other Notes"
msgstr "その他の注意点"
msgid "Pluggable IPAM enables the use of alternate or third-party IPAM."
msgstr ""
"プラグイン型の IPAM により、サードパーティー製 IPAM や代替機能を利用可能にな"
"ります。"
msgid ""
"Router high availability (L3 HA / VRRP) now works when layer 2 population "
"(l2pop) is enabled."
msgstr ""
"ルータ高可用性L3 HA/VRRPが、レイヤーポピュレーションl2popが有効の場"
"合にも機能するようになりました。"
msgid "Start using reno to manage release notes."
msgstr "リリースノートの管理に reno を使い始めました。"
msgid "Support for IPv6 addresses as tunnel endpoints in OVS."
msgstr ""
"OVS のトンネルエンドポイントとして IPv6 アドレスが使用できるようになりまし"
"た。"
msgid "Support integration with external DNS service."
msgstr "外部 DNS サービスとの連携に対応しました。"
msgid ""
"The 'external_network_bridge' option for the L3 agent has been deprecated in "
"favor of a bridge_mapping with a physnet. For more information, see the "
"`Network Node <http://docs.openstack.org/networking-guide/"
"scenario_legacy_ovs.html>`_ section of this scenario in the networking guide."
msgstr ""
"L3 エージェントの 'external_network_bridge' オプションは廃止予定となりまし"
"た。 bridge_mapping の physnet 指定を使用してください。詳細な情報は、 `ネット"
"ワーキングガイド <http://docs.openstack.org/networking-guide/"
"scenario_legacy_ovs.html>`_ の Network Node の節を参照してください。"
msgid ""
"The Cisco N1kV monolithic plugin is removed in the Liberty release (replaced "
"by the ML2 mechanism driver)."
msgstr ""
"Cisco N1kV 一体型プラグインは Liberty リリースで削除されました (ML2 メカニズ"
"ムドライバーで置き換えられました)。"
msgid ""
"The Embrane plugin is deprecated and will be removed in the Mitaka release."
msgstr "Embrane プラグインは廃止予定になり、Mitaka リリースで廃止されます。"
msgid ""
"The FWaaS API is marked as experimental for Liberty. Further, the current "
"API will be removed in Mitaka and replaced with a new FWaaS API, which the "
"team is in the process of developing."
msgstr ""
"FWaaS API は Liberty では実験的機能 (experimental) の扱いです。今後、現在の "
"API が Mitaka で削除され、 (Neutron チームが開発中の) 新しい FWaaS API で置換"
"される予定です。"
msgid "The IBM SDN-VE monolithic plugin is removed in the Liberty release."
msgstr "IBM SDN-VE 一体型プラグインは Liberty リリースで削除されました。"
msgid ""
"The LBaaS V1 API is marked as deprecated and is planned to be removed in a "
"future release. Going forward, the LBaaS V2 API should be used."
msgstr ""
"LBaaS V1 API は廃止予定となり、将来のリリースで削除される予定です。今後は "
"LBaaS V2 API を使用すべきです。"
msgid "The LBaaS V2 API is no longer experimental. It is now stable."
msgstr ""
"LBaaS V2 API は今回のリリースで実験的機能 (experimental) でなくなりました。安"
"定版 (stable) となりました。"
msgid ""
"The OVS agent may now be restarted without affecting data plane connectivity."
msgstr ""
"データプレーンの接続性に影響を与えずに OVS エージェントを再起動できるようにな"
"りました。"
msgid ""
"The Openflow Agent(OFAgent) mechanism driver and its agent have been removed "
"in favor of OpenvSwitch mechanism driver with \"native\" of_interface in the "
"Newton cycle."
msgstr ""
"Newton サイクルで OpenFlow Agent (OFAgent) メカニズムドライバーとエージェント"
"が削除されました。 Open vSwitch メカニズムドライバーの \"native\" インター"
"フェースを使ってください。"
msgid ""
"The Openflow Agent(OFAgent) mechanism driver is decomposed completely from "
"neutron tree in the Mitaka. The OFAgent driver and its agent also are "
"deprecated in favor of OpenvSwitch mechanism driver with \"native\" "
"of_interface in the Mitaka and will be removed in the next release."
msgstr ""
"Mitaka リリースで、OpenFlow Agent (OFAgent) メカニズムドライバーは neutron "
"コードツリーから完全に分離されました。また、 Open vSwitch メカニズムドライ"
"バーの \"native\" インターフェースが利用できるようになったため、 OFAgent ド"
"ライバーとエージェントは Mitaka サイクルで廃止予定扱いになりました。次のリ"
"リースで削除される予定です。"
msgid "The metaplugin is removed in the Liberty release."
msgstr "metaplugin は Liberty リリースで削除されました。"
msgid "The original, non-pluggable version of IPAM is enabled by default."
msgstr "デフォルトでは、以前からの非プラグイン版の IPAM が有効になります。"
msgid ""
"The stock Ubuntu Trusty Tahr kernel (3.13) shows linear performance "
"degradation when running \"ip netns exec\" as the number of namespaces "
"increases. In cases where scale is important, a later version kernel (e.g. "
"3.19) should be used. This regression should be fixed in Trusty Tahr since "
"3.13.0-36.63 and later kernel versions. For more information, please see "
"`Launchpad bug 1328088. <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/linux/"
"+bug/1328088>`_"
msgstr ""
"Trusty Tahr に含まれるカーネル (3.13) は、ネームスペース数の増加に伴い「ip "
"netns exec」の実行時の性能が線形に劣化します。スケーラビリティーが重要な場"
"合、より後のバージョンのカーネル (例えば 3.19) を使うべきです。この問題は "
"Trusty Thar の 3.13.0-36.63 以降のカーネルバージョンで修正済みです。詳細は "
"`Launchpad バグ 1328088 <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/linux/"
"+bug/1328088>`_ を参照してください。"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "アップグレード時の注意"
msgid "VPNaaS reference drivers now work with HA routers."
msgstr ""
"VPNaaS リファレンスドライバーが HA ルータ上で動作するようになりました。"

View File

@ -1,103 +0,0 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# jtjang <jang.jitae@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid ""
"A DHCP agent is assigned to an availability zone; the network will be hosted "
"by the DHCP agent with availability zone specified by the user."
msgstr ""
"DHCP 에이전트를 가용성 존에 할당합니다. DHCP 에이전트가 사용자에 의해 명시된 "
"가용성 존과 함께 해당 네트워크를 호스트할 것입니다."
msgid ""
"A new API endpoint /v2.0/network-ip-availabilities that allows an admin to "
"quickly get counts of used_ips and total_ips for network(s) is available. "
"New endpoint allows filtering by network_id, network_name, tenant_id, and "
"ip_version. Response returns network and nested subnet data that includes "
"used and total IPs."
msgstr ""
"관리자가 네트워크에 대해 used_ip 및 total_ip 개수를 빠르게 가져오도록 허용하"
"는 새로운 API 엔드포인트 /v2.0/network-ip-availabilities 를 사용 가능합니다. "
"새로운 엔드포인트는 network_id, network_name, tenant_id, 그리고 ip_version으"
"로 필터링을 할 수 있습니다. 응답은 사용한 그리고 전체 IP를 포함하는 네트워크 "
"및 둘러싸인 서브넷 데이터를 반환합니다."
msgid ""
"A new rule has been added to the API that allows for tagging traffic with "
"DSCP values. This is currently supported by the Open vSwitch QoS driver."
msgstr ""
"DSCP값과 함께 태깅 트래픽을 허용하는 새로운 규칙이 API에 추가되었다. 이것은 "
"현재 OpenvSwitch QoS 드라이버에 의해 지원된다."
msgid "API sorting and pagination features are now enabled by default."
msgstr "API 정렬 및 페이징 기능이 이제 기본으로 활성화됩니다."
msgid "Bug Fixes"
msgstr "버그 수정"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "현재 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "사용하지 않는 기능"
msgid "Fixes bug 1537734"
msgstr "버그 1537734를 수정합니다"
msgid "Fixes bug 1572670"
msgstr "버그 1572670를 수정합니다"
msgid "Known Issues"
msgstr "알려진 이슈"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Liberty 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Mitaka 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Neutron Release Notes"
msgstr "Neutron 릴리즈 노트"
msgid "New Features"
msgstr "새로운 기능"
msgid "Other Notes"
msgstr "기타 기능"
msgid "Security Issues"
msgstr "보안 이슈"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "업그레이드 노트"