neutron/neutron/locale/ja/LC_MESSAGES/neutron-log-info.po

270 lines
8.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Sasuke(Kyohei MORIYAMA) <>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 07:35+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/neutron/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, python-format
msgid "Loading Plugin: %s"
msgstr "プラグインの読み込み中: %s"
#, python-format
msgid "%(method)s %(url)s"
msgstr "%(method)s %(url)s"
#, python-format
msgid "HTTP exception thrown: %s"
msgstr "HTTP 例外がスローされました: %s"
#, python-format
msgid "%(url)s returned with HTTP %(status)d"
msgstr "HTTP %(status)d の %(url)s が返されました"
#, python-format
msgid "%(url)s returned a fault: %(exception)s"
msgstr "%(url)s が障害を返しました: %(exception)s"
msgid "Disabled security-group extension."
msgstr "security-group 拡張を無効にしました。"
#, python-format
msgid "Preparing filters for devices %s"
msgstr "デバイス %s のフィルターを準備中"
#, python-format
msgid "Security group rule updated %r"
msgstr "セキュリティー・グループ・ルールが %r を更新しました"
#, python-format
msgid "Security group member updated %r"
msgstr "セキュリティー・グループ・メンバーが %r を更新しました"
msgid "Provider rule updated"
msgstr "プロバイダー・ルールが更新されました"
#, python-format
msgid "Remove device filter for %r"
msgstr "%r のデバイス・フィルターを削除"
msgid "Refresh firewall rules"
msgstr "ファイアウォール・ルールの最新表示"
msgid "DHCP agent started"
msgstr "DHCP エージェントが始動しました"
msgid "Synchronizing state"
msgstr "状態の同期中"
#, python-format
msgid "agent_updated by server side %s!"
msgstr "サーバー・サイド %s による agent_updated!"
msgid "L3 agent started"
msgstr "L3 エージェントが始動しました"
#, python-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "デバイス %s は既に存在します"
#, python-format
msgid "Attempted to update port filter which is not filtered %s"
msgstr "フィルター処理されていないポート・フィルター %s を更新しようとしました"
#, python-format
msgid "Attempted to remove port filter which is not filtered %r"
msgstr "フィルター処理されていないポート・フィルター %r を削除しようとしました"
msgid "Initializing extension manager."
msgstr "拡張マネージャーを初期化しています。"
#, python-format
msgid "Loaded extension: %s"
msgstr "拡張をロードしました: %s"
msgid ""
"Allow sorting is enabled because native pagination requires native sorting"
msgstr ""
"ネイティブ・ページ編集にはネイティブ・ソートが必要なため、ソートの許可が有効"
"になっています"
msgid "OVS cleanup completed successfully"
msgstr "OVS のクリーンアップが正常に完了しました"
msgid "Agent initialized successfully, now running... "
msgstr "エージェントが正常に初期化されました。現在実行中です... "
msgid "Logging enabled!"
msgstr "ロギングは有効です"
#, python-format
msgid "Config paste file: %s"
msgstr "構成貼り付けファイル: %s"
msgid "IPv6 is not enabled on this system."
msgstr " このシステムでは、 IP6が有効ではありません。"
#, python-format
msgid ""
"Validation for CIDR: %(new_cidr)s failed - overlaps with subnet "
"%(subnet_id)s (CIDR: %(cidr)s)"
msgstr ""
"CIDR %(new_cidr)s の検証が失敗しました。サブネット %(subnet_id)s (CIDR: "
"%(cidr)s) とオーバーラップしています"
#, python-format
msgid "Found invalid IP address in pool: %(start)s - %(end)s:"
msgstr "プールで無効な IP アドレスが見つかりました: %(start)s から %(end)s:"
msgid "Specified IP addresses do not match the subnet IP version"
msgstr "指定された IP アドレスが、サブネット IP バージョンと一致しません"
#, python-format
msgid "Start IP (%(start)s) is greater than end IP (%(end)s)"
msgstr "開始 IP (%(start)s) が終了 IP (%(end)s) より大きくなっています"
#, python-format
msgid "Found pool larger than subnet CIDR:%(start)s - %(end)s"
msgstr ""
"サブネット CIDR より大きいプールが見つかりました: %(start)s から %(end)s"
#, python-format
msgid "Found overlapping ranges: %(l_range)s and %(r_range)s"
msgstr "オーバーラップする範囲が見つかりました: %(l_range)s から %(r_range)s"
#, python-format
msgid "Skipping port %s as no IP is configure on it"
msgstr "ポート %s には IP が構成されていないため、このポートをスキップします"
#, python-format
msgid "Eventlet backdoor listening on %(port)s for process %(pid)d"
msgstr "Eventlet backdoorは、プロセス%(pid)dの%(port)sをリスニングしています。"
#, python-format
msgid "Skipping periodic task %(task)s because its interval is negative"
msgstr "タスクの間隔が負であるため、定期タスク %(task)s をスキップしています"
#, python-format
msgid "Skipping periodic task %(task)s because it is disabled"
msgstr "タスクが使用不可であるため、定期タスク %(task)s をスキップしています"
#, python-format
msgid "Caught %s, exiting"
msgstr "%s が見つかりました。終了しています"
msgid "Parent process has died unexpectedly, exiting"
msgstr "親プロセスが予期せずに停止しました。終了しています"
msgid "Forking too fast, sleeping"
msgstr "fork が早すぎます。スリープ状態にしています"
#, python-format
msgid "Started child %d"
msgstr "子 %d を開始しました"
#, python-format
msgid "Starting %d workers"
msgstr "%d ワーカーを開始しています"
#, python-format
msgid "Child %(pid)d killed by signal %(sig)d"
msgstr "子 %(pid)d がシグナル %(sig)d によって強制終了されました"
#, python-format
msgid "Child %(pid)s exited with status %(code)d"
msgstr "子 %(pid)s が状況 %(code)d で終了しました"
#, python-format
msgid "Caught %s, stopping children"
msgstr "%s が見つかりました。子を停止しています"
#, python-format
msgid "Waiting on %d children to exit"
msgstr "%d 個の子で終了を待機しています"
#, python-format
msgid "Allocated vlan (%d) from the pool"
msgstr "プールからの割り振り済み VLAN (%d)"
#, python-format
msgid "No %s Plugin loaded"
msgstr "%s プラグインはロードされませんでした"
#, python-format
msgid "%(plugin_key)s: %(function_name)s with args %(args)s ignored"
msgstr ""
"%(plugin_key)s: 引数 %(args)s が指定された %(function_name)s は無視されます"
#, python-format
msgid ""
"Loop iteration exceeded interval (%(polling_interval)s vs. %(elapsed)s)!"
msgstr ""
"ループ反復が間隔を超えました (%(polling_interval)s に対して %(elapsed)s)。"
#, python-format
msgid "RPC agent_id: %s"
msgstr "RPC agent_id: %s"
#, python-format
msgid "Port %(device)s updated. Details: %(details)s"
msgstr "ポート %(device)s が更新されました。詳細: %(details)s"
#, python-format
msgid "Device %s not defined on plugin"
msgstr "デバイス %s がプラグインで定義されていません"
#, python-format
msgid "Attachment %s removed"
msgstr "接続機構 %s が削除されました"
#, python-format
msgid "Port %s updated."
msgstr "ポート %s が更新されました。"
msgid "LinuxBridge Agent RPC Daemon Started!"
msgstr "LinuxBridge Agent RPC デーモンが開始しました。"
msgid "Agent out of sync with plugin!"
msgstr "エージェントがプラグインと非同期です。"
#, python-format
msgid "Interface mappings: %s"
msgstr "インターフェース・マッピング: %s"
#, python-format
msgid "Network VLAN ranges: %s"
msgstr "ネットワーク VLAN の範囲: %s"
#, python-format
msgid "Assigning %(vlan_id)s as local vlan for net-id=%(net_uuid)s"
msgstr ""
"%(vlan_id)s を net-id=%(net_uuid)s のローカル VLAN として割り当てています"
#, python-format
msgid "Reclaiming vlan = %(vlan_id)s from net-id = %(net_uuid)s"
msgstr "VLAN = %(vlan_id)s を net-id = %(net_uuid)s から再利用中"
#, python-format
msgid "Mapping physical network %(physical_network)s to bridge %(bridge)s"
msgstr ""
"物理ネットワーク %(physical_network)s をブリッジ %(bridge)s にマップしていま"
"す"
msgid "Agent tunnel out of sync with plugin!"
msgstr "エージェント・トンネルがプラグインと非同期です"