Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Id18b42a8ec219d01701eb76bab661b1b0da17a1f
This commit is contained in:
parent
ea75e22810
commit
eafc1d6b86
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 18:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-03 01:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
@ -46,10 +47,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%(branch)s-HEAD-Datei stimmt nicht mit Migrationszeitplan für HEAD überein. "
|
||||
"Erwartet: %(head)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
|
||||
msgstr "%(id)s ist keine gültige ID für %(type)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||||
@ -75,10 +72,6 @@ msgstr "%s kann nicht im Offlinemodus aufgerufen werden"
|
||||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||||
msgstr "%s ist ein ungültiges Attribut für 'sort_keys'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
|
||||
msgstr "%s ist kein gültiger VLAN-Tag"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -148,12 +141,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||||
msgstr "Ein Messungstreiber muss angegeben sein"
|
||||
|
||||
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
||||
msgstr "API zum Abrufen von Diensteanbietern für erweiterte Neutron-Dienste"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
|
||||
msgstr "periodic_sync_routers_task wird aufgrund eines Fehlers abgebrochen."
|
||||
|
||||
msgid "Access to this resource was denied."
|
||||
msgstr "Zugriff auf diese Ressource wurde verweigert."
|
||||
|
||||
@ -176,12 +163,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Address not present on interface"
|
||||
msgstr "Adresse an der Schnittstelle nicht vorhanden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresse, die auf OpenFlow-Verbindungen überwacht werden soll. Wird nur für "
|
||||
"'native' Treiber verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||||
msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu."
|
||||
|
||||
@ -189,10 +170,6 @@ msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu."
|
||||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||||
msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
|
||||
msgstr "Agent %(id)s ist kein gültiger DHCP-Agent oder wurde inaktiviert"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
|
||||
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
|
||||
@ -262,9 +239,6 @@ msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei der Aktualisierung eines Subnetzes muss ein Bezeichner angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "An interface driver must be specified"
|
||||
msgstr "Ein Schnittstellentreiber muss angegeben sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
|
||||
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
|
||||
@ -325,15 +299,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Body contains invalid data"
|
||||
msgstr "Hauptteil enthält ungültige Daten"
|
||||
|
||||
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sowohl 'network_id' als auch 'router_id' sind 'None'. Ein Wert muss "
|
||||
"angegeben sein."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
|
||||
msgstr "Brücke %(bridge)s ist nicht vorhanden."
|
||||
|
||||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||||
msgstr "Massenoperation nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
@ -398,10 +363,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Der verteilte Router %(router_id)s kann am traditionellen L3-Agenten "
|
||||
"%(agent_id)s nicht gehostet werden."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv4- und IPv6-Präfixe können in einem Subnetzpool nicht gemischt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||||
msgstr "Angabe sowohl von Teilnetz-ID als auch von Port-ID nicht möglich"
|
||||
|
||||
@ -415,13 +376,6 @@ msgstr "Schreibgeschütztes Attribut %s kann nicht aktualisiert werden"
|
||||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||||
msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die Änderung wäre die Nutzung kleiner als 0 für die folgenden "
|
||||
"Ressourcen: %(unders)s."
|
||||
|
||||
msgid "Check ebtables installation"
|
||||
msgstr "Installation von ebtables überprüfen"
|
||||
|
||||
@ -617,14 +571,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not deserialize data"
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht deserialisiert werden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||||
"to update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuelle Gateway-IP-Adresse %(ip_address)s wird bereits verwendet von Port "
|
||||
"%(port_id)s. Aktualisierung nicht möglich."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||||
"lease times."
|
||||
@ -739,10 +685,6 @@ msgstr "Alle IPsets löschen."
|
||||
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||||
msgstr "Einheit %(dev_name)s in Zuordnung %(mapping)s nicht eindeutig"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
|
||||
msgstr "Einheitenname %(dev_name)s fehlt in physical_device_mappings"
|
||||
|
||||
msgid "Device not found"
|
||||
msgstr "Einheit nicht gefunden"
|
||||
|
||||
@ -794,9 +736,6 @@ msgstr "Doppelte Sicherheitsgruppenregel in POST."
|
||||
msgid "Duplicate address detected"
|
||||
msgstr "Doppelte Adresse erkannt."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate segment entry in request."
|
||||
msgstr "Doppelter Segmenteintrag in Anforderung."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: %s"
|
||||
msgstr "FEHLER: %s"
|
||||
@ -819,12 +758,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||||
msgstr "Entweder 'subnet_id' oder 'port_id' muss angegeben sein"
|
||||
|
||||
msgid "Empty physical network name."
|
||||
msgstr "Leerer Name für physisches Netz."
|
||||
|
||||
msgid "Empty subnet pool prefix list."
|
||||
msgstr "Leere Präfixliste für Subnetzpool"
|
||||
|
||||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||||
msgstr "Hochverfügbarkeitsmodus für virtuelle Router aktivieren."
|
||||
|
||||
@ -904,12 +837,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Verarbeitungsargumenten. Dieses Feature wird deaktiviert, wenn angepasste "
|
||||
"DNS-Resolver zur Option 'dnsmasq_dns_servers' hinzugefügt werden."
|
||||
|
||||
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
|
||||
msgstr "Ende des VLAN-Bereichs ist kleiner als Anfang des VLAN-Bereichs"
|
||||
|
||||
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
|
||||
msgstr "Ende des Tunnelbereichs ist kleiner als Anfang des Tunnelbereichs"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
|
||||
msgstr "Fehler %(reason)s beim Ausführen der Operation."
|
||||
@ -967,10 +894,6 @@ msgstr "Erweiterung mit Alias %s ist nicht vorhanden"
|
||||
msgid "Extensions list to use"
|
||||
msgstr "Zur verwendende Liste der Erweiterungen"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
|
||||
msgstr "Erweiterungen nicht gefunden: %(extensions)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||||
msgstr "Externe IP %s entspricht der Gateway-IP"
|
||||
@ -987,17 +910,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Zuordnung des Routers %(router_id)s zum L3-Agenten %(agent_id)s ist "
|
||||
"fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
|
||||
msgstr "Fehler beim Zuordnen von Subnetz: %(reason)s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
|
||||
"have unique prefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Adressbereich konnte nicht zugeordnet werden. Subnetzpools innerhalb "
|
||||
"eines Adressbereichs müssen eindeutige Präfixe haben."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||||
@ -1042,28 +954,11 @@ msgstr "Für TCP/UDP-Protokolle muss 'port_range_min' '<= port_range_max' sein"
|
||||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||||
msgstr "ip_lib-Aufrufe erzwingen, um Roothilfeprogramm zu verwenden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
|
||||
msgstr "Doppelte Erweiterung gefunden: %(alias)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
|
||||
"%(subnet_cidr)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überschneidung bei Zuordnungspools %(pool_1)s %(pool_2)s für Teilnetz "
|
||||
"%(subnet_cidr)s gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Version der Gateway-IP stimmt nicht mit der Version des Zuordnungspools "
|
||||
"überein."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gateway-IP '%(ip_address)s' steht im Konflikt mit Zuordnungspool %(pool)s."
|
||||
|
||||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||||
msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig"
|
||||
|
||||
@ -1146,11 +1041,6 @@ msgstr ""
|
||||
"angewendet:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPtables-conntrack-Zonen erschöpft. iptables-Regeln können nicht angewendet "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Präfixdelegierung muss der IPv6-Adressmodus SLAAC oder Stateless sein."
|
||||
@ -1186,40 +1076,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Illegal IP version number"
|
||||
msgstr "Illegale IP-Versionsnummer"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
|
||||
"%(base_prefixlen)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unzulässige Präfix-Bindungen: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
|
||||
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
|
||||
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
|
||||
"ip_version is not %(ip_version)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unzulässige Subnetzpoolzuordnung: Subnetzpool %(subnetpool_id)s kann dem "
|
||||
"Addressbereich %(address_scope_id)s nicht zugeordnet werden, da 'ip_version' "
|
||||
"für den Subnetzpool nicht %(ip_version)s ist."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
|
||||
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unzulässige Subnetzpoolzuordnung: Subnetzpool %(subnetpool_id)s kann nicht "
|
||||
"dem Adressbereich %(address_scope_id)s zugeorndet werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
|
||||
msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Subnetzen : %(reason)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
|
||||
msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Präfixen: %(msg)s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
|
||||
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
|
||||
@ -1289,10 +1145,6 @@ msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsmaßnahmen"
|
||||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||||
msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsberichten"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
|
||||
msgstr "Ungültiges CIDR %(input)s als IP-Präfix angegeben."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "Ungültige Einheit %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||||
@ -1313,6 +1165,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Authentifizierungstyp: %(auth_type)s, gültige Typen sind: "
|
||||
"%(valid_auth_types)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid direction '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültige Richtung '%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
|
||||
msgstr "Ungültiger Ethernet-Typ %(ethertype)s für Protokoll %(protocol)s."
|
||||
@ -1321,6 +1177,10 @@ msgstr "Ungültiger Ethernet-Typ %(ethertype)s für Protokoll %(protocol)s."
|
||||
msgid "Invalid format: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiges Format: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid group/gid: '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültige Gruppe/Gruppen ID: '%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1330,14 +1190,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültige Zuordnung: '%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
|
||||
msgstr "Ungültiger Bereich für Netz-VLAN: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
|
||||
msgstr "Ungültiger Netz-VXLAN-Portbereich: '%(vxlan_range)s'."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||||
msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s"
|
||||
@ -1358,6 +1210,10 @@ msgstr "Ungültige Route: %s"
|
||||
msgid "Invalid service provider format"
|
||||
msgstr "Ungültiges Diensteanbieterformat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid user/uid: '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültiger Benutzer/Benutzer ID: '%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
||||
@ -1464,9 +1320,6 @@ msgstr "Position zum Speichern von IPv6-RA-Konfigurationsdateien"
|
||||
msgid "Location to store child pid files"
|
||||
msgstr "Position zum Speichern von untergeordneten PID-Dateien"
|
||||
|
||||
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
|
||||
msgstr "Position zum Speichern von keepalived/conntrackd-Konfigurationsdateien"
|
||||
|
||||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||||
msgstr "Überwachungssignale von Agenten protokollieren"
|
||||
|
||||
@ -1493,10 +1346,6 @@ msgstr "L2-Agent im DVR-Modus ausführen."
|
||||
msgid "Malformed request body"
|
||||
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
|
||||
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil: %(reason)s."
|
||||
|
||||
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||||
msgstr "MaxRtrAdvInterval-Einstellung für radvd.conf"
|
||||
|
||||
@ -1578,10 +1427,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||||
msgstr "Mehrere Standardanbieter für Dienst %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
||||
msgstr "Mehrere Plugins für Dienst %s wurden konfiguriert"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||||
msgstr "Mehrere Anbieter angegeben für Dienst %s"
|
||||
@ -1658,13 +1503,6 @@ msgstr "Netztypwert '%s' wird nicht unterstützt"
|
||||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||||
msgstr "Netztypwert für ML2-Plug-in erforderlich"
|
||||
|
||||
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netztypen, die vom Agenten unterstützt werden ('gre' und/oder 'vxlan')."
|
||||
|
||||
msgid "Neutron Service Type Management"
|
||||
msgstr "Neutron-Dienstetypverwaltung"
|
||||
|
||||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||||
msgstr "Neutron-'core_plugin' nicht konfiguriert!"
|
||||
|
||||
@ -1678,10 +1516,6 @@ msgstr "Kein Standardsubnetzpool für IPv%s gefunden."
|
||||
msgid "No default subnetpools defined"
|
||||
msgstr "Es wurden keine Subnetzpools definiert."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
|
||||
msgstr "Kein auswählbarer dem externen Netz %s zugeordneter L3-Agent gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
||||
msgstr "Keine weiteren IP-Adressen für Teilnetz %(subnet_id)s verfügbar."
|
||||
@ -1721,9 +1555,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Anzahl der RPC-Worker-Prozesse, die der Statusberichtswarteschlange "
|
||||
"zugewiesen ist."
|
||||
|
||||
msgid "Number of RPC worker processes for service."
|
||||
msgstr "Anzahl der RPC-Verarbeitungsprozesse für den Dienst."
|
||||
|
||||
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Metadatenserver-Socket "
|
||||
@ -1802,14 +1633,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Anzahl an zulässigen Sicherheitsregeln pro Nutzer. Ein negativer Wert "
|
||||
"bedeutet unbegrenzt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
|
||||
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der separaten API-Worker-Prozesse für Dienst. Ohne Angabe wird als "
|
||||
"Standardwert die Anzahl der verfügbaren CPUs verwendet, damit die beste "
|
||||
"Leistung erzielt werden kann."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
|
||||
"the number of CPUs)"
|
||||
@ -1844,10 +1667,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OVS vhost-user socket directory."
|
||||
msgstr "OVS-vhost-user-Socketverzeichnis."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
|
||||
msgstr "Objektaktion %(action)s fehlgeschlagen, weil: %(reason)s."
|
||||
|
||||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||||
msgstr "Nur Admins können Kontingente anzeigen oder konfigurieren"
|
||||
|
||||
@ -1869,17 +1688,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
||||
msgstr "Nur Angabe von 'remote_ip_prefix' oder 'remote_group_id' ist zulässig."
|
||||
|
||||
msgid "OpenFlow interface to use."
|
||||
msgstr "Zu verwendende OpenFlow-Schnittstelle."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
|
||||
"%(port_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operation %(op)s wird nicht unterstützt für device_owner %(device_owner)s "
|
||||
"auf Port %(port_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
|
||||
msgstr "Operation auf Einheit %(dev_name)s nicht unterstützt"
|
||||
@ -1927,27 +1735,19 @@ msgstr "Peer-Patch-Port in Integrationsbrücke für Tunnelbrücke."
|
||||
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||||
msgstr "Peer-Patch-Port in Tunnelbrücke für Integrationsbrücke."
|
||||
|
||||
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
|
||||
msgstr "Kontingent für Subnetzpoolpräfix pro Mandant überschritten."
|
||||
|
||||
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
|
||||
msgstr "Phasenupgradeoptionen akzeptieren keine Revisionsspezifikation"
|
||||
|
||||
msgid "Ping timeout"
|
||||
msgstr "Ping-Zeitlimitüberschreitung"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plugin nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||||
msgstr "Port %(id)s verfügt nicht über statische IP-Adresse %(address)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Port %(port_id)s wird bereits von einem anderen DHCP-Agenten verwendet."
|
||||
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent."
|
||||
msgstr "Der Port %(port_id)s wird nicht von diesem Agenten verwaltet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1957,16 +1757,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Port %s besitzt mehrere statische IPv4-Adressen. Es muss eine bestimmte IPv4-"
|
||||
"Adresse angegeben werden, wenn eine dynamische IP zugewiesen wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Port, der auf OpenFlow-Verbindungen überwacht werden soll. Wird nur für "
|
||||
"'native' Treiber verwendet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
|
||||
msgstr "Präfix '%(prefix)s' wird in IPv%(version)s-Pool nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
|
||||
msgstr "Präfixdelegierung kann nur bei IPv6-Teilnetzen verwendet werden."
|
||||
|
||||
@ -1994,41 +1784,6 @@ msgstr "Protokoll für den Zugriff auf Nova-Metadaten, HTTP oder HTTPS"
|
||||
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
|
||||
msgstr "Der Providername %(name)s ist auf %(len)s Zeichen begrenzt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QoS-Richtlinie %(policy_id)s wird durch %(object_type)s %(object_id)s "
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
|
||||
"found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die QoS-Bindung für das Netz %(net_id)s und die Richtlinie %(policy_id)s "
|
||||
"konnten nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die QoS-Bindung für den Port %(port_id)s und die Richtlinie %(policy_id)s "
|
||||
"konnten nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
|
||||
msgstr "Die QoS-Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht gefunden werden. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die QoS-Regel %(rule_id)s für die Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht "
|
||||
"gefunden werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quota for tenant %(tenant_id)s could not be found."
|
||||
msgstr "Das Kontingent für Tenant %(tenant_id)s wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
|
||||
msgstr "RBAC-Richtlinie des Typs %(object_type)s mit ID %(id)s nicht gefunden"
|
||||
@ -2060,27 +1815,6 @@ msgstr "Bereiche müssen 'netaddr.IPRange' sein."
|
||||
msgid "Ranges must not overlap"
|
||||
msgstr "Bereiche dürfen nicht überlappen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
|
||||
msgstr "Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s'. Erwartet wurde netaddr.EUI-Typ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
|
||||
"IPAddress-Typ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
|
||||
"IPNetwork-Typ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
|
||||
@ -2169,10 +1903,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||||
msgstr "Rootberechtigungen sind zum Löschen von Berechtigungen erforderlich."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
|
||||
msgstr "Router '%(router_id)s' ist mit diesem Agenten nicht kompatibel."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||||
msgstr "Router verfügt bereits über einen Port auf Teilnetz %s"
|
||||
@ -2246,13 +1976,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Protokollwerte %(values)s und ganzzahlige Darstellungen [0 bis 255] werden "
|
||||
"unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es können nicht Segment- und Providerwerte gleichzeitig festgelegt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Selects the Agent Type reported"
|
||||
msgstr "Wählt den gemeldeten Agententyp aus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
||||
"nova can update its cache."
|
||||
@ -2293,13 +2016,6 @@ msgstr ""
|
||||
"DF-Bit (Don't Fragment) auf GRE/VXLAN-Tunnel für abgehende IP-Pakete "
|
||||
"festlegen oder die Festlegung aufheben."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set or un-set the tunnel header checksum on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
||||
"VXLAN tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrollsumme für Tunnelheader auf GRE/VXLAN-Tunnel für abgehende IP-Pakete "
|
||||
"festlegen oder die Festlegung aufheben."
|
||||
|
||||
msgid "Shared address scope can't be unshared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freigabe des gemeinsam genutzten Adressbereichs kann nicht aufgehoben werden"
|
||||
@ -2315,10 +2031,6 @@ msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teilnetz für Routerschnittstelle muss über eine Gateway-IP-Adresse verfügen"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
|
||||
msgstr "Subnetzpool %(subnetpool_id)s konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
||||
msgstr "Der Teilnetzpool verfügt über vorhandene Zuordnungen"
|
||||
|
||||
@ -2327,13 +2039,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Teilnetz, das für das L3-Verwaltungsnetz für hohe Verfügbarkeit verwendet "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
|
||||
"pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Subnetze, die in demselben Netz gehostet werden, müssen aus demselben "
|
||||
"Subnetzpool zugeordnet werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
||||
"Only admin can override."
|
||||
@ -2368,29 +2073,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Mandantenname zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
|
||||
"Administratorkontext."
|
||||
|
||||
msgid "Tenant network creation is not enabled."
|
||||
msgstr "Erstellung von Mandantennetzwerken ist nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
|
||||
msgstr "Fehlende Mandanten-ID in der Kontigentanforderung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
|
||||
"as Neutron has more than one external network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Option 'gateway_external_network_id' muss für diesen Agenten "
|
||||
"konfiguriert werden, da Neutron über mehr als ein externes Netz verfügt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
|
||||
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
|
||||
"between attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der DHCP-Agent resynchronisiert seinen Status mit Neutron zur "
|
||||
"Wiederherstellung nach temporären Benachrichtigungen oder RPC-Fehlern. Das "
|
||||
"Intervall ist die Anzahl der Sekunden zwischen den "
|
||||
"Wiederherstellungsversuchen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
|
||||
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
|
||||
@ -2419,17 +2101,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
||||
msgstr "Ankündigungsintervall in Sekunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
|
||||
msgstr "Der Zuordnungspool %(pool)s ist nicht gültig."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Zuordnungspool %(pool)s geht über das Teilnetz-CIDR %(subnet_cidr)s "
|
||||
"hinaus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
|
||||
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
|
||||
@ -2472,17 +2143,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Die beim Erstellen PTR-Zoenen zu verwendende E-Mail-Adresse. Ohne Angabe "
|
||||
"einer E-Mail-Adresse wird die E-Mail-Adresse admin@<dns_domain> verwendet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
|
||||
"another tenants router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgende device_id %(device_id)s gehört weder Ihrem Nutzer, noch "
|
||||
"entspricht sie dem Router eines anderen Nutzers."
|
||||
|
||||
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
|
||||
msgstr "Die Schnittstelle zur Kommunikation mit OVSDB"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
||||
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
||||
@ -2491,19 +2151,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Wert 'infinite' oder eine negative Ganzzahl bedeuten, dass es keine "
|
||||
"Begrenzung gibt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
|
||||
"%(agent_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Netz %(network_id)s wurde bereits vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Netz %(network_id)s wird nicht vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
|
||||
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
|
||||
@ -2600,28 +2247,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Diesem Netz sind Router zugeordnet, die für den Zugriff von dieser "
|
||||
"Richtlinie abhängig sind."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
|
||||
"'native' driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitlimit in Sekunden für die Wartezeit auf eine einzelne OpenFlow-"
|
||||
"Anforderung. Wird nur für 'native' Treiber verwendet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout in seconds to wait for the local switch connecting the controller. "
|
||||
"Used only for 'native' driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitlimit in Sekunden für die Wartezeit, in der der lokale Switch die "
|
||||
"Verbindung mit dem Controller hergestellt haben muss. Wird nur für 'native' "
|
||||
"Treiber verwendet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
|
||||
"interface name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde ein Präfix angegeben, das zu lang ist. Der neue Name überschreitet "
|
||||
"damit die für einen Schnittstellennamen vorgegebene Länge."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
|
||||
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
|
||||
@ -2653,71 +2278,17 @@ msgstr "URL an Datenbank"
|
||||
msgid "Unable to access %s"
|
||||
msgstr "Kein Zugriff auf %s möglich"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
|
||||
"prefix is %(max_prefixlen)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Subnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden. "
|
||||
"Die zulässige Maximalpräfixlänge ist %(max_prefixlen)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
|
||||
"prefix is %(min_prefixlen)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Subnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden. "
|
||||
"Die zulässige Mindestpräfixlänge ist %(min_prefixlen)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Berechnen der %(address_type)s-Adresse. Grund: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
|
||||
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
|
||||
"DNS-Namensservern überschreitet den Grenzwert %(quota)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
|
||||
"exceeds the limit %(quota)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
|
||||
"Hostroutes überschreitet den Grenzwert %(quota)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to convert value in %s"
|
||||
msgstr "Wert in %s kann nicht konvertiert werden"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
|
||||
msgstr "Agent-Gateway-Port kann nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
||||
msgstr "SNAT-Schnittstellenport kann nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
|
||||
"in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das einfache Netz kann nicht erstellt werden. Das physische Netz "
|
||||
"%(physical_network)s ist belegt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
|
||||
"attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Netz kann nicht erstellt werden. Es wurde bei den maximal zulässigen "
|
||||
"Versuchen kein verfügbares Netz gefunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
|
||||
msgstr "Löschen von Subnetzpool nicht möglich: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||||
msgstr "MAC-Adresse für %s kann nicht bestimmt werden"
|
||||
@ -2735,11 +2306,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||||
msgstr "Ressourcenname kann nicht in %s gefunden werden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eindeutige MAC-Adresse kann auf Netz %(net_id)s nicht generiert werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
||||
@ -2754,14 +2320,6 @@ msgstr "Externe Konnektivität kann nicht bereitgestellt werden."
|
||||
msgid "Unable to provide tenant private network"
|
||||
msgstr "Das private Mandantennetz kann nicht bereitgestellt werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
|
||||
"tenants are using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freigabeeinstellungen für Netz %(network)s können nicht rekonfiguriert "
|
||||
"werden. Mehrere Mandanten verwenden es."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
||||
@ -2806,20 +2364,12 @@ msgstr "Unbekannte Kette: %r"
|
||||
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
|
||||
msgstr "Unerwarteter Netztyp %(network_type)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||||
msgstr "Unbekannte Quotenressourcen %(unknown)s."
|
||||
|
||||
msgid "Unmapped error"
|
||||
msgstr "Nicht zugeordneter Fehler"
|
||||
|
||||
msgid "Unrecognized action"
|
||||
msgstr "Nicht erkannte Aktion"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
|
||||
msgstr "Nicht erkannte(s) Attribut(e) '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Unrecognized field"
|
||||
msgstr "Nicht erkanntes Feld"
|
||||
|
||||
@ -2830,10 +2380,6 @@ msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
|
||||
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
||||
msgstr "Nicht unterstützter Netztyp %(net_type)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
|
||||
msgstr "Nicht unterstützter Portstatus: %(port_state)s."
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported request type"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützter Anforderungstyp"
|
||||
|
||||
@ -2906,9 +2452,6 @@ msgstr "VRRP-Authentifizierungskennwort"
|
||||
msgid "VRRP authentication type"
|
||||
msgstr "VRRP-Authentifizierungstyp"
|
||||
|
||||
msgid "VXLAN network unsupported."
|
||||
msgstr "VXLAN-Netzwerk nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
|
||||
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
|
||||
@ -2926,20 +2469,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Wert der Latenzzeit (ms) für die Berechnung der Warteschlangengröße für "
|
||||
"einen Port mit QoS. Weitere Informationen finden Sie im tc-tbf-Handbuch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
|
||||
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
|
||||
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
|
||||
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
|
||||
"empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn 'external_network_bridge' definiert ist, kann jeder L3-Agent maximal "
|
||||
"einem externen Netz zugeordnet werden. Dieser Wert sollte für dieses externe "
|
||||
"Netz auf 'UUID' gesetzt werden. Wenn L3-Agenten mehrere externe Netze "
|
||||
"unterstützen können sollen, müssen sowohl der Wert für "
|
||||
"'external_network_bridge' als auch der Wert für "
|
||||
"'gateway_external_network_id' leer bleiben. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
|
||||
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
|
||||
@ -3030,10 +2559,6 @@ msgstr "Ausführen von %(event)s nicht möglich. Ursache: %(reason)s"
|
||||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||||
msgstr "cidr und prefixlen dürfen nicht gemeinsam angegeben werden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
|
||||
msgstr "dhcp_agents_per_network muss >= 1 sein. '%s' ist ungültig."
|
||||
|
||||
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
|
||||
msgstr "'dns_domain' kann nicht ohne 'dns_name' angegeben werden."
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 18:00+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -45,10 +45,6 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo HEAD de %(branch)s no coincide con el head de la línea de tiempo "
|
||||
"de migración, se esperaba: %(head)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
|
||||
msgstr "%(id)s no es un identificador %(type)s válido"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||||
@ -73,10 +69,6 @@ msgstr "%s no puede invocarse en la modalidad fuera de línea"
|
||||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||||
msgstr "%s es un atributo no válido para sort_keys"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
|
||||
msgstr "%s no es una etiqueta VLAN válida"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||||
msgstr "%s debe implementar get_port_from_device o get_ports_from_devices."
|
||||
@ -136,14 +128,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||||
msgstr "Se debe especificar un controlador de medición"
|
||||
|
||||
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"API para recuperar los proveedores de servicio para servicios avanzados de "
|
||||
"Neutron"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
|
||||
msgstr "Terminando anormalmente periodic_sync_routers_task debido a un error."
|
||||
|
||||
msgid "Access to this resource was denied."
|
||||
msgstr "Se ha denegado el acceso a este recurso."
|
||||
|
||||
@ -163,12 +147,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Address not present on interface"
|
||||
msgstr "La dirección no está presente en la interfaz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dirección en la que se escuchan las conexiones OpenFlow. Se utiliza sólo "
|
||||
"para el controlador 'native'."
|
||||
|
||||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||||
msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo."
|
||||
|
||||
@ -176,10 +154,6 @@ msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo."
|
||||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||||
msgstr "El agente %(id)s no es un agente L3 válido o se ha inhabilitado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
|
||||
msgstr "El agente %(id)s no es un agente DHCP válido o se ha inhabilitado"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
|
||||
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
|
||||
@ -246,9 +220,6 @@ msgstr "Ya existe una política RBAC con esos valores."
|
||||
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
|
||||
msgstr "Se debe especificar un identificador al actualizar una subred"
|
||||
|
||||
msgid "An interface driver must be specified"
|
||||
msgstr "Se debe especificar un controlador de interfaz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
|
||||
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
|
||||
@ -307,13 +278,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Body contains invalid data"
|
||||
msgstr "El cuerpo contiene datos no válidos"
|
||||
|
||||
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
|
||||
msgstr "Tanto network_id como router_id son None. Se debe proporcionar uno."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
|
||||
msgstr "El puente %(bridge)s no existe."
|
||||
|
||||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||||
msgstr "No se soporta operación masiva"
|
||||
|
||||
@ -378,9 +342,6 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede alojar el direccionador distribuido %(router_id)s en el agente "
|
||||
"L3 heredado %(agent_id)s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
|
||||
msgstr "No se pueden mezclar prefijos IPv4 y IPv6 en una agrupación de subred."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||||
msgstr "No se puede especificar el ID de subred y el ID de puerto"
|
||||
|
||||
@ -396,13 +357,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Archivo de clave pública de entidad emisora de certificados (cert CA) para "
|
||||
"ssl"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
|
||||
"%(unders)s."
|
||||
|
||||
msgid "Check ebtables installation"
|
||||
msgstr "Compruebe la instalación de ebtables"
|
||||
|
||||
@ -573,14 +527,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not deserialize data"
|
||||
msgstr "No se han podido deserializar los datos"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||||
"to update."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IP de puerta de enlace actual %(ip_address)s ya está en uso por el puerto "
|
||||
"%(port_id)s. No es posible actualizar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||||
"lease times."
|
||||
@ -693,11 +639,6 @@ msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El dispositivo %(dev_name)s en la correlación: %(mapping)s no es exclusivo"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta el nombre de dispositivo %(dev_name)s en physical_device_mappings"
|
||||
|
||||
msgid "Device not found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el dispositivo"
|
||||
|
||||
@ -752,9 +693,6 @@ msgstr "Regla de grupo de seguridad duplicada en POST."
|
||||
msgid "Duplicate address detected"
|
||||
msgstr "Se ha detectado una dirección duplicada"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate segment entry in request."
|
||||
msgstr "Entrada de segmento duplicada en la solicitud."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ERROR: %s"
|
||||
msgstr "ERROR: %s"
|
||||
@ -775,12 +713,6 @@ msgstr "Debe pasarse un parámetro network_id o router_id al método _get_ports.
|
||||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||||
msgstr "Se debe especificar el ID de subred o el ID de puerto"
|
||||
|
||||
msgid "Empty physical network name."
|
||||
msgstr "Nombre de red física vacío."
|
||||
|
||||
msgid "Empty subnet pool prefix list."
|
||||
msgstr "Lista de prefijos de agrupación de subred vacía."
|
||||
|
||||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||||
msgstr "Habilitar modo HA para direccionadores virtuales."
|
||||
|
||||
@ -848,12 +780,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si se añaden resolvedores DNS personalizados a la opción "
|
||||
"'dnsmasq_dns_servers' se deshabilita esta característica."
|
||||
|
||||
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
|
||||
msgstr "El final del rango VLAN es menor que el inicio del rango VLAN"
|
||||
|
||||
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
|
||||
msgstr "El final del rango de túnel es menor que el inicio del rango de túnel"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
|
||||
msgstr "Error %(reason)s al intentar realizar la operación."
|
||||
@ -911,10 +837,6 @@ msgstr "La ampliación con el alias %s no existe"
|
||||
msgid "Extensions list to use"
|
||||
msgstr "Lista de extensiones que se va a utilizar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
|
||||
msgstr "Extensiones no encontradas: %(extensions)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||||
msgstr "El IP externo %s es el mismo que el IP de pasarela"
|
||||
@ -931,17 +853,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Se ha encontrado un error la planificación del direccionador %(router_id)s "
|
||||
"para el agente L3 %(agent_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
|
||||
msgstr "No se ha podido asignar la subred: %(reason)s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
|
||||
"have unique prefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido asociar el ámbito de dirección: las agrupaciones de subred "
|
||||
"dentro de un ámbito de dirección deben tener prefijos exclusivos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||||
@ -986,29 +897,11 @@ msgstr "Para los protocolos TCP/UDP, port_range_min debe ser <= port_range_max"
|
||||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||||
msgstr "Forzar llamadas ip_lib para usar el ayudante raíz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
|
||||
msgstr "Se ha encontrado una ampliación duplicada: %(alias)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
|
||||
"%(subnet_cidr)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha encontrado solapamiento de agrupaciones de asignación:%(pool_1)s "
|
||||
"%(pool_2)s para subred %(subnet_cidr)s."
|
||||
|
||||
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versión de la IP de pasarela no es consistente con la versión de la "
|
||||
"agrupación de asignación"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La IP de pasarela %(ip_address)s está en conflicto con la agrupación de "
|
||||
"asignación %(pool)s."
|
||||
|
||||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||||
msgstr "La pasarela no es válida en la subred"
|
||||
|
||||
@ -1090,11 +983,6 @@ msgstr ""
|
||||
"de iptables:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las zonas conntrack de IPtables se han agotado, no se puedne aplicar las "
|
||||
"reglas de iptables."
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La modalidad de dirección IPv6 debe ser SLAAC o sin estado para la "
|
||||
@ -1132,42 +1020,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Illegal IP version number"
|
||||
msgstr "Número de versión IP no permitido"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
|
||||
"%(base_prefixlen)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Límites de prefijo no permitidos: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
|
||||
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
|
||||
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
|
||||
"ip_version is not %(ip_version)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asociación de agrupación de subred no permitida: la agrupación de subred "
|
||||
"%(subnetpool_id)s no se puede asociar al ámbito de dirección "
|
||||
"%(address_scope_id)s porque la versión de IP (ip_version) de la misma no es "
|
||||
"%(ip_version)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
|
||||
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asociación de agrupación de subred no permitida: la agrupación de subred "
|
||||
"%(subnetpool_id)s no se puede asociar al ámbito de dirección "
|
||||
"%(address_scope_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
|
||||
msgstr "Actualización de agrupación de subred no permitida: %(reason)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
|
||||
msgstr "Actualización no permitida para prefijos: %(msg)s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
|
||||
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
|
||||
@ -1236,10 +1088,6 @@ msgstr "Intervalo entre dos medidas de medición"
|
||||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||||
msgstr "Intervalo entre dos informes de medición"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
|
||||
msgstr "Se ha proporcionado un CIDR %(input)s no válido como prefijo de IP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "Dispositivo no válido %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||||
@ -1278,14 +1126,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||||
msgstr "Correlación no válida: '%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
|
||||
msgstr "Rango de VLAN de red no válido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
|
||||
msgstr "Rango de puerto VXLAN de red no válido: '%(vxlan_range)s'."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||||
msgstr "Ranura pci no válida %(pci_slot)s"
|
||||
@ -1403,10 +1243,6 @@ msgstr "Ubicación para almacenar archivos de configuración de IPv6 RA"
|
||||
msgid "Location to store child pid files"
|
||||
msgstr "Ubicación para almacenar archivos pid hijos"
|
||||
|
||||
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ubicación para almacenar los archivos de configuración keepalived/conntrackd"
|
||||
|
||||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||||
msgstr "Registrar señales de supervisión de agente"
|
||||
|
||||
@ -1433,10 +1269,6 @@ msgstr "Hacer que el agente l2 se ejecute en modalidad DVR."
|
||||
msgid "Malformed request body"
|
||||
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
|
||||
msgstr "Cuerpo de solicitud mal formado: %(reason)s."
|
||||
|
||||
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||||
msgstr "Parámetro MaxRtrAdvInterval para radvd.conf"
|
||||
|
||||
@ -1520,10 +1352,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||||
msgstr "Múltiples proveedores predeterminados para servicio %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
||||
msgstr "Se han configurado varios complementos para el servicio %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||||
msgstr "Múltiples proveedores especificados para servicio %s"
|
||||
@ -1599,12 +1427,6 @@ msgstr "No hay soporte para el valor de tipo de red '%s'"
|
||||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||||
msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de tipo de red"
|
||||
|
||||
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
|
||||
msgstr "Tipos de red admitidos por el agente (gre o vxlan)."
|
||||
|
||||
msgid "Neutron Service Type Management"
|
||||
msgstr "Administración del tipo de servicio Neutron"
|
||||
|
||||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||||
msgstr "¡Neutron core_plugin no está configurado!"
|
||||
|
||||
@ -1619,11 +1441,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No default subnetpools defined"
|
||||
msgstr "No se han definido agrupaciones de subredes predeterminadas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado ningún agente l3 elegible asociado con la red externa %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
||||
msgstr "No hay más direcciones IP disponibles en la subred %(subnet_id)s."
|
||||
@ -1729,14 +1546,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Número de reglas de seguridad permitidas por arrendatario. Un valor negativo "
|
||||
"significa ilimitados."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
|
||||
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de procesos de trabajador de API independientes para servicio. Si no "
|
||||
"se especifica, el valor predeterminado es igual al número de CPU disponible "
|
||||
"para garantizar el mejor rendimiento."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
|
||||
"the number of CPUs)"
|
||||
@ -1770,10 +1579,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OVS vhost-user socket directory."
|
||||
msgstr "Directorio del socket de vhost-user de OVS"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
|
||||
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s."
|
||||
|
||||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||||
msgstr "Solo los administradores pueden ver o configurar cuotas"
|
||||
|
||||
@ -1793,17 +1598,6 @@ msgstr "Solo se permite actualizar reglas para un perfil de seguridad a la vez"
|
||||
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
||||
msgstr "Solo se puede proporcionar remote_ip_prefix o remote_group_id."
|
||||
|
||||
msgid "OpenFlow interface to use."
|
||||
msgstr "Interfaz OpenFlow que se va a utilizar."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
|
||||
"%(port_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay soporte para la operación %(op)s para device_owner %(device_owner)s "
|
||||
"en el puerto %(port_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
|
||||
msgstr "Operación no admitida en el dispositivo %(dev_name)s"
|
||||
@ -1854,10 +1648,6 @@ msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puerto de parche de igual en puente de túnel para puente de integración."
|
||||
|
||||
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha superado la cuota de prefijo de agrupación de subred por inquilino."
|
||||
|
||||
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las opciones de actualización de fase no aceptan la especificación de "
|
||||
@ -1866,17 +1656,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Ping timeout"
|
||||
msgstr "Tiempo de espera de ping"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
||||
msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||||
msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
|
||||
msgstr "El puerto %(port_id)s ya ha sido adquirido por otro agente DHCP"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
|
||||
@ -1885,17 +1668,6 @@ msgstr ""
|
||||
"El puerto %s tiene varias direcciones IPv4 fijas. Debe proporcionar una "
|
||||
"dirección IPv4 específica al asignar una IP flotante"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puerto en el que se escuchan las conexiones OpenFlow. Se utiliza sólo para "
|
||||
"el controlador 'native'."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El prefijo '%(prefix)s' no está soportado en la agrupación IPv%(version)s."
|
||||
|
||||
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
|
||||
msgstr "La delegación de prefijos sólo se puede utilizar con subredes IPv6."
|
||||
|
||||
@ -1923,37 +1695,6 @@ msgstr "El protocolo para acceder a los metadatos de Nova, http o https"
|
||||
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
|
||||
msgstr "El nombre de proveedor %(name)s está limitado a %(len)s caracteres"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La política de calidad de servicio %(policy_id)s la está utilizando "
|
||||
"%(object_type)s %(object_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
|
||||
"found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar el enlace QoS para la red %(net_id)s y la política "
|
||||
"%(policy_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar el enlace QoS para el puerto %(port_id)s y la "
|
||||
"política %(policy_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar la política QoS %(policy_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido encontrar la regla QoS %(rule_id)s para la política "
|
||||
"%(policy_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1985,29 +1726,6 @@ msgstr "Los rangos deben ser netaddr.IPRange"
|
||||
msgid "Ranges must not overlap"
|
||||
msgstr "Los rangos no se pueden solapar."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
|
||||
"tipo netaddr.EUI."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
|
||||
"tipo netaddr.IPAddress."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha recibido el tipo '%(type)s' y el valor '%(value)s'. Se esperaba el "
|
||||
"tipo netaddr.IPNetwork."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
|
||||
@ -2098,10 +1816,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||||
msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
|
||||
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||||
msgstr "El direccionador ya tiene un puerto en la subred %s"
|
||||
@ -2170,13 +1884,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Solo se admiten valores de protocolo %(values)s y representaciones de "
|
||||
"enteros [de 0 a 255]."
|
||||
|
||||
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los valores de segmentos y proveedor no pueden estar establecidos ambos."
|
||||
|
||||
msgid "Selects the Agent Type reported"
|
||||
msgstr "Selecciona el tipo de agente notificado"
|
||||