2312 lines
78 KiB
Plaintext
2312 lines
78 KiB
Plaintext
# Chinese (Simplified, China) translations for neutron.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Allerson Yao, 2015
|
||
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
|
||
# lyndon zhang <Dandanmylady@gmail.com>, 2014
|
||
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
|
||
# 汪军 <wwyyzz08@sina.com>, 2015
|
||
# 陈展奇 <chenzq1604@163.com>, 2013-2014
|
||
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
|
||
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language: zh_Hans_CN\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command: %(cmd)s\n"
|
||
"Exit code: %(code)s\n"
|
||
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
||
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
||
"Stderr: %(stderr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"命令:%(cmd)s\n"
|
||
"退出代码:%(code)s\n"
|
||
"标准输入:%(stdin)s\n"
|
||
"标准输出:%(stdout)s\n"
|
||
"标准错误:%(stderr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
|
||
msgstr "%(driver)s: 内部驱动错误。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
|
||
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s 标识"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||
"and '%(desc)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(invalid_dirs)s 对于 sort_dirs 是无效值,有效值是“%(asc)s”和“%(desc)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
||
msgstr "对于 %(tunnel)s 提供程序网络,已禁止 %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
|
||
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"已使用网络设置 %(current)s(原始设置 %(original)s)和网络段 %(segments)s 调"
|
||
"用 %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
|
||
"%(original)s)"
|
||
msgstr "已使用子网设置 %(current)s 调用 %(method)s(原始设置 %(original)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(method)s failed."
|
||
msgstr "%(method)s 失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
||
msgstr "%(name)s“%(addr)s”与 ip_version“%(ip_version)s”不匹配"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
||
msgstr "在 %s 处于脱机方式时,无法对其进行调用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
|
||
msgstr "%s 对于 sort_key 是无效属性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||
msgstr "%s 对于 sort_keys 是无效属性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
|
||
msgstr "%s 不是一个有效的标签"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||
msgstr "%s 必须实现 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
||
msgstr "VLAN提供者网络中禁止%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
||
msgstr "在平面供应商网络中禁止%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
||
msgstr "在本地供应商网络中禁止%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
|
||
msgstr "“%(data)s”超过最大长度 %(max_len)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
|
||
msgstr "“%(data)s”没有在 %(valid_values)s 中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
|
||
msgstr "'%(data)s' 太大 - 必须不能大于 '%(limit)d'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
|
||
msgstr "'%(data)s' 太小 - 必须至少 '%(limit)d'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
|
||
msgstr "'%(data)s' 不是一个可识别的IP子网CIDR, 建议'%(cidr)s' "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
|
||
msgstr "'%(host)s' 不是合法的nameserver %(msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
|
||
msgstr "'%s' 不允许空白字符串"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
|
||
msgstr "无法将“%s”转换为布尔值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' contains whitespace"
|
||
msgstr "'%s' 包含空格"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a dictionary"
|
||
msgstr "“%s”不是字典"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a integer"
|
||
msgstr "“%s”不是整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a list"
|
||
msgstr "“%s”不是列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "“%s”是无效 IP 地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
|
||
msgstr "“%s”是无效 IP 子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "“%s”是无效 MAC 地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "“%s”是无效 UUID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
|
||
msgstr "'%s' 不是一个有效的布尔值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid input"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的输入"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid string"
|
||
msgstr "“%s”是无效字符串"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an integer"
|
||
msgstr "“%s”不是整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
|
||
msgstr "“%s”不是整数或 uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
|
||
msgstr "“%s”没有采用格式 <键>=[值]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' should be non-negative"
|
||
msgstr "“%s”应该为非负"
|
||
|
||
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
||
msgstr "0不允许作为CIDR前缀长度"
|
||
|
||
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
||
msgstr "在缺少子网池的情况下,必须指定 cidr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
|
||
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
|
||
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
|
||
msgstr ""
|
||
"物理网络至 MTU 值的映射的列表。映射的格式为 <physnet>:<mtu val>。此映射允许指"
|
||
"定不同于缺省 segment_mtu 值的物理网络 MTU 值。"
|
||
|
||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||
msgstr "必须指定测量驱动程序"
|
||
|
||
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
||
msgstr "用于为 Neutron 高级服务检索服务提供程序的 API"
|
||
|
||
msgid "Access to this resource was denied."
|
||
msgstr "访问该资源被拒绝。"
|
||
|
||
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
||
msgstr "当子进程终止时要执行的操作"
|
||
|
||
msgid "Adds external network attribute to network resource."
|
||
msgstr "请对网络资源添加外部网络属性。"
|
||
|
||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||
msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到代理 %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "代理 %(id)s 是无效 DHCP 代理或已禁用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
||
msgstr "进程更新: %(payload)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到符合以下条件的代理:agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
|
||
msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
|
||
msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。"
|
||
|
||
msgid "Allow running metadata proxy."
|
||
msgstr "允许运行 metadata代理"
|
||
|
||
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
||
msgstr "允许将资源操作通知发送至 DHCP 代理"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
||
msgstr "允许使用成批 API"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the pagination"
|
||
msgstr "允许使用分页"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the sorting"
|
||
msgstr "允许使用排序"
|
||
|
||
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
|
||
msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求"
|
||
|
||
msgid "Allowed physical networks"
|
||
msgstr "允许物理网络"
|
||
|
||
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
|
||
msgstr "AllowedAddressPair 必须包含 ip_address"
|
||
|
||
msgid "An interface driver must be specified"
|
||
msgstr "必须指定接口驱动程序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
||
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要从 neutron.ml2.mechanism_drivers 名称空间装入的联网机制驱动程序入口点的已排"
|
||
"序列表。"
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "发生未知错误。请再次尝试您的请求。"
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "发生未知异常。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
|
||
msgstr "在 POST 中,不允许属性“%s”"
|
||
|
||
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
||
msgstr "自动从脱机 DHCP 代理移除网络。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
||
msgstr "将路由器从脱机 L3 代理自动重新安排至联机 L3 代理程序。"
|
||
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "可用的命令"
|
||
|
||
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
|
||
msgstr "后端不支持 VLAN 透明。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
|
||
"%(mac)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"以下前缀或 mac 的格式不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%(prefix)s 和 "
|
||
"%(mac)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
|
||
msgstr "前缀类型不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base MAC: %s"
|
||
msgstr "基本 MAC:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
|
||
msgstr "网桥 %(bridge)s 不存在。"
|
||
|
||
msgid "Brocade plugin raised exception, check logs"
|
||
msgstr "Brocade 插件发生异常,请查看日志"
|
||
|
||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||
msgstr "成批操作不受支持"
|
||
|
||
msgid "CIDR to monitor"
|
||
msgstr "要监视的 CIDR"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
|
||
msgstr "无法将浮动 IP 添加至子网 %s(不具有任何 gateway_ip)上的端口"
|
||
|
||
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
||
msgstr "无法从可用的一组前缀分配所请求的子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
|
||
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
|
||
"floating IP on external network %(net_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法使浮动 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 与使用固定 IP "
|
||
"%(fixed_ip)s 的端口 %(port_id)s 关联,因为该固定 IP 已具有外部网络 "
|
||
"%(net_id)s 上的浮动 IP。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
|
||
"by a different tenant."
|
||
msgstr "无法创建浮动 IP 并将它绑定至端口 %s,因为该端口由另一租户拥有。"
|
||
|
||
msgid "Cannot create resource for another tenant"
|
||
msgstr "无法为另一租户创建资源"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
||
msgstr "在设置了 ipv6 属性的情况下,无法禁用 enable_dhcp"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
|
||
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不得存在多个具有相同网络标识的路由器端口(如果它们都包含 IPv6 子网)。现有端"
|
||
"口 %(p)s 具有 IPv6 子网和网络标识 %(nid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在 %(agent_mode)s L3 代理 %(agent_id)s 上主管 %(router_type)s 路由器 "
|
||
"%(router_id)s。"
|
||
|
||
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
|
||
msgstr "无法匹配删除或修改流时的优先级"
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||
msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id"
|
||
|
||
msgid "Cannot understand JSON"
|
||
msgstr "无法理解 JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
||
msgstr "无法更新只读属性 %s"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||
msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥(CA 证书)文件"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP responder support"
|
||
msgstr "检查 ARP 响应程序支持"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
||
msgstr "检查OVS vxlan支持"
|
||
|
||
msgid "Check for VF management support"
|
||
msgstr "检查 VF 管理支持"
|
||
|
||
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
||
msgstr "检查 iproute2 vxlan 支持"
|
||
|
||
msgid "Check for nova notification support"
|
||
msgstr "检查 nova 通知支持"
|
||
|
||
msgid "Check for patch port support"
|
||
msgstr "检查补丁端口支持"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
||
msgstr "检查最小 dnsmasq 版本"
|
||
|
||
msgid "Check netns permission settings"
|
||
msgstr "检查 netns 许可权设置"
|
||
|
||
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
||
msgstr "检查 ovsdb 本机接口支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
||
"subnet %(sub_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"子网 %(subnet_id)s 的 cidr %(subnet_cidr)s 与子网 %(sub_id)s 的 cidr "
|
||
"%(cidr)s 重叠"
|
||
|
||
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
||
msgstr "nova 元数据 API 服务器的客户机证书。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
||
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"可用于租户网络分配的 GRE 隧道标识的 <tun_min>:<tun_max> 元组枚举范围的逗号分"
|
||
"隔列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"可用于租户网络分配的 VXLAN VNI 标识的 <vni_min>:<vni_max> 元组枚举范围的逗号"
|
||
"分隔列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
||
msgstr "将用作转发器的 DNS 服务器的逗号分隔列表。"
|
||
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "要执行的命令"
|
||
|
||
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
|
||
msgstr "用于接口驱动程序的配置文件(还可使用 l3_agent.ini)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
||
msgstr "CIDR %(cidr)s 具有冲突值 ethertype %(ethertype)s "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
|
||
"should be false when using no security groups or using the nova security "
|
||
"group API."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制是否在服务器中启用了 neutron 安全组 API。未使用安全组或使用 nova安全组 "
|
||
"API 时,它应该为 false。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
||
msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s "
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize data"
|
||
msgstr "未能对数据进行反序列化"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
|
||
msgstr "创建失败。%(dev_name)s 已存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||
"to update."
|
||
msgstr "当前网关 IP %(ip_address)s 已由端口 %(port_id)s 使用。无法更新。"
|
||
|
||
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
|
||
msgstr "当前,分布式 HA 路由器不受支持。"
|
||
|
||
msgid "Currently unused"
|
||
msgstr "当前未使用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||
"lease times."
|
||
msgstr "DHCP 租赁持续时间(以秒计)。使用 -1 告诉 dnsmasq 使用无限租赁时间。"
|
||
|
||
msgid "Default driver to use for quota checks"
|
||
msgstr "存在要用于配额检查的缺省驱动程序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的缺省资源数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid "Default security group"
|
||
msgstr "缺省安全组"
|
||
|
||
msgid "Default security group already exists."
|
||
msgstr "缺省安全组已存在。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||
msgstr ""
|
||
"会使用以下格式为高级服务定义提供程序:<service_type>:<name>:<driver>[:"
|
||
"default]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
|
||
"restarts"
|
||
msgstr "延迟时间,当代理重新启动时,在该段时间内,代理应该更新现有端口"
|
||
|
||
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
||
msgstr "请通过除去所有设备来删除名称空间。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting port %s"
|
||
msgstr "正在删除端口 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||
msgstr "映射 %(mapping)s 中的设备 %(dev_name)s 并非唯一"
|
||
|
||
msgid "Device has no virtual functions"
|
||
msgstr "设备没有虚拟功能"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
|
||
msgstr "physical_device_mappings 中缺少设备名称 %(dev_name)s"
|
||
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "找不到设备"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
|
||
msgstr "主机 %(host)s 的分布式虚拟路由器 MAC 地址不存在。"
|
||
|
||
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
||
msgstr "要用于构建主机名的域"
|
||
|
||
msgid "Downgrade no longer supported"
|
||
msgstr "降级不再支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
||
msgstr "驱动程序 %s 在提供程序中不唯一"
|
||
|
||
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
||
msgstr "L2 代理程序中的安全组防火墙的驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
|
||
msgstr "要用于对 DHCP 代理调度网络的驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
|
||
msgstr "要用于对缺省 L3 代理调度路由器的驱动程序"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate IP address '%s'"
|
||
msgstr "IP 地址“%s”重复"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
|
||
msgstr "POST 中的测量规则重复。"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
||
msgstr "POST 中的安全组规则重复。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
|
||
msgstr "主机路由“%s”重复"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
|
||
msgstr "列表“%s”中的项重复"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
|
||
msgstr "名称服务器“%s”重复"
|
||
|
||
msgid "Duplicate segment entry in request."
|
||
msgstr "请求中的段条目重复。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "错误:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
||
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:无法通过缺省搜索路径(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/ 和 /etc/)以及“--"
|
||
"config-file”选项找到配置文件!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
||
"method."
|
||
msgstr "参数 network_id 或 router_id 的其中之一必须传递至_get_ports 方法。"
|
||
|
||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||
msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id"
|
||
|
||
msgid "Empty physical network name."
|
||
msgstr "空的物理网络名。"
|
||
|
||
msgid "Enable FWaaS"
|
||
msgstr "请启用 FWaaS"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||
msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL on the API server"
|
||
msgstr "在API 服务器上打开SSL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
|
||
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"请在代理上启用 VXLAN。可在通过使用 linuxbridge 机制驱动程序由 ml2 插件管理代"
|
||
"理时启用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
|
||
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
|
||
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
|
||
"into the overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用本地 ARP 响应程序(如果它受支持)。需要 OVS 2.1 和 ML2 l2population 驱动"
|
||
"程序。允许交换机(支持 Overlay 时)在本地响应ARP 请求而不必执行成本高昂的 ARP"
|
||
"广播到 Overlay 中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
||
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
||
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
||
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
||
"is available if this option is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 admin_state_up 为 False 的代理上启用服务。如果此选项为 False,那么当代理"
|
||
"的 admin_state_up 变为 False 时,将禁用该代理上的服务。无论此选项如何,都不会"
|
||
"选择 admin_state_up 为 False 的代理进行自动调度。但是,如果此选项为 True,那"
|
||
"么可以手动调度这样的代理。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
|
||
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
|
||
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
|
||
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
|
||
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
|
||
"effective user id/name."
|
||
msgstr ""
|
||
"由元数据代理启用/禁用日志监控。当不允许 metadata_proxy_user/group 读/写其日志"
|
||
"文件时,应当禁用日志监控,如果对元数据代理日志文件启用了 logrotate,那么必须"
|
||
"使用 copytruncate logrotate 选项。从 metadata_proxy_user 推论出选项缺省值:如"
|
||
"果 metadata_proxy_user 是代理有效用户标识/名称,那么启用了监控日志。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. "
|
||
"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: "
|
||
"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过使用 Hyper-V 的度量值 API,会为交换机端口启用度量值收集。收集的数据可通过"
|
||
"其他应用程序和服务(例如 Ceilometer)检索到。需要 Hyper-V / Windows Server "
|
||
"2012 和更高版本"
|
||
|
||
msgid "Encountered an empty component."
|
||
msgstr "遇到空的组件。"
|
||
|
||
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
|
||
msgstr "VLAN范围结束值比开始值小"
|
||
|
||
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
|
||
msgstr "隧道范围的结束小于隧道范围的起始"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
|
||
msgstr "导入 FWaaS 设备驱动程序时出错:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing dns address %s"
|
||
msgstr "解析 dns 地址 %s 时出错"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while reading %s"
|
||
msgstr "读取 %s 时出错"
|
||
|
||
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
||
msgstr "现有前缀必须是新前缀的子集"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
|
||
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
|
||
msgstr ""
|
||
"要与 ml2 插件的 l2population 机制驱动程序一起使用的扩展。它使该插件能够填充 "
|
||
"VXLAN 转发表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
||
msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
|
||
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
|
||
"IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法从子网 %(subnet_id)s 访问外部网络 %(external_network_id)s。因此,无法使端"
|
||
"口 %(port_id)s 与浮动 IP 关联。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
|
||
"it has existing gateway ports"
|
||
msgstr "无法将外部网络 %(net_id)s 更新为非外部网络,因为它包含现有的网关端口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
|
||
"agent."
|
||
msgstr "FWaaS 插件是在服务器端配置的,但 FWaaS 在L3 代理中被禁用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
||
msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
|
||
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 %(max_tries)s 次尝试之后,未能在网络 %(network_id)s 中为路由器 "
|
||
"%(router_id)s 分配 VRID。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"未能在网络 %(network_id)s 上创建端口,因为 fixed_ips 包括了无效子网 "
|
||
"%(subnet_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
|
||
msgstr "未能解析请求。未指定参数“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
|
||
msgstr "未能解析请求。未指定必需属性“%s”"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
||
msgstr "未能移除补充组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gid %s"
|
||
msgstr "设置gid %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set uid %s"
|
||
msgstr "设置uid %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
||
msgstr "未能将 %(type)s 隧道端口设置为 %(ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到浮动 IP %(floatingip_id)s"
|
||
|
||
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
||
msgstr "对于 TCP/UDP 协议,port_range_min 必须小于等于 port_range_max"
|
||
|
||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
|
||
"%(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr "对于子网 %(subnet_cidr)s,找到重叠的分配池:%(pool_1)s %(pool_2)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
|
||
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法为路由器 %(router_id)s 更新网关,因为一个或多个浮动 IP 需要指向外部网络 "
|
||
"%(net_id)s 的网关。"
|
||
|
||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||
msgstr "网关在子网上无效"
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||
msgstr "在元数据代理的初始化之后,运行该代理的组(gid 或名称)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在元数据代理的初始化之后,运行该代理的组(gid 或名称),(如果此组为空,那么"
|
||
"这是代理有效组)。"
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此进程的初始化之后,运行此进程的组(gid 或名称)"
|
||
|
||
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
|
||
msgstr "Neutron 将重试 MAC 生成的次数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
||
"min) is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"已提供 ICMP 代码 (port-range-max) %(value)s,但缺少 ICMP 类型 (port-range-"
|
||
"min)。"
|
||
|
||
msgid "ID of network"
|
||
msgstr "网络的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of network to probe"
|
||
msgstr "要探测的网络的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to delete"
|
||
msgstr "要删除的探测器端口的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to execute command"
|
||
msgstr "用于执行命令的探测器端口的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of the router"
|
||
msgstr "路由器ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
|
||
"specified network."
|
||
msgstr "对于所指定网络上的任何子网,IP 地址 %(ip_address)s 不是有效 IP。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
|
||
msgstr "对于所指定子网,IP 地址 %(ip_address)s 是无效 IP。"
|
||
|
||
msgid "IP address used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 IP 地址。"
|
||
|
||
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
||
msgstr "IP 分配需要 subnet_id 或 ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPTablesManager.apply 无法应用以下 iptables规则集:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
|
||
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 地址 %(address)s 无法直接分配给子网 %(id)s 上的端口,因为该子网是针对自"
|
||
"动地址配置的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
||
"added to Neutron Router."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法将已配置为从外部路由器接收 RA 的 IPv6 子网 %s 添加至 Neutron 路由器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
|
||
"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为 True,那么当网络的首选 MTU 已知时,会进行工作,以通过网络方法(DHCP "
|
||
"和 RA MTU 选项)向 VM 通告 MTU 设置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
||
"networks."
|
||
msgstr "如果为 True,那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明网络。"
|
||
|
||
msgid "Illegal IP version number"
|
||
msgstr "IP 版本号不合法"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
||
msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s"
|
||
|
||
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
||
msgstr "权利不足,无法移除缺省安全组。"
|
||
|
||
msgid "Interface to monitor"
|
||
msgstr "要监视的接口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
|
||
msgstr "子进程活性检查之间的时间间隔(秒),使用 0 来进行禁用"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering measures"
|
||
msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||
msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
|
||
"format, which requires the prefix to be /64."
|
||
msgstr ""
|
||
"CIDR %s 对于 IPv6 地址方式无效。OpenStack 使用 EUI-64 地址格式,该格式要求前"
|
||
"缀为 /64。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无效设备 %(dev_name)s:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth_types)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
|
||
msgstr "IP 池的数据格式无效:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
|
||
msgstr "extra-dhcp-opt 的数据格式无效:%(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
|
||
msgstr "固定 IP 的数据格式无效:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
|
||
msgstr "主机路由“%s”的数据格式无效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
|
||
msgstr "名称服务器“%s”的数据格式无效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
|
||
msgstr "路由 %(routes)s 的格式无效,%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format: %s"
|
||
msgstr "格式无效:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr "输入对于 %(attr)s 无效。原因:%(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
|
||
msgstr "针对操作的输入无效:%(error_message)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
|
||
"%(expected_keys)s"
|
||
msgstr "输入无效。“%(target_dict)s”必须是具有以下键的字典:%(expected_keys)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
||
msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||
msgstr "映射无效:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||
msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
||
msgstr "提供程序格式无效。最后部分应该为“default”或空:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid route: %s"
|
||
msgstr "路由无效:%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid service provider format"
|
||
msgstr "服务提供程序格式无效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid tunnel type specified: %s"
|
||
msgstr "指定的隧道类型无效:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
||
msgstr "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 无效。它必须为 0 到 255。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
||
msgstr "端口 %(port)s 的值无效"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||
msgstr "保持活动的未重新衍生"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
||
msgstr "映射“%(mapping)s”中的键 %(key)s 不唯一"
|
||
|
||
msgid "Keystone URL."
|
||
msgstr "Keystone URL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
|
||
msgstr "限制必须是整数 0 或更大整数,而不是“%d”"
|
||
|
||
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
||
msgstr "请对租赁数进行限制,以防止拒绝服务。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
|
||
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
|
||
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
||
"tenant networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"为VLAN提供商和租户网络提供<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 "
|
||
"<physical_network>专属物理网络名称,从事实现每个租户网络可以分配到相应的VLAN"
|
||
"标识。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<vswitch> where the physical networks can be "
|
||
"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<physical_network>:<vswitch> 的列表,其中物理网络可使用通配符来表示,例"
|
||
"如:“*:external”"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
||
"type_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要从 neutron.ml2.type_drivers 名称空间装入的网络类型驱动程序入口点的列表。"
|
||
|
||
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
|
||
msgstr "VXLAN 端点的本地 IP 地址。"
|
||
|
||
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
|
||
msgstr "隧道端点的本地 IP 地址。"
|
||
|
||
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
||
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。"
|
||
|
||
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
||
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
|
||
|
||
msgid "Location of pid file of this process."
|
||
msgstr "此进程的 pid 文件的位置。"
|
||
|
||
msgid "Location to store DHCP server config files"
|
||
msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
|
||
msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store child pid files"
|
||
msgstr "用于存储子 pid 文件的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
|
||
msgstr "用于存储保持活动的/连接跟踪的配置文件的位置"
|
||
|
||
msgid "MTU setting for device."
|
||
msgstr "存在设备的 MTU 设置。"
|
||
|
||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||
msgstr "veth 接口的 MTU 大小"
|
||
|
||
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
||
msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "请求主体的格式不正确"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
||
msgstr "允许的最大地址对数"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
||
msgstr "每个子网的最大主机路由数"
|
||
|
||
msgid "Metering driver"
|
||
msgstr "测量驱动程序"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
|
||
msgstr "测量标签\t%(label_id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
|
||
msgstr "测量标签规则 %(rule_id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"带有 remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s 的测量标签规则与另一测量标签规则重"
|
||
"叠"
|
||
|
||
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
||
msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "映射中缺少键:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "映射中缺少值:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
|
||
msgstr "找到多个符合以下条件的代理:agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||
msgstr "对于服务 %s,存在多个缺省提供程序"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
||
msgstr "已配置多个用于服务 %s 的插件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||
msgstr "对于服务 %s,已指定多个提供程序"
|
||
|
||
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
||
msgstr "不允许在成批安全组规则创建中使用多个 tenant_id"
|
||
|
||
msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
|
||
msgstr "还必须指定协议(如果给定了端口范围)。"
|
||
|
||
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
||
msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
|
||
"alphanumeric or a hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
"名称“%s”的长度必须是 1 至 63 个字符,其中每个字符只能是字母数字或连字符。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
|
||
msgstr "名称“%s”不能以连字符开头或结尾。"
|
||
|
||
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
||
msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
||
msgstr "要使用的 nova 区域的名称。如果 keystone 管理多个区域,那么这很有用。"
|
||
|
||
msgid "Name of tenant admin user."
|
||
msgstr "租户管理员用户的名称。"
|
||
|
||
msgid "Name of the FWaaS Driver"
|
||
msgstr "FWaaS 驱动程序的名称"
|
||
|
||
msgid "Namespace of the router"
|
||
msgstr "路由器名字空间"
|
||
|
||
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
||
msgstr "本机分页依赖于本机排序"
|
||
|
||
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支持为负数的增量修订版(降级)"
|
||
|
||
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支持为负数的相关修订版(降级)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
||
msgstr "网络 %s 是无效外部网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not an external network"
|
||
msgstr "网络 %s 不是外部网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
||
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"从 IP 范围 %(parent_range)s(排除 IP 范围%(excluded_ranges)s)中找不到大小为 "
|
||
"%(size)s 的网络。"
|
||
|
||
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
|
||
msgstr "将代理实例元数据的网络。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "网络类型值“%s”不受支持"
|
||
|
||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 插件需要网络类型值"
|
||
|
||
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
|
||
msgstr "代理支持的网络类型(gre 和/或 vxlan)。"
|
||
|
||
msgid "Neutron Service Type Management"
|
||
msgstr "Neutron 服务类型管理"
|
||
|
||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
|
||
|
||
msgid "Neutron plugin provider module"
|
||
msgstr "Neutron 插件提供程序模块"
|
||
|
||
msgid "Neutron quota driver class"
|
||
msgstr "Neutron 配额驱动程序类"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
|
||
msgstr "找不到合格的与外部网络 %s 关联的 L3 代理"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
|
||
msgstr "在网络 %(net_id)s 上,没有更多 IP 地址可用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
|
||
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
|
||
msgstr ""
|
||
"当创建路由器 %(router_id)s 时,没有更多虚拟路由器标识 (VRID) 可用。每个租户"
|
||
"的 HA 路由器数的限制为 254。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
|
||
msgstr "没有为“%s”服务指定任何提供程序,正在退出"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
|
||
"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许手动将 %(router_type)s 路由器 %(router_id)s 从现有 DVR 节点分配给另一 "
|
||
"L3 代理 %(agent_id)s。"
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "未授权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
|
||
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"l3 个代理并非足够可用于确保 HA。需要的最小数目为 %(min_agents)s,可用的数目"
|
||
"为 %(num_agents)s。"
|
||
|
||
msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter."
|
||
msgstr "用于 Vyatta vRouter 的实例的 Nova VM 实例类型。"
|
||
|
||
msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter."
|
||
msgstr "用于 Vyatta vRouter 的实例的 Nova 映像标识。"
|
||
|
||
msgid "Number of RPC worker processes for service"
|
||
msgstr "针对服务的RPC执行程序编号。"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
||
msgstr "关于配置元数据服务器套接字的储备请求数"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
||
msgstr "积压许多配置socket的请求"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的浮动 IP 数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的网络数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的端口数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的路由器数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router "
|
||
"instance status change."
|
||
msgstr "当等待路由器实例状态更改时,在连续 Nova 查询之间的秒数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting "
|
||
"for router instance boot."
|
||
msgstr "当等待路由器实例引导时,在连续 Vyatta vRouter 查询之间的秒数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
|
||
"send."
|
||
msgstr "前后两次将事件发送至 nova 的间隔秒数(如果有事件要发送)。"
|
||
|
||
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
||
msgstr "若干秒保持重试监听"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting "
|
||
"resource to error state."
|
||
msgstr "在将资源设置为错误状态之前,用于等待 Nova 激活实例的秒数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource "
|
||
"to error state."
|
||
msgstr "在将资源设置为错误状态之前,用于等待 Vyatta vRouter 进行引导的秒数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的安全组数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
|
||
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"针对服务的不同API执行程序的编号。如果没有指定,默认等于最佳性能下的可用CPU的"
|
||
"个数值"
|
||
|
||
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgid "OS Type of the switch"
|
||
msgstr "交换机的操作系统类型"
|
||
|
||
msgid "OS Version number"
|
||
msgstr "操作系统版本号"
|
||
|
||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||
msgstr "只有管理员才能查看或配置配额"
|
||
|
||
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
||
msgstr "只有管理员才有权访问另一租户的配额"
|
||
|
||
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
||
msgstr "一次仅允许为一个安全概要文件更新规则"
|
||
|
||
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
||
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
|
||
"%(port_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"端口 %(port_id)s 上的 device_owner %(device_owner)s 不支持操作 %(op)s。"
|
||
|
||
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
|
||
msgstr "请使用此文件来覆盖缺省 dnsmasq 设置"
|
||
|
||
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
||
msgstr "设备的所有者类型如下:网络/计算"
|
||
|
||
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
||
msgstr "POST 请求在此资源上不受支持。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
||
msgstr "解析 bridge_mappings 失败:%s。"
|
||
|
||
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
|
||
msgstr "解析受支持的 pci_vendor_devs 失败"
|
||
|
||
msgid "Path to PID file for this process"
|
||
msgstr "此进程的 PID 文件的路径"
|
||
|
||
msgid "Path to the router directory"
|
||
msgstr "直连路由器的路径"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
||
msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||
msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
|
||
|
||
msgid "Ping timeout"
|
||
msgstr "Ping 超时"
|
||
|
||
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
||
msgstr "插件不支持更新提供程序属性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
|
||
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
|
||
msgstr ""
|
||
"端口 %(port_id)s 和浮动 IP %(floatingip_id)s 不是与同一租户关联,因此找不到该"
|
||
"端口。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
|
||
"port."
|
||
msgstr "必须启用端口安全性,以便在端口上具有所允许的地址对。"
|
||
|
||
msgid "Port does not have port security binding."
|
||
msgstr "端口没有端口安全性绑定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
|
||
"address until security group is removed"
|
||
msgstr "端口已使安全组关联。直到除去安全组,才能禁用端口安全性或 IP 地址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
|
||
"use security groups."
|
||
msgstr "必须启用端口安全性,并且端口必须具有 IP 地址,以便使用安全组。"
|
||
|
||
msgid "Private key of client certificate."
|
||
msgstr "客户机证书的专用密钥。"
|
||
|
||
msgid "Private vswitch name used for local networks"
|
||
msgstr "用于本地网络的私有 vswitch 名称"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe %s deleted"
|
||
msgstr "已删除探测器 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe created : %s "
|
||
msgstr "已创建探测器:%s "
|
||
|
||
msgid "Process is already started"
|
||
msgstr "进程已经启动"
|
||
|
||
msgid "Process is not running."
|
||
msgstr "进程未运行"
|
||
|
||
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
|
||
msgstr "用于访问 nova 元数据的协议(HTTP 或 HTTPS)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
|
||
msgstr "提供程序名称的限制长度为 255 个字符:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
||
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"当启动定期任务调度程序以减少拥堵时要随机延迟的秒数范围.(通过设置为 0 来禁用)"
|
||
|
||
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
|
||
msgstr "提供程序 Edge 路由器的 rbridge 标识"
|
||
|
||
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
||
msgstr "远程元数据服务器遇到内部服务器错误。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
|
||
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
|
||
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
|
||
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
|
||
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
|
||
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
|
||
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
|
||
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"表示其负载要由代理报告的资源类型。这可以是“网络”、“子网”或“端口”。如果已指定"
|
||
"(缺省值为“网络”),那么服务器将根据代理报告状态抽取特定负载(作为其代理配置"
|
||
"对象的一部分发送),这是在每个 report_interval 要消耗的资源数。"
|
||
"dhcp_load_type 可与 network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 一起使用。当 network_scheduler_driver "
|
||
"为 WeightScheduler 时,dhcp_load_type 可配置为表示针对要均衡的资源的选择。示"
|
||
"例:dhcp_load_type=networks"
|
||
|
||
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
||
msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
|
||
"ip_address %(ip_address)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"请求包含重复地址对:mac_address %(mac_address)s ip_address %(ip_address)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
|
||
"with another subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
"所请求子网(具有 cidr %(cidr)s,对于网络 %(network_id)s)与另一子网重叠"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
||
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于服务类型“%(service_type)s”,资源“%(resource_id)s”已经与提供程"
|
||
"序“%(provider)s”关联"
|
||
|
||
msgid "Resource body required"
|
||
msgstr "需要资源主体"
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "找不到资源。"
|
||
|
||
msgid "Resources required"
|
||
msgstr "需要资源"
|
||
|
||
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
|
||
msgstr "在可能的情况下,要使用的 Root Helper 守护程序应用程序。"
|
||
|
||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||
msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 没有具有标识 %(port_id)s 的接口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子网 %(subnet_id)s 上不具有任何接口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
||
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
|
||
"或多个浮动 IP 需要该接口。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
||
"deleted, as it is required by one or more routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
|
||
"或多个路由需要该接口。"
|
||
|
||
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
|
||
msgstr "将代理相连实例元数据的路由器。"
|
||
|
||
msgid "Run as daemon."
|
||
msgstr "作为守护程序运行。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
||
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"节点向服务器报告状态的间隔秒数;应该小于 agent_down_time,最好小于 "
|
||
"agent_down_time 或是它的一半。"
|
||
|
||
msgid "Seconds between running periodic tasks"
|
||
msgstr "运行定期任务之间的秒数"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
|
||
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
|
||
msgstr ""
|
||
"认为代理已关闭的秒数;应该至少为 report_interval 的两倍,以确保代理已正常关"
|
||
"闭。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全组 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全组规则 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
|
||
msgstr "安全组规则已存在。规则标识为 %(id)s。"
|
||
|
||
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
|
||
msgstr "无法同时设置段和提供程序值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
||
"nova can update its cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"当端口数据(固定 IP/floatingip)更改时,将通知发送至 nova,以便 nova 可更新其"
|
||
"高速缓存。"
|
||
|
||
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
||
msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
|
||
"feature is disabled"
|
||
msgstr "针对 HA 设置,发送此大量免费 ARP,如果小于或等于 0,那么会禁用该功能"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
||
"%(service_type)s"
|
||
msgstr "对于以下服务类型,找不到服务提供程序“%(provider)s”:%(service_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
||
msgstr "服务类型 %(service_type)s 没有缺省服务提供程序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
||
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"在代理接收到 SIGTERM 之后,为新的 RPC 调用设置新超时(以秒计)。如果值设置为 "
|
||
"0,那么 RPC 超时将不更改"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
||
"VXLAN tunnel."
|
||
msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
|
||
"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
|
||
"before upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"一些租户具有多个名为“default”的安全组:%(duplicates)s。在升级数据库之前,必须"
|
||
"解析所有重复“default”安全组。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics "
|
||
"collection. The agent will try to enable the feature once every "
|
||
"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it "
|
||
"succeedes."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定为启用 Hyper-V 的端口指标集合而进行重试的最大次数。代理将尝试对每个 "
|
||
"polling_interval 时间段启用一次该功能,最多进行 metrics_max_retries 次或直到"
|
||
"成功。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
|
||
"admin privileges"
|
||
msgstr "在请求中指定除了已认证租户之外的“tenant_id”需要管理特权"
|
||
|
||
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
||
msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
|
||
|
||
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
||
msgstr "子网池具有现有分配"
|
||
|
||
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
|
||
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
||
"Only admin can override."
|
||
msgstr "系统范围标记,用于确定租户可创建的路由器类型。仅管理员可以覆盖。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
|
||
msgstr "用于侦听元数据服务器请求的 TCP 端口。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
||
msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
|
||
msgstr "TLD“%s”不能全部为数字"
|
||
|
||
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TOS。"
|
||
|
||
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
||
msgstr "不允许租户 %(tenant_id)s 在此网络上创建 %(resource)s"
|
||
|
||
msgid "Tenant admin password."
|
||
msgstr "租户管理员密码。"
|
||
|
||
msgid "Tenant network creation is not enabled."
|
||
msgstr "未启用租户网络创建。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
|
||
"as Neutron has more than one external network."
|
||
msgstr ""
|
||
"必须为此代理配置“gateway_external_network_id”选项,因为 Neutron 具有多个外部"
|
||
"网络。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
|
||
"%(cidr)s."
|
||
msgstr "配置文件中指定的 HA 网络 CIDR 无效;%(cidr)s。"
|
||
|
||
msgid "The SSH password to use"
|
||
msgstr "使用的SSH密码"
|
||
|
||
msgid "The SSH username to use"
|
||
msgstr "使用的SSH用户名"
|
||
|
||
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
||
msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道"
|
||
|
||
msgid "The address of the host to SSH to"
|
||
msgstr "要 SSH 至的主机的地址"
|
||
|
||
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
||
msgstr "通告间隔(秒)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
|
||
msgstr "分配池 %(pool)s 无效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr "分配池 %(pool)s 范围超出子网 cidr %(subnet_cidr)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
|
||
"'%(resource)s'"
|
||
msgstr "属性“%(attr)s”是对其他资源的引用,无法由排序“%(resource)s”使用"
|
||
|
||
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
||
msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
|
||
msgstr "用于管理虚拟接口的驱动程序。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
|
||
"another tenants router."
|
||
msgstr "以下 device_id %(device_id)s 不属于您的租户或与另一租户路由器 匹配。"
|
||
|
||
msgid "The host IP to bind to"
|
||
msgstr "主机 IP 要绑定至"
|
||
|
||
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
|
||
msgstr "用于与 OVSDB 进行交互的接口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
||
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
||
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "网络 %(network_id)s 已由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "网络 %(network_id)s 未由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
|
||
|
||
msgid "The network interface to use when creating a port"
|
||
msgstr "创建端口时要使用的网络接口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
|
||
msgstr "允许的地址对数超过最大值 %(quota)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
||
"changes."
|
||
msgstr "在轮询本地设备更改之间,代理将等待的秒数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
|
||
"losing communication with it."
|
||
msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器之前要等待的秒数。"
|
||
|
||
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
||
msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The port '%s' was deleted"
|
||
msgstr "已删除端口“%s”"
|
||
|
||
msgid "The port to bind to"
|
||
msgstr "端口要绑定至"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
||
msgstr "请求的内容类型%s非法。"
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "找不到该资源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 已由 L3 代理 %(agent_id)s 主管。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "服务器已出错或无法执行所请求操作。"
|
||
|
||
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 将使用的服务插件"
|
||
|
||
msgid "The type of authentication to use"
|
||
msgstr "要使用的认证的类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
|
||
msgstr "%(element)s 的值“%(value)s”无效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
|
||
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
|
||
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
|
||
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
|
||
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
|
||
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
|
||
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
|
||
"host deployments, e.g. devstack)"
|
||
msgstr ""
|
||
"代理程序的工作方式。允许的方式为:“legacy”- 它会保留现有行为,即,L3 代理部署"
|
||
"在中央联网节点上,以提供 DNAT 和 SNAT 之类的 L3 服务。如果不想采用 DVR,请使"
|
||
"用此方式。“dvr”- 此方法启用 DVR 功能,并且必须用于计算主机上运行的 L3 代"
|
||
"理。“dvr_snat”- 它允许中央 SNAT 支持与 DVR 配合使用。此方法必须用于中央节点或"
|
||
"单主机部署(例如,devstack)上运行的 L3代理程序"
|
||
|
||
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
|
||
msgstr "存在用于维持 dhcp 状态的顶级目录"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
|
||
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"True 表示删除所有 OpenvSwitch 网桥上的所有端口。False 表示删除集成和外部网络"
|
||
"网桥上由 Neutron 创建的端口。"
|
||
|
||
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 插件需要隧道 IP 值"
|
||
|
||
msgid "Tunnel bridge to use."
|
||
msgstr "要使用的隧道网桥。"
|
||
|
||
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
|
||
msgstr "在缺少有效 local_ip 的情况下,无法启用隧道传送。"
|
||
|
||
msgid "URL to database"
|
||
msgstr "指向数据库的 URL"
|
||
|
||
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
|
||
msgstr "拥有 Vyatta vRouter 实例的租户的 UUID。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "无法访问 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
|
||
"the maximum %(quota)s."
|
||
msgstr "对于 %(router_id)s,无法完成操作。路由数超过最大值 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
|
||
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr "对于 %(subnet_id)s,无法完成操作。DNS 名称服务器数超过限制 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
|
||
"exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr "对于 %(subnet_id)s,无法完成操作。主机路由数超过限制 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
|
||
"%(ip_address)s is in use."
|
||
msgstr "对于网络 %(net_id)s,无法完成操作。IP 地址 %(ip_address)s 在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
|
||
"is in use."
|
||
msgstr "对于网络 %(net_id)s,无法完成操作。MAC 地址 %(mac)s 在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
|
||
"ports still in use on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在网络 %(net_id)s 上完成操作。在该网络上,一个或多个端口仍然在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
|
||
"Port already has an attached device %(device_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于网络 %(net_id)s,无法在端口 %(port_id)s 上完成操作。端口已具有连接的设备 "
|
||
"%(device_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert value in %s"
|
||
msgstr "无法转换 %s 中的值"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
|
||
msgstr "无法创建代理网关端口"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
||
msgstr "无法创建 SNAT 接口端口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
|
||
"in use."
|
||
msgstr "无法创建该平面网络。物理网络 %(physical_network)s 在使用中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
|
||
"attempts."
|
||
msgstr "无法创建网络。未在最大允许尝试次数中发现任何可用网络。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
|
||
msgstr "无法创建该网络。没有任何租户网络可用于分配。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
|
||
"%(physical_network)s is in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法创建该网络。物理网络 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 在使用"
|
||
"中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
|
||
msgstr "无法创建该网络。隧道标识 %(tunnel_id)s 在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 确定网卡地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
||
msgstr "在请求主体中找不到“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
|
||
msgstr "在外部网络上找不到任何 IP 地址%(net_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||
msgstr "在%s中找不到源的名称"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
|
||
msgstr "对于 IPv4 前缀,无法通过 EUI64 生成 IP 地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
|
||
msgstr "无法为主机 %(host)s 生成唯一 DVR MAC。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
|
||
msgstr "无法在网络 %(net_id)s 上生成唯一 MAC。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
||
"%%(<field_name>)s"
|
||
msgstr "无法从:%s中匹配目标域. 匹配应该使用以下形式%%(域名)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
||
"found"
|
||
msgstr "无法验证该匹配%(match)s为父资源:未找到%(res)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response code: %s"
|
||
msgstr "意外响应代码:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "意外响应:%s"
|
||
|
||
msgid "Unimplemented commands"
|
||
msgstr "未实现的命令"
|
||
|
||
msgid "Unknown API version specified"
|
||
msgstr "指定的 API 版本未知"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
||
msgstr "属性“%s”未知。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "链未知:%r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "配额资源 %(unknown)s 未知。"
|
||
|
||
msgid "Unmapped error"
|
||
msgstr "已取消映射错误"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized action"
|
||
msgstr "无法识别动作"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
|
||
msgstr "无法识别属性“%s”"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Content-Type 不受支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
||
msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。"
|
||
|
||
msgid "Unsupported request type"
|
||
msgstr "未支持请求类型"
|
||
|
||
msgid "Updating default security group not allowed."
|
||
msgstr "正在更新的默认安全组内容不合法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
||
"improve tunnel scalability."
|
||
msgstr ""
|
||
"请使用 ML2 l2population 机制驱动程序以了解远程 MAC 和 IP 并提高隧道可伸缩性。"
|
||
|
||
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
|
||
msgstr "在DHCP应答中使用广播"
|
||
|
||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||
msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者"
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||
msgstr "在元数据代理的初始化之后,运行该代理的用户(uid 或名称)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在元数据代理的初始化之后,运行该代理的用户(uid 或名称),(如果此用户为空,"
|
||
"那么这是代理有效用户)。"
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此进程的初始化之后,运行此进程的用户(uid 或名称)"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication password"
|
||
msgstr "VRRP认证密码"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication type"
|
||
msgstr "VRRP认证类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
|
||
"Provided keys: %(provided_keys)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"对字典的键进行的验证失败。期望的键是 %(expected_keys)s,提供的键是 "
|
||
"%(provided_keys)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validator '%s' does not exist."
|
||
msgstr "验证器“%s”不存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
||
msgstr "映射“%(mapping)s”中的值 %(value)s 不唯一"
|
||
|
||
msgid "Vyatta vRouter login credentials"
|
||
msgstr "Vyatta vRouter 登录凭证"
|
||
|
||
msgid "Vyatta vRouter management network id."
|
||
msgstr "Vyatta vRouter 管理网络标识。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
|
||
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"监控文件日志。当 metadata_proxy_user/group 对元数据代理日志文件不具备读/写许"
|
||
"可权时,应当禁用日志监控。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
||
"agent."
|
||
msgstr "用于存储 Neutron 状态文件的位置。此目录对于代理必须为可写。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
|
||
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
|
||
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
|
||
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
|
||
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
|
||
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
|
||
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
|
||
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
|
||
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
|
||
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
|
||
"through this parameter. "
|
||
msgstr ""
|
||
"对于 IPv6,用于外部网关的网络不需要具备相关联的子网,因为可以使用自动指定的链"
|
||
"路本地地址 (LLA)。但是,需要 IPv6 网关地址用作缺省路由的下一个路由器。如果此"
|
||
"处未配置 IPv6 网关地址,那么将配置 Neutron 路由器,以从上游的路由器中获取路由"
|
||
"器广告(RA)中的缺省路由;在这种情况下,还必须配置上游路由器以发送这些 RA。配"
|
||
"置了 ipv6_gateway 时,ipv6_gateway 应为上游路由器上的接口的 LLA。如果需要下一"
|
||
"个使用全局唯一地址 (GUA) 的路由器,那么它需要通过分配给该网络的子网来完成,而"
|
||
"不是通过此参数来完成。"
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "必须实现 __call__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
|
||
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
msgstr "必须为网桥提供配置文件 - --config-file 或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
|
||
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
||
msgstr "必须提供修订或相对变化量"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
||
msgstr "仅允许将 allocation_pools 用于特定子网请求。"
|
||
|
||
msgid "binding:profile value too large"
|
||
msgstr "binding:profile 值太大"
|
||
|
||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||
msgstr "不得同时指定 cidr 和 prefixlen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
|
||
msgstr "dhcp_agents_per_network 必须是>= 1. '%s' 是不合法的、"
|
||
|
||
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
||
msgstr "在没有 port_id 的情况下,无法指定 fixed_ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has device owner %s"
|
||
msgstr "具有设备所有者 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "对设备 %(dev_name)s 执行 IP 命令失败:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
||
msgstr "IP 链接功能 %(capability)s 不受支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "ip 链路命令未支持: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
||
msgstr "在缺少 cidr 和 subnetpool_id 的情况下,必须指定 ip_version"
|
||
|
||
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ip_version 为 4 时,ipv6_address_mode 无效"
|
||
|
||
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ip_version 为 4 时,ipv6_ra_mode 无效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
|
||
"False."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 enable_dhcp 设置为 False 时,无法设置 ipv6_ra_mode 或 ipv6_address_mode。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
||
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
||
"same value"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置为“%(ra_mode)s”的 ipv6_ra_mode(在 ipv6_address_mode 设置"
|
||
"为“%(addr_mode)s”的情况下)无效。如果设置了这两个属性,那么它们必须为同一个值"
|
||
|
||
msgid "mac address update"
|
||
msgstr "MAC 地址更新"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
|
||
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置参数无效。它必须大于或等于 "
|
||
"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
|
||
"to or more than %s for HA."
|
||
msgstr ""
|
||
"min_l3_agents_per_router 配置参数无效。它必须等于或大于 %s,才能确保 HA。"
|
||
|
||
msgid "network_type required"
|
||
msgstr "需要 network_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支持的网络类型值 '%s'"
|
||
|
||
msgid "new subnet"
|
||
msgstr "新子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
|
||
msgstr "对于 VLAN 提供程序网络,physical_network“%s”未知"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
||
msgstr "平面供应商网络的物理网络 '%s'为未知状态"
|
||
|
||
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
||
msgstr "平面供应商网络需要的物理网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
||
msgstr "提供程序:已为%s 网络指定 physical_network"
|
||
|
||
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
||
msgstr "respawn_interval 必须不小于 0(如果已提供此项)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
||
msgstr "segmentation_id 超出范围,从(%(min)s 到 %(max)s)"
|
||
|
||
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
||
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供程序网络的 physical_network"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
||
msgstr "下一中继段未与路由器连接"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is used by router"
|
||
msgstr "路由器已使用下一中继段"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
|
||
"proc/cmdline interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"从命令行中提供了 uuid,以便 external_process 可通过 /proc/cmdline 接口跟踪我"
|
||
"们。"
|