2289 lines
85 KiB
Plaintext
2289 lines
85 KiB
Plaintext
# Translations template for neutron.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Allerson Yao, 2015
|
||
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
|
||
# lyndon zhang <Dandanmylady@gmail.com>, 2014
|
||
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
|
||
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
|
||
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
|
||
# 汪军 <wwyyzz08@sina.com>, 2015
|
||
# 陈展奇 <chenzq1604@163.com>, 2013-2014
|
||
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 18:00+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command: %(cmd)s\n"
|
||
"Exit code: %(code)s\n"
|
||
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
||
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
||
"Stderr: %(stderr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"命令:%(cmd)s\n"
|
||
"退出代码:%(code)s\n"
|
||
"标准输入:%(stdin)s\n"
|
||
"标准输出:%(stdout)s\n"
|
||
"标准错误:%(stderr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
|
||
"%(head)s"
|
||
msgstr "%(branch)s HEAD 文件与迁移时间线头不匹配,需要:%(head)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||
"and '%(desc)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(invalid_dirs)s 对于 sort_dirs 是无效值,有效值是“%(asc)s”和“%(desc)s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
||
msgstr "对于 %(tunnel)s 提供程序网络,已禁止 %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
||
msgstr "%(name)s“%(addr)s”与 ip_version“%(ip_version)s”不匹配"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
||
msgstr "在 %s 处于脱机方式时,无法对其进行调用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||
msgstr "%s 对于 sort_keys 是无效属性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||
msgstr "%s 必须实现 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
||
msgstr "VLAN提供者网络中禁止%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
||
msgstr "在平面供应商网络中禁止%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
||
msgstr "在本地供应商网络中禁止%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
|
||
msgstr "“%s”不是有效的 RBAC 对象类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not supported for filtering"
|
||
msgstr "“%s”不支持进行过滤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
|
||
msgstr "“module”对象没有属性“%s”"
|
||
|
||
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
|
||
msgstr "“port_max”小于“port_min”"
|
||
|
||
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
||
msgstr "0不允许作为CIDR前缀长度"
|
||
|
||
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
||
msgstr "在缺少子网池的情况下,必须指定 cidr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
|
||
"by RFC3315 DUID-EN."
|
||
msgstr "作为 RFC3315 DUID-EN 所需要的供应商的已注册私营企业号的十进制值。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
|
||
msgstr "缺省外部网络已存在:%(net_id)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
|
||
"default may exist per IP family"
|
||
msgstr "已对此 IP 系列设置缺省子网池。对于每个 IP 系列,只能有一个缺省子网池。"
|
||
|
||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||
msgstr "必须指定测量驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Access to this resource was denied."
|
||
msgstr "访问该资源被拒绝。"
|
||
|
||
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
||
msgstr "当子进程终止时要执行的操作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
|
||
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
|
||
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"向 iptable 规则添加注释。设置为 false 以禁止向描述规则用途的已生成 iptable 添"
|
||
"加注释。系统必须支持 iptable 注释模块以添加注释。"
|
||
|
||
msgid "Address not present on interface"
|
||
msgstr "接口上没有地址"
|
||
|
||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||
msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
|
||
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
|
||
"until admin changes admin_state_up to True."
|
||
msgstr ""
|
||
"当 enable_new_agents=False 时,代理将使用 admin_state_up=False 启动。在这种情"
|
||
"况下,将不会自动对代理调度用户的资源,直到管理员将 admin_state_up 更改为 "
|
||
"True 为止。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
||
msgstr "进程更新: %(payload)s"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
|
||
msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
|
||
msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
|
||
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"允许在 Neutron 中重叠 IP 支持。注意:如果将 Neutron 与 Nova 安全组配合使用,"
|
||
"那么以下参数必须设置为 False。"
|
||
|
||
msgid "Allow running metadata proxy."
|
||
msgstr "允许运行 metadata代理"
|
||
|
||
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
||
msgstr "允许将资源操作通知发送至 DHCP 代理"
|
||
|
||
msgid "Allow the creation of PTR records"
|
||
msgstr "允许创建 PTR 记录"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
||
msgstr "允许使用成批 API"
|
||
|
||
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
|
||
msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
|
||
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
|
||
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
|
||
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
|
||
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
|
||
"enable_isolated_metadata = True."
|
||
msgstr ""
|
||
"允许处理来自专用元数据访问网络的元数据请求,此网络的 CIDR 为 "
|
||
"169.254.169.254/16(或更大前缀),并且连接至 VM 从其发送元数据(1 个请求)的 "
|
||
"Neutron 路由器。在此情况下,不会在 VM 中插入 DHCP 选项 121,因为它们能够通过"
|
||
"路由器到达 169.254.169.254。此选项要求 enable_isolated_metadata = True。"
|
||
|
||
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
|
||
msgstr "已存在带有这些值的 RBAC 策略。"
|
||
|
||
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
|
||
msgstr "更新子网时,必须指定标识"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
|
||
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
|
||
"port_security,qos"
|
||
msgstr ""
|
||
"要从 neutron.ml2.extension_drivers 名称空间装入的扩展驱动程序入口点的有序列"
|
||
"表。例如:extension_drivers = port_security,qos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
||
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要从 neutron.ml2.mechanism_drivers 名称空间装入的联网机制驱动程序入口点的已排"
|
||
"序列表。"
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "发生未知错误。请再次尝试您的请求。"
|
||
|
||
msgid "Async process didn't respawn"
|
||
msgstr "同步进程未重新衍生"
|
||
|
||
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "管理员上下文中要指定的连接授权 URL"
|
||
|
||
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
||
msgstr "自动从脱机 DHCP 代理移除网络。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
||
msgstr "将路由器从脱机 L3 代理自动重新安排至联机 L3 代理程序。"
|
||
|
||
msgid "Availability zone of this node"
|
||
msgstr "此节点的可用区域"
|
||
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "可用的命令"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base MAC: %s"
|
||
msgstr "基本 MAC:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
|
||
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
|
||
"this section is null, disable dnsmasq log."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于 dnsmasq 日志记录的基本日志目录。日志包含 DHCP 和 DNS 日志信息,对于调试 "
|
||
"DHCP 或 DNS 存在的问题很有用。如果此部分为空,请禁用 dnsmasq 日志。"
|
||
|
||
msgid "Body contains invalid data"
|
||
msgstr "主体中包含无效数据"
|
||
|
||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||
msgstr "成批操作不受支持"
|
||
|
||
msgid "CIDR to monitor"
|
||
msgstr "要监视的 CIDR"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
|
||
msgstr "找不到针对 %(resource_type)s 的回调"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
|
||
msgstr "针对 %(resource_type)s 的回调返回了错误的资源类型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
|
||
msgstr "无法将浮动 IP 添加至没有固定 IPv4 地址的端口 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
|
||
msgstr "无法添加针对 %(resource_type)s 的多个回调"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
|
||
msgstr "无法从 IPv%(pool_ver)s 子网池分配 IPv%(req_ver)s 子网"
|
||
|
||
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
||
msgstr "无法从可用的一组前缀分配所请求的子网"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
||
msgstr "在设置了 ipv6 属性的情况下,无法禁用 enable_dhcp"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
|
||
msgstr "无法处理类型为 %(subnet_type)s 的子网"
|
||
|
||
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
|
||
msgstr "路由器端口上不能有多个 IPv4 子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
|
||
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不得存在多个具有相同网络标识的路由器端口(如果它们都包含 IPv6 子网)。现有端"
|
||
"口 %(p)s 具有 IPv6 子网和网络标识 %(nid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "无法在传统 L3 代理程序 %(agent_id)s 上托管分布式路由器 %(router_id)s。"
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||
msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id"
|
||
|
||
msgid "Cannot understand JSON"
|
||
msgstr "无法理解 JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
||
msgstr "无法更新只读属性 %s"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||
msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥(CA 证书)文件"
|
||
|
||
msgid "Check ebtables installation"
|
||
msgstr "检查 ebtables 安装"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP header match support"
|
||
msgstr "检查 ARP 头匹配支持"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP responder support"
|
||
msgstr "检查 ARP 响应程序支持"
|
||
|
||
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
|
||
msgstr "检查 ICMPv6 头匹配支持"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS Geneve support"
|
||
msgstr "检查 OVS Geneve 支持"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
||
msgstr "检查OVS vxlan支持"
|
||
|
||
msgid "Check for VF management support"
|
||
msgstr "检查 VF 管理支持"
|
||
|
||
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
||
msgstr "检查 iproute2 vxlan 支持"
|
||
|
||
msgid "Check for nova notification support"
|
||
msgstr "检查 nova 通知支持"
|
||
|
||
msgid "Check for patch port support"
|
||
msgstr "检查补丁端口支持"
|
||
|
||
msgid "Check ip6tables installation"
|
||
msgstr "检查 ip6tables 安装"
|
||
|
||
msgid "Check ipset installation"
|
||
msgstr "检查 ipset 安装"
|
||
|
||
msgid "Check keepalived IPv6 support"
|
||
msgstr "检查保持活动的 IPv6 支持"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dibbler version"
|
||
msgstr "检查最低点播器版本"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
||
msgstr "检查最小 dnsmasq 版本"
|
||
|
||
msgid "Check netns permission settings"
|
||
msgstr "检查 netns 许可权设置"
|
||
|
||
msgid "Check ovs conntrack support"
|
||
msgstr "检查 ovs conntrack 支持"
|
||
|
||
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
||
msgstr "检查 ovsdb 本机接口支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
||
"subnet %(sub_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"子网 %(subnet_id)s 的 cidr %(subnet_cidr)s 与子网 %(sub_id)s 的 cidr "
|
||
"%(cidr)s 重叠"
|
||
|
||
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
|
||
msgstr "仅清除特定代理程序类型的资源。"
|
||
|
||
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
||
msgstr "nova 元数据 API 服务器的客户机证书。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
|
||
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
|
||
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
|
||
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
|
||
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"<network_device>:<vfs_to_exclude> 元组的逗号分隔列表,这些元组将 "
|
||
"network_device 映射至代理程序的特定于节点的不应用于虚拟联网的功能列表。"
|
||
"vfs_to_exclude 是要从 network_device 中排除的虚拟功能的分号分隔列表。映射中"
|
||
"的 network_vlan_ranges 应出现在 physical_device_mappings 列表中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
|
||
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
|
||
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
|
||
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
|
||
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
|
||
msgstr ""
|
||
" <physical_network>:<network_device> 元组的逗号分隔列表,这些元组将物理网络名"
|
||
"称映射至代理程序的 SR-IOV 物理功能的特定于节点的物理网络设备接口(将用于 "
|
||
"VLAN 网络)。服务器上的 network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络在每个代理程"
|
||
"序上应具有指向相应接口的映射。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
|
||
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
|
||
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
|
||
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
|
||
"appropriate interfaces on each agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"<physical_network>:<physical_interface> 元组的逗号分隔列表,这些元组将物理网"
|
||
"络名称映射至代理程序的特定于节点的物理网络接口(将用于平面网络和 VLAN 网"
|
||
"络)。服务器上的 network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络在每个代理程序上应具"
|
||
"有指向相应接口的映射。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
||
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"可用于租户网络分配的 GRE 隧道标识的 <tun_min>:<tun_max> 元组枚举范围的逗号分"
|
||
"隔列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"枚举可用于租户网络分配的 Geneve VNI 标识的范围的<vni_min>:<vni_max> 元组的逗"
|
||
"号分隔列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"可用于租户网络分配的 VXLAN VNI 标识的 <vni_min>:<vni_max> 元组枚举范围的逗号"
|
||
"分隔列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
||
msgstr "将用作转发器的 DNS 服务器的逗号分隔列表。"
|
||
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "要执行的命令"
|
||
|
||
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
|
||
msgstr "用于接口驱动程序的配置文件(还可使用 l3_agent.ini)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
||
msgstr "CIDR %(cidr)s 具有冲突值 ethertype %(ethertype)s "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
|
||
"should be false when using no security groups or using the nova security "
|
||
"group API."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制是否在服务器中启用了 neutron 安全组 API。未使用安全组或使用 nova安全组 "
|
||
"API 时,它应该为 false。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
||
msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s "
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize data"
|
||
msgstr "未能对数据进行反序列化"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||
"lease times."
|
||
msgstr "DHCP 租赁持续时间(以秒计)。使用 -1 告诉 dnsmasq 使用无限租赁时间。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
|
||
"in both the Agent and Server side."
|
||
msgstr "VXLAN/GRE/Geneve 底层的 DVR 部署需要在代理端和服务器端都启用 L2-pop。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Database engine for which script will be generated when using offline "
|
||
"migration."
|
||
msgstr "使用脱机迁移时将对其生成脚本的数据库引擎。"
|
||
|
||
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
|
||
msgstr "缺省外部网络必须共享给每个人。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
|
||
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
|
||
"are not specified while creating external networks then they will have the "
|
||
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
|
||
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
|
||
"config option."
|
||
msgstr ""
|
||
"在未指定提供者属性时,外部网络的缺省网络类型。缺省情况下,它为“无”,这意味着"
|
||
"如果在创建外部网络时未指定提供者属性,那么它们将与租户网络具有相同类型。"
|
||
"external_network_type 配置选项的允许值取决于在 type_drivers 配置选项中所配置"
|
||
"的网络类型值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的缺省 RBAC 条目数。负值表示无限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的缺省资源数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid "Default security group"
|
||
msgstr "缺省安全组"
|
||
|
||
msgid "Default security group already exists."
|
||
msgstr "缺省安全组已存在。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
|
||
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
|
||
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
|
||
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
|
||
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
|
||
"while scheduling the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"可用区域提示的缺省值。如果资源的 availability_zone_hints 为空,那么可用区域感"
|
||
"知调度程序使用此项。可通过逗号分隔的字符串来指定多个可用区域。此值可为空。在"
|
||
"此情况下,即使资源的 availability_zone_hints 为空,那么调度该资源时,可用区域"
|
||
"仍被视为具备高可用性。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
|
||
"external_gateway_info."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果未提供 enable_snat 的值,请在 external_gateway_info 中定义 enable_snat 的"
|
||
"缺省值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||
msgstr ""
|
||
"会使用以下格式为高级服务定义提供程序:<service_type>:<name>:<driver>[:"
|
||
"default]"
|
||
|
||
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
||
msgstr "请通过除去所有设备来删除名称空间。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting port %s"
|
||
msgstr "正在删除端口 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment error: %(reason)s."
|
||
msgstr "部署错误:%(reason)s。"
|
||
|
||
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
|
||
msgstr "即使存在 iptables 引用,也会破坏 IPset。"
|
||
|
||
msgid "Destroy all IPsets."
|
||
msgstr "破坏所有 IPset。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||
msgstr "映射 %(mapping)s 中的设备 %(dev_name)s 并非唯一"
|
||
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "找不到设备"
|
||
|
||
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
||
msgstr "要用于构建主机名的域"
|
||
|
||
msgid "Downgrade no longer supported"
|
||
msgstr "降级不再支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
||
msgstr "驱动程序 %s 在提供程序中不唯一"
|
||
|
||
msgid "Driver for external DNS integration."
|
||
msgstr "外部 DNS 集成的驱动程序。"
|
||
|
||
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
||
msgstr "L2 代理程序中的安全组防火墙的驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
|
||
msgstr "要用于对 DHCP 代理调度网络的驱动程序"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
|
||
msgstr "要用于对缺省 L3 代理调度路由器的驱动程序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
|
||
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
|
||
"entry points included with the neutron source."
|
||
msgstr ""
|
||
"用于 IPv6 前缀授权的驱动程序。这需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 名称空"
|
||
"间中定义的入口点。请参阅 setup.cfg 以了解 Neutron 源随附的入口点。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
|
||
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"对路由器 %(router)s 创建了重复 L3HARouterAgentPortBinding。无法升级数据库。请"
|
||
"移除所有重复项,然后升级数据库。"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
||
msgstr "POST 中的安全组规则重复。"
|
||
|
||
msgid "Duplicate address detected"
|
||
msgstr "检测到重复地址。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "错误:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
||
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:无法通过缺省搜索路径(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/ 和 /etc/)以及“--"
|
||
"config-file”选项找到配置文件!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
||
"method."
|
||
msgstr "参数 network_id 或 router_id 的其中之一必须传递至_get_ports 方法。"
|
||
|
||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||
msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||
msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL on the API server"
|
||
msgstr "在API 服务器上打开SSL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
|
||
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"请在代理上启用 VXLAN。可在通过使用 linuxbridge 机制驱动程序由 ml2 插件管理代"
|
||
"理时启用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
|
||
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
|
||
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
|
||
"into the overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用本地 ARP 响应程序(如果它受支持)。需要 OVS 2.1 和 ML2 l2population 驱动"
|
||
"程序。允许交换机(支持 Overlay 时)在本地响应ARP 请求而不必执行成本高昂的 ARP"
|
||
"广播到 Overlay 中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
||
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
||
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
||
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
||
"is available if this option is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 admin_state_up 为 False 的代理上启用服务。如果此选项为 False,那么当代理"
|
||
"的 admin_state_up 变为 False 时,将禁用该代理上的服务。无论此选项如何,都不会"
|
||
"选择 admin_state_up 为 False 的代理进行自动调度。但是,如果此选项为 True,那"
|
||
"么可以手动调度这样的代理。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
|
||
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
|
||
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
|
||
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
|
||
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
|
||
"the default IPv6 subnetpool."
|
||
msgstr ""
|
||
"对自动子网 CIDR 分配启用 IPv6 前缀代理。设置为 True 将在支持 PD 的环境中对子"
|
||
"网分配启用 IPv6 前缀代理。如果用户对 IPv6 子网发出创建子网请求但未提供 CIDR "
|
||
"或子网池标识,那么系统将通过前缀代理机制为该用户提供 CIDR。请注意,启用 PD 将"
|
||
"覆盖缺省 IPv6 子网池的行为。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
|
||
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
|
||
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
|
||
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 dnsmasq 服务以在运行 DHCP 代理程序的主机上通过 DNS 解析器提供实例的名称"
|
||
"解析。实际上会从 dnsmasq 进程自变量中移除“--no-resolv”选项。将定制 DNS 解析器"
|
||
"添加至“dnsmasq_dns_servers”选项会禁用此功能部件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
|
||
msgstr "尝试执行该操作时发生错误 %(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing dns address %s"
|
||
msgstr "解析 dns 地址 %s 时出错"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while reading %s"
|
||
msgstr "读取 %s 时出错"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
|
||
|
||
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
||
msgstr "现有前缀必须是新前缀的子集"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
|
||
"%(stderr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"退出代码:%(returncode)d;Stdin:%(stdin)s;Stdout:%(stdout)s;Stderr:"
|
||
"%(stderr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension %(driver)s failed."
|
||
msgstr "扩展 %(driver)s 失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
|
||
"not found."
|
||
msgstr "找不到服务插件 %(service_plugin)s 所需的扩展驱动程序 %(driver)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
|
||
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
|
||
msgstr ""
|
||
"要与 ml2 插件的 l2population 机制驱动程序一起使用的扩展。它使该插件能够填充 "
|
||
"VXLAN 转发表。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
||
msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
|
||
|
||
msgid "Extensions list to use"
|
||
msgstr "要使用的扩展列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
||
msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"未能在网络 %(network_id)s 上创建端口,因为 fixed_ips 包括了无效子网 "
|
||
"%(subnet_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to locate source for %s."
|
||
msgstr "未能找到 %s 的源。"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
||
msgstr "未能移除补充组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gid %s"
|
||
msgstr "设置gid %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set uid %s"
|
||
msgstr "设置uid %s 失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
||
msgstr "未能将 %(type)s 隧道端口设置为 %(ip)s"
|
||
|
||
msgid "Failure applying iptables rules"
|
||
msgstr "应用 iptable 规则时失败"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
|
||
msgstr "等待地址 %(address)s 变得就绪时发生故障:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Flat provider networks are disabled"
|
||
msgstr "平面供应商网络被禁用"
|
||
|
||
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
||
msgstr "对于 TCP/UDP 协议,port_range_min 必须小于等于 port_range_max"
|
||
|
||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
|
||
msgstr "网关 IP 版本与分配池版本不一致"
|
||
|
||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||
msgstr "网关在子网上无效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Geneve encapsulation header size is dynamic, this value is used to calculate "
|
||
"the maximum MTU for the driver. This is the sum of the sizes of the outer "
|
||
"ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, "
|
||
"which is the size of the Geneve header without any additional option headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geneve 封装头大小是动态的,此值用于计算驱动程序的最大 MTU。这是外部 ETH + IP "
|
||
"+ UDP + GENEVE 头大小的总和。此字段的缺省大小为 50,这是没有任何附加选项头的 "
|
||
"Geneve 头的大小。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在元数据代理的初始化之后,运行该代理的组(gid 或名称),(如果此组为空,那么"
|
||
"这是代理有效组)。"
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此进程的初始化之后,运行此进程的组(gid 或名称)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
|
||
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
|
||
"the same host value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron 服务器以及此机器上运行的代理程序和服务要使用的主机名。此机器上运行的"
|
||
"所有代理程序和服务必须使用同一主机值。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
||
"min) is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"已提供 ICMP 代码 (port-range-max) %(value)s,但缺少 ICMP 类型 (port-range-"
|
||
"min)。"
|
||
|
||
msgid "ID of network"
|
||
msgstr "网络的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of network to probe"
|
||
msgstr "要探测的网络的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to delete"
|
||
msgstr "要删除的探测器端口的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to execute command"
|
||
msgstr "用于执行命令的探测器端口的标识"
|
||
|
||
msgid "ID of the router"
|
||
msgstr "路由器ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "在子网 %(subnet_id)s 中已分配 IP 地址 %(ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "IP 地址 %(ip)s 不属于子网 %(subnet_id)s"
|
||
|
||
msgid "IP allocation failed. Try again later."
|
||
msgstr "IP 分配失败。请稍后重试。"
|
||
|
||
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
||
msgstr "IP 分配需要 subnet_id 或 ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPTablesManager.apply 无法应用以下 iptables规则集:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||
msgstr "对于前缀授权,IPv6 寻址方式必须为 SLAAC 或者“无状态”。"
|
||
|
||
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||
msgstr "对于前缀授权,IPv6 RA 方式必须为 SLAAC 或者“无状态”。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
|
||
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法直接将 IPv6 地址 %(ip)s 分配给子网%(subnet_id)s,因为针对自动地址配置了该"
|
||
"子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
||
"added to Neutron Router."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法将已配置为从外部路由器接收 RA 的 IPv6 子网 %s 添加至 Neutron 路由器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
||
"networks."
|
||
msgstr "如果为 True,那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明网络。"
|
||
|
||
msgid "Illegal IP version number"
|
||
msgstr "IP 版本号不合法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
|
||
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
|
||
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
|
||
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
|
||
"for all the networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"在某些情况下,没有 Neutron 路由器可提供元数据 IP,但 DHCP 服务器可用于提供此"
|
||
"信息。设置此值将强制 DHCP 服务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。如果设置了此"
|
||
"选项,那么将对所有网络激活此元数据服务。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
|
||
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
|
||
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
|
||
"routers must have an external network gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示此 L3 代理程序还应处理未配置外部网络网关的路由器。此选项只有在用于 "
|
||
"Neutron 部署中的单个代理程序时才应为 True,在所有路由器必须具有外部网络网关的"
|
||
"情况下用于所有代理程序时可为 False。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
|
||
msgstr "类 %(module)s.%(class)s 的实例必须包含 _cache 属性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
||
msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s"
|
||
|
||
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
||
msgstr "权利不足,无法移除缺省安全组。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
|
||
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
|
||
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
|
||
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
|
||
"network connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用的集成网桥。不要更改此参数,除非您有正当原因。这是 OVS 集成网桥的名称。"
|
||
"每个 hypervisor 都有一个集成网桥。此集成网桥充当虚拟“接线架”。所有 VM VIF 附"
|
||
"加至此网桥,然后根据其网络连接进行“接线”。"
|
||
|
||
msgid "Interface to monitor"
|
||
msgstr "要监视的接口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
|
||
msgstr "子进程活性检查之间的时间间隔(秒),使用 0 来进行禁用"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering measures"
|
||
msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||
msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "无效设备 %(dev_name)s:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
|
||
"actions: %(valid_actions)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"针对对象类型“%(object_type)s”的操作“%(action)s”无效。有效操作为:"
|
||
"%(valid_actions)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth_types)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
|
||
msgstr "ethertype %(ethertype)s 对协议 %(protocol)s 无效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format: %s"
|
||
msgstr "格式无效:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
||
msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||
msgstr "映射无效:“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||
msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
||
msgstr "提供程序格式无效。最后部分应该为“default”或空:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
|
||
msgstr "无效资源类型 %(resource_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid route: %s"
|
||
msgstr "路由无效:%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid service provider format"
|
||
msgstr "服务提供程序格式无效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
||
msgstr "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 无效。它必须为 0 到 255。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
||
msgstr "端口 %(port)s 的值无效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
|
||
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"用来标记外部网络中的入口的 Iptables mangle 标记。将使用 0xffff 来屏蔽此标记,"
|
||
"以便将仅使用低位的 16 位。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
|
||
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"用来标记元数据有效请求的 Iptables mangle 标记。将使用 0xffff 来屏蔽此标记,以"
|
||
"便将仅使用低位的 16 位。"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||
msgstr "保持活动的未重新衍生"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't spawn"
|
||
msgstr "Keepalived 未衍生"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
|
||
msgstr "内核 HZ 值 %(value)s 无效。此值必须大于 0。"
|
||
|
||
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
|
||
msgstr "L3 代理程序无法为浮动 IP 设置 NAT"
|
||
|
||
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
|
||
msgstr "L3 代理程序无法设置浮动 IP"
|
||
|
||
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
||
msgstr "请对租赁数进行限制,以防止拒绝服务。"
|
||
|
||
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
|
||
msgstr "<physical_network>:<physical_bridge> 的列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
|
||
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
|
||
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
||
"tenant networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"为VLAN提供商和租户网络提供<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 "
|
||
"<physical_network>专属物理网络名称,从事实现每个租户网络可以分配到相应的VLAN"
|
||
"标识。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
||
"type_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要从 neutron.ml2.type_drivers 名称空间装入的网络类型驱动程序入口点的列表。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
|
||
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
|
||
"Use an empty list to disable flat networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"可通过其创建平面网络的 physical_network 名称的列表。使用缺省值“*”将允许平面网"
|
||
"络使用任意 physical_network 名称。使用空列表将禁用平面网络。"
|
||
|
||
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
||
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。"
|
||
|
||
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
||
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store DHCP server config files."
|
||
msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置。"
|
||
|
||
msgid "Location to store IPv6 PD files."
|
||
msgstr "用来存储 IPv6 PD 文件的位置。"
|
||
|
||
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
|
||
msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store child pid files"
|
||
msgstr "用于存储子 pid 文件的位置"
|
||
|
||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||
msgstr "日志代理程序脉动信号"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
|
||
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
|
||
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
|
||
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
|
||
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
|
||
msgstr ""
|
||
"底层物理网络的 MTU。Neutron 使用此值计算所有虚拟网络组件的 MTU。对于平面网络"
|
||
"和 VLAN 网络,neutron 使用此值而不做修改。对于 VXLAN 之类的覆盖网络,neutron "
|
||
"自动从此值减去覆盖协议开销。缺省为 1500(这是以太网的标准值)。"
|
||
|
||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||
msgstr "veth 接口的 MTU 大小"
|
||
|
||
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
||
msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "请求主体的格式不正确"
|
||
|
||
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||
msgstr "radvd.conf 的 MaxRtrAdvInterval 设置"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
|
||
msgstr "每个子网的 DNS 名称服务器的最大数目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
|
||
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"将对其调度 HA 路由器的 L3 代理程序的最大数目。如果设置为 0,那么将对每个代理"
|
||
"程序调度该路由器。"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
||
msgstr "允许的最大地址对数"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
||
msgstr "每个子网的最大主机路由数"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of routes per router"
|
||
msgstr "每个路由器的最大路由数目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
|
||
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
|
||
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
|
||
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
|
||
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
|
||
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"元数据代理 UNIX 域套接字方式,允许使用以下 4 个值:“deduce”:根据 "
|
||
"metadata_proxy_user/group 值进行推论的推论方式;“user”:将元数据代理套接字方"
|
||
"式设置为 0o644,以在 metadata_proxy_user 为代理有效用户或者 root 用户时使"
|
||
"用;“group”:将元数据代理套接字方式设置为 0o664,以在 metadata_proxy_group 为"
|
||
"代理有效组或者 root 用户时使用;“all”:将元数据代理套接字方式设置为 0o666,以"
|
||
"在其他情况下使用。"
|
||
|
||
msgid "Metering driver"
|
||
msgstr "测量驱动程序"
|
||
|
||
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 设置"
|
||
|
||
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
||
msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "映射中缺少键:“%s”"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
|
||
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
|
||
"disable multicast VXLAN mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"VXLAN 的多点广播组。如果配置了此项,那么系统允许将所有广播流量发送至此多点广"
|
||
"播组。如果保留为未配置,那么系统将禁用多点广播 VXLAN 方式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
|
||
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
|
||
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
|
||
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
|
||
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
|
||
"all the agents."
|
||
msgstr ""
|
||
"VXLAN 接口的多点广播组。必须使用 CIDR 注释指定一定范围的组地址。指定范围允许"
|
||
"不同 VNI 使用不同组地址,从而减少或消除发送至通道端点的伪造广播流量。为对每个"
|
||
"可能的(24 位)VNI 保留唯一组,请使用 /8,例如,239.0.0.0/8。此设置在所有代理"
|
||
"程序上必须相同。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||
msgstr "对于服务 %s,存在多个缺省提供程序"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||
msgstr "对于服务 %s,已指定多个提供程序"
|
||
|
||
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
||
msgstr "不允许在成批安全组规则创建中使用多个 tenant_id"
|
||
|
||
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
|
||
msgstr "如果指定了端口范围,那么还必须指定协议。"
|
||
|
||
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
||
msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作"
|
||
|
||
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
||
msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
||
msgstr "要使用的 nova 区域的名称。如果 keystone 管理多个区域,那么这很有用。"
|
||
|
||
msgid "Namespace of the router"
|
||
msgstr "路由器名字空间"
|
||
|
||
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
||
msgstr "本机分页依赖于本机排序"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
|
||
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
|
||
"upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"需要从 %(project)s 合同分支应用迁移。这要求所有 Neutron 服务器实例关闭,然后"
|
||
"继续升级。"
|
||
|
||
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支持为负数的增量修订版(降级)"
|
||
|
||
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支持为负数的相关修订版(降级)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
|
||
msgstr "网络 %s 中不包含任何 IPv4 子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
||
msgstr "网络 %s 是无效外部网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not an external network"
|
||
msgstr "网络 %s 不是外部网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
||
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"从 IP 范围 %(parent_range)s(排除 IP 范围%(excluded_ranges)s)中找不到大小为 "
|
||
"%(size)s 的网络。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "网络类型值“%s”不受支持"
|
||
|
||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 插件需要网络类型值"
|
||
|
||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
|
||
|
||
msgid "No default router:external network"
|
||
msgstr "没有缺省路由器:外部网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
|
||
msgstr "找不到对应 IPv%s 的缺省子网池"
|
||
|
||
msgid "No default subnetpools defined"
|
||
msgstr "未定义缺省子网池"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
||
msgstr "没有更多 IP 地址可用于子网 %(subnet_id)s。"
|
||
|
||
msgid "No offline migrations pending."
|
||
msgstr "没有脱机迁移处于暂挂状态。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No shared key in %s fields"
|
||
msgstr "%s 字段中没有共享键"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
|
||
msgstr "不允许以“dvr”方式将路由器手动分配给代理程序。"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
|
||
msgstr "不允许以“dvr”方式从代理程序手动移除路由器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
|
||
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
|
||
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
|
||
msgstr ""
|
||
"已调度的主管租户网络的 DHCP 代理数。如果此数目大于 1,那么调度程序会自动为所"
|
||
"给定的租户网络分配多个 DHCP 代理,从而为 DHCP 服务提供高可用性。"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
||
msgstr "关于配置元数据服务器套接字的储备请求数"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
||
msgstr "积压许多配置socket的请求"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
||
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
|
||
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
|
||
msgstr ""
|
||
"ipv4 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 8。最大值"
|
||
"为 24。因此,有效值包括:8、16 和 24。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
||
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
|
||
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
|
||
msgstr ""
|
||
"ipv6 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 4。最大值"
|
||
"为 124。因此,有效值包括:4,8,12,16,...,124。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的浮动 IP 数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的网络数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的端口数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的路由器数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
|
||
"send."
|
||
msgstr "前后两次将事件发送至 nova 的间隔秒数(如果有事件要发送)。"
|
||
|
||
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
||
msgstr "若干秒保持重试监听"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的安全组数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
|
||
"the number of CPUs)"
|
||
msgstr "元数据服务器的单独工作程序进程数(缺省设置为 CPU 数目的一半)"
|
||
|
||
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
|
||
"pool size configured on server."
|
||
msgstr "同步过程中要使用的线程数。不应超过在服务器上配置的连接池大小。"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
|
||
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用的 OVS 数据路径。“system”是缺省值,对应内核数据路径,要启用用户空间数据"
|
||
"路径,请将此值设置为“netdev”。"
|
||
|
||
msgid "OVS vhost-user socket directory."
|
||
msgstr "OVS vhost-user 套接字目录。"
|
||
|
||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||
msgstr "只有管理员才能查看或配置配额"
|
||
|
||
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
||
msgstr "只有管理员才有权访问另一租户的配额"
|
||
|
||
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
|
||
msgstr "只有管理员才能处理针对并非他们所有的对象的策略"
|
||
|
||
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
||
msgstr "一次仅允许为一个安全概要文件更新规则"
|
||
|
||
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
||
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
|
||
msgstr "操作在设备 %(dev_name)s 上不受支持"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
|
||
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
|
||
"between hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"要作为租户网络分配的 network_type 的有序列表。缺省值“local”对单框测试很有用,"
|
||
"但不会在主机之间提供连接。"
|
||
|
||
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
|
||
msgstr "使用此文件覆盖缺省 dnsmasq 设置。"
|
||
|
||
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
||
msgstr "设备的所有者类型如下:网络/计算"
|
||
|
||
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
||
msgstr "POST 请求在此资源上不受支持。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed"
|
||
msgstr "未安装软件包 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
||
msgstr "解析 bridge_mappings 失败:%s。"
|
||
|
||
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "管理员上下文中要指定的连接密码"
|
||
|
||
msgid "Path to PID file for this process"
|
||
msgstr "此进程的 PID 文件的路径"
|
||
|
||
msgid "Path to the router directory"
|
||
msgstr "直连路由器的路径"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
||
msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||
msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
|
||
|
||
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
|
||
msgstr "阶段升级选项不接受修订规范"
|
||
|
||
msgid "Ping timeout"
|
||
msgstr "Ping 超时"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
|
||
"address when assigning a floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"端口 %s 具有多个固定 IPv4 地址。当分配浮动 IP 时,必须提供特定 IPv4 地址"
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
|
||
msgstr "前缀授权只能用于 IPv6 子网。"
|
||
|
||
msgid "Private key of client certificate."
|
||
msgstr "客户机证书的专用密钥。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe %s deleted"
|
||
msgstr "已删除探测器 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe created : %s "
|
||
msgstr "已创建探测器:%s "
|
||
|
||
msgid "Process is already started"
|
||
msgstr "进程已经启动"
|
||
|
||
msgid "Process is not running."
|
||
msgstr "进程未运行"
|
||
|
||
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
|
||
msgstr "用于访问 nova 元数据的协议(HTTP 或 HTTPS)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
|
||
msgstr "供应商名称 %(name)s 被限制为不超过 %(len)s 个字符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
|
||
msgstr "找不到标识为 %(id)s 的 %(object_type)s 类型的 RBAC 策略"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
|
||
"depend on it.\n"
|
||
"Details: %(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法移除对象 %(object_id)s 的 RBAC 策略,因为其他对象依赖于它。\n"
|
||
"详细信息:%(details)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
||
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"当启动定期任务调度程序以减少拥堵时要随机延迟的秒数范围.(通过设置为 0 来禁用)"
|
||
|
||
msgid "Ranges must be in the same IP version"
|
||
msgstr "范围必须为同一 IP 版本"
|
||
|
||
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
|
||
msgstr "范围必须为 netaddr.IPRange"
|
||
|
||
msgid "Ranges must not overlap"
|
||
msgstr "范围不能重叠"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
|
||
"and contract@ labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"建议不要使用对发行版敏感的分支标签 (%s)。请切换到 expand@ 和 contract@ 标签。"
|
||
|
||
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
||
msgstr "远程元数据服务器遇到内部服务器错误。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
|
||
msgstr "存储库未包含用于合同分支和扩展分支的 HEAD 文件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
|
||
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
|
||
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
|
||
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
|
||
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
|
||
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
|
||
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
|
||
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"表示其负载要由代理报告的资源类型。这可以是“网络”、“子网”或“端口”。如果已指定"
|
||
"(缺省值为“网络”),那么服务器将根据代理报告状态抽取特定负载(作为其代理配置"
|
||
"对象的一部分发送),这是在每个 report_interval 要消耗的资源数。"
|
||
"dhcp_load_type 可与 network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 一起使用。当 network_scheduler_driver "
|
||
"为 WeightScheduler 时,dhcp_load_type 可配置为表示针对要均衡的资源的选择。示"
|
||
"例:dhcp_load_type=networks"
|
||
|
||
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
||
msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
|
||
"interruption."
|
||
msgstr "在启动时重置流表。将此项设置为 True 将导致短暂的通信中断。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到资源 %(resource)s %(resource_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
|
||
msgstr "找不到类型为 %(resource_type)s 的资源 %(resource_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
||
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于服务类型“%(service_type)s”,资源“%(resource_id)s”已经与提供程"
|
||
"序“%(provider)s”关联"
|
||
|
||
msgid "Resource body required"
|
||
msgstr "需要资源主体"
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "找不到资源。"
|
||
|
||
msgid "Resources required"
|
||
msgstr "需要资源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
|
||
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
|
||
"filtering and just run the command directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"root helper 应用程序。使用“sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
|
||
"conf”以使用真实根过滤工具。更改为“sudo”将跳过过滤并且仅直接运行该命令。"
|
||
|
||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||
msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
|
||
|
||
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
|
||
msgstr "路由器端口必须具有至少一个固定 IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
|
||
msgstr "正在对 %(project)s 运行 %(cmd)s (%(desc)s)..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
|
||
msgstr "正在对 %(project)s 运行 %(cmd)s..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
||
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"节点向服务器报告状态的间隔秒数;应该小于 agent_down_time,最好小于 "
|
||
"agent_down_time 或是它的一半。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
|
||
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
|
||
msgstr ""
|
||
"认为代理已关闭的秒数;应该至少为 report_interval 的两倍,以确保代理已正常关"
|
||
"闭。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "安全组 %(id)s %(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "安全组规则 %(id)s %(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全组 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全组规则 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
|
||
msgstr "安全组规则已存在,规则标识为 %(rule_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
|
||
"values are %(values)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ethertype “%(ethertype)s” 的安全组规则不受支持。允许的值为 %(values)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
|
||
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"安全组规则协议 %(protocol)s 不受支持。只有协议值 %(values)s 和整数表示 [0 到 "
|
||
"255] 受支持。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
||
"nova can update its cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"当端口数据(固定 IP/floatingip)更改时,将通知发送至 nova,以便 nova 可更新其"
|
||
"高速缓存。"
|
||
|
||
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
||
msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
||
"%(service_type)s"
|
||
msgstr "对于以下服务类型,找不到服务提供程序“%(provider)s”:%(service_type)s"
|
||
|
||
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
|
||
msgstr "用来处理 DHCPv6 前缀授权的服务。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
||
msgstr "服务类型 %(service_type)s 没有缺省服务提供程序"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
||
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"在代理接收到 SIGTERM 之后,为新的 RPC 调用设置新超时(以秒计)。如果值设置为 "
|
||
"0,那么 RPC 超时将不更改"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
||
"VXLAN tunnel."
|
||
msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。"
|
||
|
||
msgid "Shared address scope can't be unshared"
|
||
msgstr "无法取消共享已共享的地址范围"
|
||
|
||
msgid "String prefix used to match IPset names."
|
||
msgstr "用来匹配 IPset 名称的字符串前缀。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sub-project %s not installed."
|
||
msgstr "未安装子项目 %s。"
|
||
|
||
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
||
msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
|
||
|
||
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
||
msgstr "子网池具有现有分配"
|
||
|
||
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
|
||
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
||
"Only admin can override."
|
||
msgstr "系统范围标记,用于确定租户可创建的路由器类型。仅管理员可以覆盖。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
||
msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。"
|
||
|
||
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到标记 %(tag)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
||
msgstr "不允许租户 %(tenant_id)s 在此网络上创建 %(resource)s"
|
||
|
||
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户标识"
|
||
|
||
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户名"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
|
||
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
|
||
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
|
||
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
|
||
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
|
||
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP 服务器可帮助在隔离网络上提供元数据支持。将此值设置为 True 将导致 DHCP 服"
|
||
"务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。仅当子网未包含任何路由器端口时,才会激活"
|
||
"元数据服务。访客实例必须配置为通过 DHCP 请求主机路由(选项 121)。如果 "
|
||
"force_metadata 设置为 True,那么此选项没有任何效果。"
|
||
|
||
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
||
msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "未能满足地址分配请求,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
||
msgstr "通告间隔(秒)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
|
||
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
|
||
"others will be randomly generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"基本 MAC 地址 Neutron 将用于 VIF。前 3 个八位元将保持不变。如果第 4 个八位元"
|
||
"并非 00,那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
|
||
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
|
||
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
|
||
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
|
||
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
|
||
"The default is 3 octet"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 Neutron 用于唯一 DVR 实例的基本 MAC 地址。前三个八位元将保持不变。如果第四"
|
||
"个八位元不为 00,那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。“dvr_base_mac”必"
|
||
"须不同于“base_mac”,以避免将它们与为租户端口分配的 MAC 混合使用。以下是一个具"
|
||
"有 4 个八位元的示例:dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。缺省值为 3 个八位元"
|
||
|
||
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
||
msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
|
||
msgstr "用于管理虚拟接口的驱动程序。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
|
||
"email address will be admin@<dns_domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"创建 PTR 区域时要使用的电子邮件地址。如果未指定,那么电子邮件地址将为 "
|
||
"admin@<dns_domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
||
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
||
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
|
||
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
|
||
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
|
||
"default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"为 HA 路由器创建 HA 网络时要使用的网络类型。缺省情况下,或者如果网络类型为"
|
||
"空,那么将使用第一个“tenant_network_types”。这在 VRRP 流量应使用特定网络(该"
|
||
"网络不是缺省网络)时很有帮助。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
||
"changes."
|
||
msgstr "在轮询本地设备更改之间,代理将等待的秒数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
|
||
"losing communication with it."
|
||
msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器之前要等待的秒数。"
|
||
|
||
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
||
msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
|
||
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
|
||
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
|
||
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"API 扩展的路径。请注意,它可能是路径的冒号分隔列表。例如:"
|
||
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts。neutron."
|
||
"extensions 的 __path__ 将追加至此项之后,所以,如果扩展位于该处,那么不需要在"
|
||
"此处指定它们。"
|
||
|
||
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
|
||
msgstr "可以用来创建 HA 网络的物理网络名称。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The port '%s' was deleted"
|
||
msgstr "已删除端口“%s”"
|
||
|
||
msgid "The port to bind to"
|
||
msgstr "端口要绑定至"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
||
msgstr "请求的内容类型%s非法。"
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "找不到该资源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 已由 L3 代理 %(agent_id)s 主管。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "服务器已出错或无法执行所请求操作。"
|
||
|
||
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 将使用的服务插件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "未能满足子网请求,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
|
||
msgstr "要对其执行命令的子项目。可以是“%s”的其中一项。"
|
||
|
||
msgid "The type of authentication to use"
|
||
msgstr "要使用的认证的类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
|
||
"access."
|
||
msgstr "根据此策略,有一些路由器附加至此网络以用于访问。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
|
||
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"True 表示删除所有 OpenvSwitch 网桥上的所有端口。False 表示删除集成和外部网络"
|
||
"网桥上由 Neutron 创建的端口。"
|
||
|
||
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 插件需要隧道 IP 值"
|
||
|
||
msgid "Tunnel bridge to use."
|
||
msgstr "要使用的隧道网桥。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
|
||
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用的 nova 端点的类型。系统将在 keystone 目录中查找此端点,值应该为 "
|
||
"public、internal 或 admin 的其中之一。"
|
||
|
||
msgid "URL for connecting to designate"
|
||
msgstr "要指定的连接 URL"
|
||
|
||
msgid "URL to database"
|
||
msgstr "指向数据库的 URL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "无法访问 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
|
||
msgstr "无法计算 %(address_type)s 地址,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert value in %s"
|
||
msgstr "无法转换 %s 中的值"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
||
msgstr "无法创建 SNAT 接口端口"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 确定网卡地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
||
msgstr "在请求主体中找不到“%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "在子网 %(subnet_id)s 上找不到 IP 地址 %(ip_address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||
msgstr "在%s中找不到源的名称"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
||
"%%(<field_name>)s"
|
||
msgstr "无法从:%s中匹配目标域. 匹配应该使用以下形式%%(域名)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to provide external connectivity"
|
||
msgstr "无法提供外部连接"
|
||
|
||
msgid "Unable to provide tenant private network"
|
||
msgstr "无法提供租户专用网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
||
"found"
|
||
msgstr "无法验证该匹配%(match)s为父资源:未找到%(res)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
|
||
msgstr "脚本 %(script_name)s 的意外标签:%(labels)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
|
||
msgstr "净化器分支点的数目异常:%(branchpoints)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response code: %s"
|
||
msgstr "意外响应代码:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "意外响应:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
|
||
msgstr "单元名称“%(unit)s”无效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
|
||
msgstr "未知地址类型 %(address_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
||
msgstr "属性“%s”未知。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "链未知:%r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
|
||
msgstr "未知网络类型 %(network_type)s。"
|
||
|
||
msgid "Unmapped error"
|
||
msgstr "已取消映射错误"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized action"
|
||
msgstr "无法识别动作"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized field"
|
||
msgstr "无法识别字段"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Content-Type 不受支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
||
msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。"
|
||
|
||
msgid "Unsupported request type"
|
||
msgstr "未支持请求类型"
|
||
|
||
msgid "Updating default security group not allowed."
|
||
msgstr "正在更新的默认安全组内容不合法"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
||
"improve tunnel scalability."
|
||
msgstr ""
|
||
"请使用 ML2 l2population 机制驱动程序以了解远程 MAC 和 IP 并提高隧道可伸缩性。"
|
||
|
||
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
|
||
msgstr "在 DHCP 应答中使用广播。"
|
||
|
||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||
msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
|
||
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 ipset 以加速基于安全组的 iptable。启用 ipset 支持要求该 ipset 安装在 L2 "
|
||
"代理程序节点上。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
|
||
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
|
||
"required, set this to False for a performance improvement."
|
||
msgstr ""
|
||
"列示系统上的名称空间时使用 root helper。根据安全配置,这可能不是必需的。如果 "
|
||
"root helper 不是必需的,请将其设置为 False 以改进性能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
|
||
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
|
||
"long as it is set to True."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 veth 而不是接线端口以使集成网桥与物理网络互连。设置为 True 时支持不具备 "
|
||
"Open vSwitch 接线端口支持的内核。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在元数据代理的初始化之后,运行该代理的用户(uid 或名称),(如果此用户为空,"
|
||
"那么这是代理有效用户)。"
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此进程的初始化之后,运行此进程的用户(uid 或名称)"
|
||
|
||
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "管理员上下文中要指定的连接用户名"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication password"
|
||
msgstr "VRRP认证密码"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication type"
|
||
msgstr "VRRP认证类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
|
||
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
|
||
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机内核节拍率的值 (hz),用于计算带有 QoS 的端口的带宽限制规则中的最小脉冲"
|
||
"值。请参阅内核配置文件以获取 HZ 值,并参阅 tc-tbf 手册以获取更多信息。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
|
||
"tc-tbf manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"延迟值 (ms),用于计算带有 QoS 的端口的队列的大小。请参阅 tc-tbf 手册以了解更"
|
||
"多信息。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
|
||
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
|
||
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
|
||
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
|
||
msgstr ""
|
||
"代理元数据请求时,Neutron 会使用共享密钥签署 Instance-ID 头以避免电子诈骗。可"
|
||
"选择任何字符串作为密钥,但此处的密钥必须与 Nova Metadata Server 使用的配置中"
|
||
"的密钥相匹配。注意:Nova 使用同一配置密钥,但在 [neutron] 节中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
||
"agent."
|
||
msgstr "用于存储 Neutron 状态文件的位置。此目录对于代理必须为可写。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
|
||
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
|
||
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
|
||
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
|
||
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
|
||
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
|
||
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
|
||
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
|
||
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
|
||
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
|
||
"through this parameter. "
|
||
msgstr ""
|
||
"对于 IPv6,用于外部网关的网络不需要具备相关联的子网,因为可以使用自动指定的链"
|
||
"路本地地址 (LLA)。但是,需要 IPv6 网关地址用作缺省路由的下一个路由器。如果此"
|
||
"处未配置 IPv6 网关地址,那么将配置 Neutron 路由器,以从上游的路由器中获取路由"
|
||
"器广告(RA)中的缺省路由;在这种情况下,还必须配置上游路由器以发送这些 RA。配"
|
||
"置了 ipv6_gateway 时,ipv6_gateway 应为上游路由器上的接口的 LLA。如果需要下一"
|
||
"个使用全局唯一地址 (GUA) 的路由器,那么它需要通过分配给该网络的子网来完成,而"
|
||
"不是通过此参数来完成。"
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "必须实现 __call__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
|
||
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
msgstr "必须为网桥提供配置文件 - --config-file 或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
|
||
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
||
msgstr "必须提供修订或相对变化量"
|
||
|
||
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
|
||
msgstr "缺少 CIDR 时必须指定子网池"
|
||
|
||
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
|
||
msgstr "不能在事务内部调用 add_ha_port。"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
||
msgstr "仅允许将 allocation_pools 用于特定子网请求。"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
|
||
msgstr "allocation_pools 不在子网内"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
|
||
msgstr "allocation_pools 使用错误的 IP 版本"
|
||
|
||
msgid "already a synthetic attribute"
|
||
msgstr "已是综合属性"
|
||
|
||
msgid "binding:profile value too large"
|
||
msgstr "binding:profile 值太大"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
|
||
msgstr "无法执行 %(event)s,因为 %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||
msgstr "不得同时指定 cidr 和 prefixlen"
|
||
|
||
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
|
||
msgstr "不能在没有 dns_name 的情况下指定 dns_domain"
|
||
|
||
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
|
||
msgstr "不能在没有 dns_domain 的情况下指定 dns_name"
|
||
|
||
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
||
msgstr "在没有 port_id 的情况下,无法指定 fixed_ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has device owner %s"
|
||
msgstr "具有设备所有者 %s"
|
||
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "正在使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "对设备 %(dev_name)s 执行 IP 命令失败:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip command failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "ip 命令失败:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
||
msgstr "IP 链接功能 %(capability)s 不受支持"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "ip 链路命令未支持: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
||
msgstr "在缺少 cidr 和 subnetpool_id 的情况下,必须指定 ip_version"
|
||
|
||
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ip_version 为 4 时,ipv6_address_mode 无效"
|
||
|
||
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ip_version 为 4 时,ipv6_ra_mode 无效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
||
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
||
"same value"
|
||
msgstr ""
|
||
"设置为“%(ra_mode)s”的 ipv6_ra_mode(在 ipv6_address_mode 设置"
|
||
"为“%(addr_mode)s”的情况下)无效。如果设置了这两个属性,那么它们必须为同一个值"
|
||
|
||
msgid "mac address update"
|
||
msgstr "MAC 地址更新"
|
||
|
||
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
|
||
msgstr "必须提供正好 2 个自变量:cidr 和 MAC"
|
||
|
||
msgid "network_type required"
|
||
msgstr "需要 network_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支持的网络类型值 '%s'"
|
||
|
||
msgid "new subnet"
|
||
msgstr "新子网"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
||
msgstr "平面供应商网络的物理网络 '%s'为未知状态"
|
||
|
||
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
||
msgstr "平面供应商网络需要的物理网络"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
||
msgstr "提供程序:已为%s 网络指定 physical_network"
|
||
|
||
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
||
msgstr "respawn_interval 必须不小于 0(如果已提供此项)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
||
msgstr "segmentation_id 超出范围,从(%(min)s 到 %(max)s)"
|
||
|
||
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
||
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供程序网络的 physical_network"
|
||
|
||
msgid "shared attribute switching to synthetic"
|
||
msgstr "共享属性正切换为综合属性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
|
||
"address scope %(address_scope_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"当子网池 %(subnetpool_id)s 与共享地址范围 %(address_scope_id)s 相关联时,将无"
|
||
"法更新该子网池"
|
||
|
||
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
|
||
msgstr "不能同时指定 subnetpool_id 和 use_default_subnetpool"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
||
msgstr "下一中继段未与路由器连接"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is used by router"
|
||
msgstr "路由器已使用下一中继段"
|