d12736872e
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I993404ca25016ddb28e29d22737227d32029ad8e
2274 lines
83 KiB
Plaintext
2274 lines
83 KiB
Plaintext
# Translations template for neutron.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# ChungYoung Cho <openstack.cho@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev460\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 03:50+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 07:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ChungYoung Cho <openstack.cho@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko-KR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command: %(cmd)s\n"
|
|
"Exit code: %(code)s\n"
|
|
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
|
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
|
"Stderr: %(stderr)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"명령: %(cmd)s\n"
|
|
"종료 코드: %(code)s\n"
|
|
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
|
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
|
"Stderr: %(stderr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
|
|
msgstr "%(driver)s: 내부 드라이버 오류."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
|
|
msgstr "%(id)s이(가) 올바른 %(type)s ID가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
|
"and '%(desc)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(invalid_dirs)s은(는) sort_dirs에 대해 올바르지 않은 값이며, 올바른 값은 "
|
|
"'%(asc)s' 및 '%(desc)s'입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
|
msgstr "%(tunnel)s 제공자 네트워크에 대해 %(key)s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
|
|
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 설정 %(current)s과(와) 함께 %(method)s이(가) 호출됨(원래 설정 "
|
|
"%(original)s) 및 네트워크 세그먼트 %(segments)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
|
|
"%(original)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(method)s이(가) 서브넷 설정 %(current)s과(와) 함께 호출됨(원래 설정 "
|
|
"%(original)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(method)s failed."
|
|
msgstr "%(method)s이(가) 실패함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s '%(addr)s'이(가) ip_version '%(ip_version)s'과(와) 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
|
msgstr "%s은(는) 오프라인 모드 중 호출할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
|
|
msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
|
msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
|
|
msgstr "%s이(가) 올바른 VLAN 태그가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s은(는) get_port_from_device 또는 get_ports_from_devices를 구현해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
|
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
|
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
|
msgstr "로컬 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
|
|
msgstr "'%(data)s'이(가) %(max_len)s의 최대 길이를 초과함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
|
|
msgstr "'%(data)s'이(가) %(valid_values)s에 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
|
|
msgstr "'%(data)s'이(가) 너무 큼 - '%(limit)d' 이하여야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
|
|
msgstr "'%(data)s'이(가) 너무 작음 - 최소 '%(limit)d'이어야 함 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(data)s'이(가) 인식된 IP 서브넷 cidr이 아닙니다. '%(cidr)s'이(가) 권장됩니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
|
|
msgstr "'%(host)s'은(는) 올바른 이름 서버가 아닙니다. %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
|
|
msgstr "'%s' 공백 문자열이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 부울로 변환될 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' contains whitespace"
|
|
msgstr "'%s'에 공백 문자가 있습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a dictionary"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 사전이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a list"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 목록이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 올바른 IP 주소가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 올바른 IP 서브넷이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 올바른 MAC 주소가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 올바른 UUID가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 부울린 값이 아닙니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid input"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 올바른 입력이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid string"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 올바른 문자열이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not an integer"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 정수가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 정수 또는 uuid가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
|
|
msgstr "'%s'의 양식이 <key>=[value]가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' should be non-negative"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 음수가 아니어야 함"
|
|
|
|
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
|
msgstr "0은 CIDR 접두부 길이로 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
|
msgstr "서브넷 풀이 없는 경우 cidr을 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
|
|
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
|
|
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
|
|
msgstr ""
|
|
"MTU 값에 대한 실제 네트워크의 맵핑 목록입니다. 맵핑 형식은 <physnet>:<mtu "
|
|
"val>입니다. 이 맵핑을 사용하면 기본 segment_mtu 값과 다른 실제 네트워크 MTU "
|
|
"값을 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "A metering driver must be specified"
|
|
msgstr "측정 드라이버를 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
|
msgstr "Neutron 고급 서비스에 대한 서비스 제공자를 검색하기 위한 API"
|
|
|
|
msgid "Access to this resource was denied."
|
|
msgstr "이 자원에 대한 액세스가 거부되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
|
msgstr "하위 프로세스가 정지될 때 조치가 실행됨"
|
|
|
|
msgid "Adds external network attribute to network resource."
|
|
msgstr "외부 네트워크 속성을 네트워크 자원에 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
|
msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %(id)s could not be found"
|
|
msgstr "%(id)s 에이전트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
|
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
|
|
msgstr "%(id)s 에이전트가 올바른 DHCP 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
|
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
|
|
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
|
|
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. "
|
|
|
|
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
|
|
msgstr "L3 에이전트에 대한 라우터 자동 스케줄링을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Allow running metadata proxy."
|
|
msgstr "메타데이터 프록시 실행을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트에 자원 조작 알림 전송 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
|
msgstr "벌크 API 사용 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow the usage of the pagination"
|
|
msgstr "페이지 번호 매기기 사용 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow the usage of the sorting"
|
|
msgstr "정렬 사용 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
|
|
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
|
|
|
|
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
|
|
msgstr "AllowedAddressPair에 ip_address가 포함되어야 함"
|
|
|
|
msgid "An interface driver must be specified"
|
|
msgstr "인터페이스 드라이버가 지정되어야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
|
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 네트워킹 메커니즘 드"
|
|
"라이버 시작점의 정렬된 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도하십시오. "
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
|
|
msgstr "'%s' 속성은 POST에서 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
|
msgstr "오프라인 DHCP 에이전트에서 네트워크를 자동으로 제거합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
|
msgstr ""
|
|
"오프라인 L3 에이전트부터 온라인 L3 에이전트까지 라우트를 자동으로 다시 스케줄"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Available commands"
|
|
msgstr "사용 가능한 명령"
|
|
|
|
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
|
|
msgstr "백엔드는 VLAN 투명도를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
|
|
"%(mac)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 또는 mac 형식이 잘못되었습니"
|
|
"다. %(prefix)s, %(mac)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
|
|
msgstr "EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 유형이 잘못됨: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Base MAC: %s"
|
|
msgstr "기본 MAC: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
|
|
msgstr "%(bridge)s 브릿지가 존재하지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid "Bulk operation not supported"
|
|
msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "CIDR to monitor"
|
|
msgstr "모니터할 CIDR"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
|
|
msgstr "gateway_ip를 갖지 않는 %s 서브넷의 포트에 부동 IP를 추가할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
|
msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
|
|
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
|
|
"floating IP on external network %(net_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"고정 IP는 외부 네트워크 %(net_id)s에서 부동 IP를 가지고 있기 때문에 고정 IP "
|
|
"%(fixed_ip)s을(를) 사용하여 부동 IP %(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을"
|
|
"(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
|
|
"by a different tenant."
|
|
msgstr ""
|
|
"부동 IP를 작성하여 포트 %s에 바인드할 수 없습니다. 해당 포트를 다른 테넌트가 "
|
|
"소유하기 때문입니다. "
|
|
|
|
msgid "Cannot create resource for another tenant"
|
|
msgstr "다른 테넌트에 대한 자원을 작성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
|
msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
|
|
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"모두 IPv6 서브넷이 있는 경우 같은 네트워크 ID를 사용하는 라우터 포트를 여러 "
|
|
"개 사용할 수 없음. 기존 포트 %(p)s에 IPv6 서브넷 및 네트워크 ID %(nid)s이"
|
|
"(가) 있음."
|
|
|
|
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
|
|
msgstr "플로우 삭제 또는 수정 시 우선순위와 일치할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
|
msgstr "subnet-id와 port-id를 둘 다 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot understand JSON"
|
|
msgstr "JSON을 이해할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
|
msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
|
msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 "
|
|
|
|
msgid "Check for ARP responder support"
|
|
msgstr "ARP 응답기 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
|
msgstr "OVS vxlan 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for VF management support"
|
|
msgstr "VF 관리 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
|
msgstr "iproute2 vxlan 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for nova notification support"
|
|
msgstr "nova 알림 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for patch port support"
|
|
msgstr "패치 포트 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
|
msgstr "최소 dnsmasq 버전 확인"
|
|
|
|
msgid "Check netns permission settings"
|
|
msgstr "netns 권한 설정 확인"
|
|
|
|
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
|
msgstr "ovsdb 네이티브 인터페이스 지원 확인"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
|
"subnet %(sub_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷 %(subnet_id)s의 cidr %(subnet_cidr)s이(가) 서브넷 %(sub_id)s의 cidr "
|
|
"%(cidr)s과(와) 겹침"
|
|
|
|
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
|
msgstr "nova 메타데이터 api 서버에 대한 클라이언트 인증서입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
|
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 GRE 터널 ID의 범위를 열거한 <tun_min>:"
|
|
"<tun_max> 튜플을 쉼표로 구분한 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
|
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 <vni_min>:"
|
|
"<vni_max> 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
|
msgstr "쉼표로 분리된 DNS 서버의 목록이며 전달자로 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "실행할 명령"
|
|
|
|
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
|
|
msgstr "인터페이스 드라이버에 대한 구성 파일(l3_agent.ini도 사용할 수 있음)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
|
msgstr "CIDR %(cidr)s에 대한 충돌하는 값 ethertype %(ethertype)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
|
|
"should be false when using no security groups or using the nova security "
|
|
"group API."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 neutron 보안 그룹 API가 사용되는지 여부를 제어합니다.보안 그룹을 사"
|
|
"용하지 않거나 nova 보안 그룹 API를 사용할 때는 false이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
|
msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not deserialize data"
|
|
msgstr "데이터를 직렬화 해제할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
|
|
msgstr "작성 실패. %(dev_name)s이(가) 이미 존재합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
|
"to update."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 게이트웨이 ip %(ip_address)s을(를) 포트 %(port_id)s에서 이미 사용하고 있"
|
|
"습니다.업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
|
|
msgstr "현재 분배된 HA 라우터는 지원되지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
|
"lease times."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 리스 기간(초)입니다. dnsmasq에 무한 리스 시간을 사용하도록 지시하려면 -1"
|
|
"을 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Default driver to use for quota checks"
|
|
msgstr "할당량 검사에 사용할 기본 드라이버"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Default security group"
|
|
msgstr "기본 보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Default security group already exists."
|
|
msgstr "기본 보안 그룹이 이미 존재합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
|
"<name>:<driver>[:default]"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 형식을 사용하여 고급 서비스에 대한 제공자 정의: <service_type>:<name>:"
|
|
"<driver>[:default]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
|
|
"restarts"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트를 다시 시작할 경우 에이전트가 기존 포트를 업데이트할 것으로 예상되"
|
|
"는 지연 시간"
|
|
|
|
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
|
msgstr "모든 디바이스를 제거하여 네임스페이스를 삭제하십시오. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting port %s"
|
|
msgstr "포트 %s 삭제 중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
|
msgstr "%(mapping)s 맵핑의 %(dev_name)s 디바이스가 고유하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Device has no virtual functions"
|
|
msgstr "디바이스에 가상 기능이 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
|
|
msgstr "physical_device_mappings에서 디바이스 이름 %(dev_name)s이(가) 누락됨"
|
|
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "디바이스를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
|
|
msgstr "%(host)s 호스트의 분산 가상 라우터 Mac 주소가 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
|
msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인"
|
|
|
|
msgid "Downgrade no longer supported"
|
|
msgstr "다운그레이드는 현재 지원하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
|
msgstr "%s 드라이버가 제공자에서 고유하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
|
msgstr "L2 에이전트의 보안 그룹 방화벽에 대한 드라이버"
|
|
|
|
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 스케줄링에 사용할 드라이버"
|
|
|
|
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
|
|
msgstr "기본 L3 에이전트에 대한 라우터 스케줄링에 사용할 드라이버"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate IP address '%s'"
|
|
msgstr "중복 IP 주소 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
|
|
msgstr "POST에 중복 측정 규칙이 있음."
|
|
|
|
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
|
msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
|
|
msgstr "중복 호스트 라우트 '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
|
|
msgstr "목록의 중복 항목: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
|
|
msgstr "중복 이름 서버 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Duplicate segment entry in request."
|
|
msgstr "요청에 중복되는 세그먼트 항목이 있음."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "오류: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
|
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 기본 검색 경로(~/.quantum/, ~/, /etc/quantum/, /etc/) 및 '--config-"
|
|
"file' (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) 및 '--config-file' 옵션!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 network_id 및 router_id 중 하나를 _get_ports 메소드에 전달해야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
|
msgstr "subnet_id 또는 port_id 중 하나를 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "Empty physical network name."
|
|
msgstr "실제 네트워크 이름이 비어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Enable FWaaS"
|
|
msgstr "FWaaS 사용"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
|
msgstr "가상 라우터에 대해 HA 모드를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable SSL on the API server"
|
|
msgstr "API 서버에서 SSL 연결 활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
|
|
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트에서 VXLAN을 사용 가능하게 설정하십시오. linuxbridge 메커니즘 드라이"
|
|
"버를 사용하여 ml2 플러그인이 에이전트를 관리할 경우 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
|
|
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
|
|
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
|
|
"into the overlay."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 ARP 응답기가 지원되는 경우 이를 사용합니다. OVS 2.1 및 ML2 l2population "
|
|
"드라이버가 필요합니다. 스위치(오버레이를 지원하는 경우)가 오버레이로 비용이 "
|
|
"많이 드는 ARP 브로드캐스트를 수행하지 않고 로컬로 ARP 요청에 응답할 수 있도"
|
|
"록 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
|
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
|
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
|
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
|
"is available if this option is True."
|
|
msgstr ""
|
|
"admin_state_up False인 에이전트의 서비스 사용. 이 옵션이 False이면 에이전트"
|
|
"의 admin_state_up이 False가 될 때 해당 서비스가 사용 안함으로 설정됩니다. "
|
|
"admin_state_up False인 에이전트는 이 옵션과 관계 없이 자동 스케줄링에 사용하"
|
|
"도록 선택하지 않습니다. 그러나 이 옵션이 True이면 이러한 에이전트에 수동 스케"
|
|
"줄링을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
|
|
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
|
|
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
|
|
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
|
|
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
|
|
"effective user id/name."
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터 프록시별로 로그 감시 사용/사용 안함. metadata_proxy_user/group에"
|
|
"서 해당 로그 파일을 읽거나 쓸 수 없는 경우 사용 안함으로 설정해야 하며 메타데"
|
|
"이터 프록시 로그 파일에서 logrotate를 사용하는 경우 copytruncate logrotate 옵"
|
|
"션을 사용해야 합니다. 옵션 기본값은 metadata_proxy_user에서 도출된 값입니다. "
|
|
"감시 로그는 metadata_proxy_user가 에이전트 유효 사용자 ID/이름인 경우 사용 설"
|
|
"정됩니다."
|
|
|
|
msgid "Encountered an empty component."
|
|
msgstr "비어 있는 컴포넌트가 발생했습니다."
|
|
|
|
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
|
|
msgstr "VLAN 범위의 끝이 VLAN 범위의 시작보다 작습니다. "
|
|
|
|
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
|
|
msgstr "터널 범위의 끝이 터널 범위의 시작보다 작음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
|
|
msgstr "FWaaS 디바이스 드라이버를 가져오는 중에 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing dns address %s"
|
|
msgstr "DNS 주소 %s 구문 분석 오류"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while reading %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽는 중에 오류 발생"
|
|
|
|
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
|
msgstr "기존 접두부는 새 접두부의 서브넷이어야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
|
|
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
|
|
msgstr ""
|
|
"ml2 플러그인의 l2population 메커니즘 드라이버와 함께 사용할 확장기능. 이를 통"
|
|
"해플러그인이 VXLAN 전달 테이블을 채울 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
|
msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
|
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
|
|
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
|
|
"IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷 %(subnet_id)s에서 외부 네트워크 %(external_network_id)s에 도달할 수 없"
|
|
"습니다. 따라서 포트 %(port_id)s을(를) 부동 IP와 연관시킬 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
|
|
"it has existing gateway ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 게이트웨이 포트가 있어서 기존 네트워크 %(net_id)s이(가) 비외부 상태가 되"
|
|
"도록 업데이트할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
|
|
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
|
|
"agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버측에 FWaaS 플러그인이 구성되어 있지만 L3-agent에서 FWaaS가 사용되지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(router_id)s 라우터를 다시 스케줄하지 못함: 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
|
|
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(max_tries)s 번 시도한 후에 %(router_id)s 라우터의 %(network_id)s 네트워크에"
|
|
"서 VRID를 할당하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
|
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"fixed_ips에 올바르지 않은 서브넷 %(subnet_id)s이(가) 포함되어 있어서 네트워"
|
|
"크 %(network_id)s에서 포트를 작성하지 못했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
|
|
msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. '%s' 매개변수가 지정되지 않았음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
|
|
msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. 필수 속성 '%s'이(가) 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
|
msgstr "보조 그룹을 제거하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gid %s"
|
|
msgstr "gid %s을(를) 설정하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set uid %s"
|
|
msgstr "uid %s을(를) 설정하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
|
msgstr "%(type)s 터널 포트를 %(ip)s(으)로 설정하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
|
|
msgstr "%(floatingip_id)s 부동 IP를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
|
msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함"
|
|
|
|
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
|
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
|
|
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 부동 IP에서 필요로 "
|
|
"하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
|
msgstr "게이트웨이가 서브넷에서 올바르지 않음"
|
|
|
|
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
|
msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
|
"empty: agent effective group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)(비어 있는 경우: "
|
|
"에이전트 유효 그룹)."
|
|
|
|
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
|
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
|
|
|
|
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
|
|
msgstr "Neutron이 MAC 생성을 재시도할 횟수"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
|
"min) is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"ICMP 코드 (port-range-max) %(value)s이(가) 제공되지만 ICMP 유형(port-range-"
|
|
"min)이 누락되었습니다."
|
|
|
|
msgid "ID of network"
|
|
msgstr "네트워크의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of network to probe"
|
|
msgstr "프로브할 네트워크의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of probe port to delete"
|
|
msgstr "삭제할 프로브 포트의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of probe port to execute command"
|
|
msgstr "명령을 실행할 프로브 포트의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of the router"
|
|
msgstr "라우터의 ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
|
|
"specified network."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP 주소 %(ip_address)s이(가) 지정된 네트워크의 서브넷에 대해 올바른 IP가아닙"
|
|
"니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP 주소 %(ip_address)s이(가) 지정된 서브넷에 대해 올바른 IP가 아닙니다."
|
|
|
|
msgid "IP address used by Nova metadata server."
|
|
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 IP 주소입니다. "
|
|
|
|
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
|
msgstr "IP 할당은 subnet_id 또는 ip_address가 필요함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPTablesManager.apply가 다음 iptables 규칙 세트를 적용하지 못함:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
|
|
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷을 자동 주소용으로 구성했으므로 IPv6 주소 %(address)s은(는) 서브넷 "
|
|
"%(id)s의 포트에 직접 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
|
"added to Neutron Router."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 라우터에서 RA를 수신하도록 구성된 IPv6 서브넷 %s을(를) Neutron 라우터에 "
|
|
"추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
|
|
"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
|
|
msgstr ""
|
|
"True인 경우 네트워크 선호 MTU가 알려져 있으면 네트워크 메소드 (DHCP 및 RA "
|
|
"MTU 옵션)를 통해 MTU 설정을 VM에 광고하려고 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
|
"networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"True인 경우 이를 지원하는 플러그인을 사용하여 VLAN 투명 네트워크를 작성할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Illegal IP version number"
|
|
msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
|
msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
|
msgstr "기본 보안 그룹을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Interface to monitor"
|
|
msgstr "모니터할 인터페이스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 프로세스 활동 확인 간격(초), 사용 안함으로 설정하려면 0을 지정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Interval between two metering measures"
|
|
msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격"
|
|
|
|
msgid "Interval between two metering reports"
|
|
msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
|
|
"format, which requires the prefix to be /64."
|
|
msgstr ""
|
|
"CIDR %s은(는) IPv6 주소 모드에 올바르지 않습니다. OpenStack에서는 접두부 /64"
|
|
"를 사용하는 EUI-64 주소 형식을 사용합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 디바이스 %(dev_name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
|
"%(valid_auth_types)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: "
|
|
"%(valid_auth_types)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
|
|
msgstr "IP 풀에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
|
|
msgstr "extra-dhcp-opt의 올바르지 않은 데이터 형식: %(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
|
|
msgstr "고정 IP에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
|
|
msgstr "호스트 라우트에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
|
|
msgstr "이름 서버에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
|
|
msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 형식: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
|
|
msgstr "%(attr)s에 대한 올바르지 않은 입력입니다. 이유: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
|
|
msgstr "오퍼레이션에 대한 올바르지 않은 입력: %(error_message)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
|
|
"%(expected_keys)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 입력. '%(target_dict)s'은(는) %(expected_keys)s 키가 있는 사전"
|
|
"이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 인스턴스 상태: %(state)s, 올바른 상태는 %(valid_states)s임"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
|
msgstr "올바르지 않은 맵핑: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 pci 슬롯 %(pci_slot)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 제공자 형식. 마지막 부분이 '기본값'이거나 비어 있어야 함: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid route: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 라우트: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid service provider format"
|
|
msgstr "올바르지 않은 서비스 제공자 형식"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s의 값이 올바르지 않음. 이 값은 0에서 255 "
|
|
"사이여야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
|
msgstr "%(port)s 포트에 대한 올바르지 않은 값"
|
|
|
|
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
|
msgstr "유휴되면 다시 파생되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
|
msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(key)s 키가 고유하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
|
|
msgstr "한계는 정수 0이상 및 '%d'이(가) 아닌 수여야 함"
|
|
|
|
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
|
msgstr "서비스 거부(DoS)를 막기 위해 리스 수를 제한합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
|
|
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
|
|
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
|
"tenant networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크에 대한 할당에 사용할 수 있는 각 VLAN 태그의 범위 및VLAN 제공"
|
|
"자와 테넌트 네트워크에 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름을 지정하는 "
|
|
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 또는 <physical_network>의 목록입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
|
"type_drivers namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"neutron.ml2.type_drivers 네임스페이스에서 로드할네트워크 유형 드라이버 시작점"
|
|
"의 목록입니다. "
|
|
|
|
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
|
|
msgstr "VXLAN 엔드포인트의 로컬 IP 주소."
|
|
|
|
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
|
|
msgstr "터널 엔드포인트의 로컬 IP 주소입니다."
|
|
|
|
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
|
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다."
|
|
|
|
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
|
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
|
|
|
|
msgid "Location of pid file of this process."
|
|
msgstr "이 프로세스의 pid 파일 위치입니다."
|
|
|
|
msgid "Location to store DHCP server config files"
|
|
msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치"
|
|
|
|
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
|
|
msgstr "IPv6 RA 구성 파일을 저장할 위치"
|
|
|
|
msgid "Location to store child pid files"
|
|
msgstr "하위 pid 파일을 저장할 위치"
|
|
|
|
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
|
|
msgstr "keepalived/conntrackd 구성 파일을 저장할 위치"
|
|
|
|
msgid "MTU setting for device."
|
|
msgstr "디바이스의 MTU 설정입니다. "
|
|
|
|
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
|
msgstr "veth 인터페이스의 MTU 크기"
|
|
|
|
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
|
msgstr "l2 에이전트를 DVR 모드에서 실행하십시오."
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "형식이 틀린 요청 본문"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
|
msgstr "허용되는 주소 쌍 최대 수"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
|
msgstr "서브넷당 호스트 라우트의 최대 수"
|
|
|
|
msgid "Metering driver"
|
|
msgstr "측정 드라이버"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
|
|
msgstr "측정 레이블 %(label_id)s이(가) 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
|
|
msgstr "측정 레이블 규칙 %(rule_id)s이(가) 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
|
|
"another"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s을(를) 가진 측정 레이블 규칙이 다른 항목"
|
|
"과 겹침"
|
|
|
|
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
|
msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴링을 최소화합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
|
msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
|
|
msgstr "맵핑에서 값 누락: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
|
|
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 여러 개 찾음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
|
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
|
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 플러그인이 구성되었음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
|
msgstr "%s 서비스에 대해 다중 제공자가 지정됨"
|
|
|
|
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
|
msgstr "벌크 보안 그룹 규칙 작성의 다중 tenant_id는 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
|
|
msgstr "포트 범위가 제공되는 경우 프로토콜도 지정해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
|
msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
|
|
"alphanumeric or a hyphen."
|
|
msgstr "이름 '%s'의 길이는 1-63자 여야 하며 각각 영숫자나 하이픈이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
|
|
msgstr "이름 '%s'은(는) 하이픈으로 시작하거나 끝날 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
|
msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 nova 리젼의 이름입니다. 키스톤이 둘 이상의 리젼을 관리할 경우 유용합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Name of the FWaaS Driver"
|
|
msgstr "FWaaS 드라이버 이름"
|
|
|
|
msgid "Namespace of the router"
|
|
msgstr "라우터의 네임스페이스"
|
|
|
|
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
|
msgstr "네이티브 페이지 번호 매기기는 네이티브 정렬에 따라 다름"
|
|
|
|
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
|
msgstr "음수의 델타(다운그레이드)는 지원하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
|
msgstr "음수의 상대적 개정판(다운그레이드)은 지원하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
|
msgstr "%s 네트워크가 올바른 외부 네트워크가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s is not an external network"
|
|
msgstr "%s 네트워크가 외부 네트워크가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
|
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP 범위가 %(parent_range)s이고 크기가 %(size)s인(IP 범위 %(excluded_ranges)s "
|
|
"제외) 네트워크를 발견하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
|
|
msgstr "인스턴스 메타데이터가 프록시되는 네트워크입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network type value '%s' not supported"
|
|
msgstr "네트워크 유형 값 '%s'이(가) 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
|
msgstr "ML2 플러그인에 네트워크 유형 값이 필요함"
|
|
|
|
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
|
|
msgstr "에이전트에서 지원하는 네트워크 유형(gre 및/또는 vxlan)입니다."
|
|
|
|
msgid "Neutron Service Type Management"
|
|
msgstr "Neutron 서비스 유형 관리"
|
|
|
|
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
|
msgstr "Neutron core_plugin이 구성되지 않았습니다!"
|
|
|
|
msgid "Neutron plugin provider module"
|
|
msgstr "Neutron 플러그인 제공자 모듈"
|
|
|
|
msgid "Neutron quota driver class"
|
|
msgstr "Neutron 할당량 드라이버 클래스"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
|
|
msgstr "외부 네트워크 %s과(와) 연관된 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
|
|
msgstr "%(net_id)s 네트워크에서 추가 IP 주소를 사용할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
|
|
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(router_id)s 라우터 작성 시 VRID(Virtual Router Identifier)를 더 이상 사용"
|
|
"할 수 없습니다.테넌트당 HA 라우터 수의 한계는 254입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
|
|
msgstr "'%s' 서비스에 대해 제공자가 지정되지 않음, 종료하는 중"
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "권한이 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
|
|
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"HA를 확인하기 위해 사용 가능한 13개의 에이전트가 충분하지 않습니다. 최소 "
|
|
"%(min_agents)s, 사용 가능한 %(num_agents)s이(가) 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Number of RPC worker processes for service"
|
|
msgstr "서비스에 대한 RPC 작업자 프로세스 수"
|
|
|
|
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
|
msgstr "메타데이터 서버 소켓을 구성하기 위한 백로그 요청 수"
|
|
|
|
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
|
msgstr "소켓을 설정하려는 백로그 요청 횟수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 네트워크 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
|
|
"send."
|
|
msgstr "보낼 이벤트가 있는 경우 nova에 전송하는 이벤트 간의 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
|
msgstr "감청 재시도 계속할 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 보안 그룹 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
|
msgstr "관리자만이 할당량을 보거나 구성할 수 있습니다. "
|
|
|
|
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
|
msgstr "관리자만 다른 테넌트의 할당량에 액세스할 수 있는 권한이 있음"
|
|
|
|
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
|
msgstr "한 번에 하나의 보안 프로파일에 대한 규칙만 업데이트하도록 허용됨"
|
|
|
|
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
|
msgstr "remote_ip_prefix 또는 remote_group_id만이 제공될 수 있습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
|
|
"%(port_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 포트의 device_owner %(device_owner)s에 대해 조작 %(op)s이(가) 지원되지 "
|
|
"않음. 포트: %(port_id)s."
|
|
|
|
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
|
|
msgstr "기본 dnsmasq 설정을 이 파일로 대체합니다."
|
|
|
|
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
|
msgstr "디바이스의 소유자 유형: network/compute"
|
|
|
|
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
|
msgstr "이 자원에서 POST 요청이 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
|
msgstr "bridge_mappings 구문 분석 실패: %s."
|
|
|
|
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
|
|
msgstr "지원되는 pci_vendor_devs 구문 분석 실패"
|
|
|
|
msgid "Path to PID file for this process"
|
|
msgstr "이 프로세스에 대한 PID 파일의 경로"
|
|
|
|
msgid "Path to the router directory"
|
|
msgstr "라우터 디렉토리의 경로"
|
|
|
|
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
|
msgstr "터널 브릿지에 대한 통합 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
|
msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "Ping timeout"
|
|
msgstr "Ping 제한시간 초과"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin '%s' not found."
|
|
msgstr "플러그인 '%s'를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
|
msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
|
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
|
|
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트 %(port_id)s이(가) 부동 IP %(floatingip_id)s과(와) 다른 테넌트와 연관되"
|
|
"어 있어서 바운드할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
|
|
"port."
|
|
msgstr "포트에서 주소 쌍을 허용하려면 포트 보안을 사용 가능하게 해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Port does not have port security binding."
|
|
msgstr "포트에 포트 보안 바인딩이 없습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
|
|
"address until security group is removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"포트에 보안 그룹이 연관되어 있습니다. 보안 그룹이 제거될 때까지 포트 보안 또"
|
|
"는 IP 주소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
|
|
"use security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹을 사용하려면 포트 보안이 사용으로 설정되고 포트에 IP 주소가 있어야 "
|
|
"합니다. "
|
|
|
|
msgid "Private key of client certificate."
|
|
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Probe %s deleted"
|
|
msgstr "%s 프로브가 삭제되었음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Probe created : %s "
|
|
msgstr "프로브 작성: %s "
|
|
|
|
msgid "Process is already started"
|
|
msgstr "프로세스가 이미 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Process is not running."
|
|
msgstr "프로세스가 실행 중이지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
|
|
msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는 https"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
|
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"몰리지 않도록 주기적 태스크 스케줄러를 시작할 때 무작위로 지연할 시간의 범위"
|
|
"(초)입니다. (0으로 설정하여 사용 안함) "
|
|
|
|
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
|
msgstr "원격 메타데이터 서버에서 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
|
|
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
|
|
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
|
|
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
|
|
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
|
|
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
|
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
|
|
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
|
|
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트에서 로드를 보고하는 자원 유형을 나타냅니다. 이는 \"네트워크\", \"서"
|
|
"브넷\" 또는 \"포트\"입니다. 이를 지정하는 경우 (기본값은 네트워크임) 서버는 "
|
|
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
|
|
"WeightScheduler와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type을 사용할 수 있을 "
|
|
"때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로드"
|
|
"를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver가 "
|
|
"WeightScheduler인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대"
|
|
"한 선택을 표시할 수 있습니다. 예: dhcp_load_type=networks"
|
|
|
|
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
|
msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
|
|
"ip_address %(ip_address)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청에 중복되는 주소 쌍이 포함됨: mac_address %(mac_address)s ip_address "
|
|
"%(ip_address)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
|
|
"with another subnet"
|
|
msgstr ""
|
|
"요청된 서브넷(%(network_id)s 네트워크의 cidr: %(cidr)s)이 다른 서브넷과 겹침"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
|
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(resource_id)s' 자원이 이미 '%(service_type)s' 서비스 유형에 대한 "
|
|
"'%(provider)s' 제공자와 연관되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Resource body required"
|
|
msgstr "자원 본문 필수"
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Resources required"
|
|
msgstr "자원 필수"
|
|
|
|
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
|
|
msgstr "가능한 경우 사용할 루트 헬퍼 디먼 애플리케이션."
|
|
|
|
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
|
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
|
|
msgstr "라우터 %(router_id)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
|
|
msgstr "%(router_id)s 라우터를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
|
|
msgstr "%(router_id)s 라우터에 ID가 %(port_id)s인 인터페이스가 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
|
|
msgstr "%(router_id)s 라우터에 %(subnet_id)s 서브넷의 인터페이스가 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
|
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
|
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
|
|
msgstr ""
|
|
"하나 이상의 부동 IP에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
|
|
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
|
"deleted, as it is required by one or more routes."
|
|
msgstr ""
|
|
"하나 이상의 라우터에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
|
|
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
|
|
msgstr "연결된 인스턴스의 메타데이터가 프록시되는 라우터입니다."
|
|
|
|
msgid "Run as daemon."
|
|
msgstr "디먼으로 실행됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
|
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에 대한 상태를 보고하는 노드 사이의 시간(초)이며 agent_down_time보다 짧아"
|
|
"야 하며 절반이거나 agent_down_time보다 짧은 경우 최적입니다."
|
|
|
|
msgid "Seconds between running periodic tasks"
|
|
msgstr "주기적 태스크 실행 사이의 시간(초)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
|
|
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트가 작동 중지되었다고 간주되는 시간(초)이며 에이전트가 계속 작동 중지 "
|
|
"상태인지 확인할 수 있도록 report_interval의 두 배 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
|
msgstr "%(id)s 보안 그룹이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙 %(id)s이(가) 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙이 이미 있습니다. 규칙 ID는 %(id)s입니다."
|
|
|
|
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
|
|
msgstr "세그먼트 및 제공자 값을 모두 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
|
"nova can update its cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트 데이터(fixed_ips/floatingip)가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다. 이에 따"
|
|
"라 nova는 해당 캐시를 업데이트할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
|
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
|
|
"feature is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"HA 설정을 위해 불필요한 다수의 ARP를 전송합니다. 0 이하인 경우 기능이 사용 안"
|
|
"함으로 설정됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
|
"%(service_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 유형에 대한 '%(provider)s' 서비스 제공자를 찾을 수 없음: "
|
|
"%(service_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
|
msgstr "%(service_type)s 서비스 유형에 기본 서비스 제공자가 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
|
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트에서 SIGTERM을 수신한 후에 새 rpc 호출에 대한 새 제한시간(초)을 설정"
|
|
"합니다. 값을 0으로 설정하면 rpc 제한시간이 변경되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
|
"VXLAN tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRE/VXLAN 터널을 전송하는 발신 IP 패킷에 DF(Don't Fragment) 비트를 설정하거"
|
|
"나 설정 해제하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
|
|
"admin privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
"요청에서 인증된 테넌트가 아닌 'tenant_id'를 지정하려면 admin 권한이 필요함"
|
|
|
|
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
|
msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함"
|
|
|
|
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
|
msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음"
|
|
|
|
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
|
|
msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
|
"Only admin can override."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리"
|
|
"자만 대체할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
|
|
msgstr "메타데이터 서버 요청을 청취할 TCP 포트입니다. "
|
|
|
|
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
|
msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP 포트입니다. "
|
|
|
|
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
|
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
|
|
msgstr "TLD '%s'에 숫자만 사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
|
|
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TOS."
|
|
|
|
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
|
|
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(tenant_id)s 테넌트는 이 네트워크에 %(resource)s을(를) 작성하도록 허용되지 "
|
|
"않음"
|
|
|
|
msgid "Tenant network creation is not enabled."
|
|
msgstr "테넌트 네트워크 작성은 사용되지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
|
|
"as Neutron has more than one external network."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gateway_external_network_id' 옵션은 Neutron이 두 개 이상의 외부 네트워크를 "
|
|
"가지므로 이 에이전트에 대해구성되어야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
|
|
"%(cidr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"구성 파일에 지정된 HA 네트워크 CIDR이 올바르지 않습니다.%(cidr)s과(와) 연관되"
|
|
"어 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
|
msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트"
|
|
|
|
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
|
msgstr "광고 간격(초)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
|
|
msgstr "할당 풀 %(pool)s이(가) 올바르지 않습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"할당 풀 %(pool)s이(가) 서브넷 cidr %(subnet_cidr)s 이상으로 확장합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
|
|
"'%(resource)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"속성 '%(attr)s'은(는) 다른 자원에 대한 참조이지만 정렬 '%(resource)s'에서 사"
|
|
"용될 수는 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
|
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
|
|
|
|
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
|
msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
|
|
|
|
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
|
|
msgstr "가상 인터페이스를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
|
|
"another tenants router."
|
|
msgstr ""
|
|
"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 테넌트의 소유가 아니거나 다른 테넌트 라"
|
|
"우터와 일치합니다."
|
|
|
|
msgid "The host IP to bind to"
|
|
msgstr "바인드할 호스트 IP"
|
|
|
|
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
|
|
msgstr "OVSDB와 상호작용하는 데 필요한 인터페이스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
|
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경"
|
|
"우 제한이 없다는 의미입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
|
|
"%(agent_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 이미 호스트하고 있습"
|
|
"니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 호스트하지 않습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
|
|
msgstr "허용되는 주소 쌍 수가 최대값 %(quota)s을(를) 초과합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
|
"changes."
|
|
msgstr "에이전트가 로컬 디바이스 변경을 폴링하는 사이에 대기하는 시간(초). "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
|
|
"losing communication with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"통신이 유실된 후에 ovsdb 모니터를 재파생하기 전에 대기할 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
|
msgstr "sort_keys 및 sort_dirs의 수가 같아야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The port '%s' was deleted"
|
|
msgstr "포트 '%s'이(가) 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "The port to bind to"
|
|
msgstr "바인드할 포트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
|
msgstr "요청한 컨텐츠 유형 %s이(가) 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found."
|
|
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
|
"%(agent_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L3 에이전트 %(agent_id)s에서 %(router_id)s 라우터를 이미 호스트하고 있습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
|
"operation."
|
|
msgstr "서버에 오류가 있거나 서버가 요청된 조작을 수행할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
|
msgstr "Neutron이 사용할 서비스 플러그인"
|
|
|
|
msgid "The type of authentication to use"
|
|
msgstr "사용할 인증 유형"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
|
|
msgstr "%(element)s의 '%(value)s' 값이 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
|
|
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
|
|
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
|
|
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
|
|
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
|
|
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
|
|
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
|
|
"host deployments, e.g. devstack)"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트에 대한 작업 모드입니다. 허용되는 모드는 다음과 같습니다. '레거시' - "
|
|
"이 모드는 L3 에이전트가 중앙 네트워킹 노드에 배치되어 SNAT와 DNAT 같은 L3 서"
|
|
"비스를 제공하는 기존 동작을 유지합니다. DVR을 채택하지 않으려면 이 모드를 사"
|
|
"용하십시오. 'dvr' - 이 모드는 DVR 기능을 사용하며 컴퓨터 호스트에서 실행되는 "
|
|
"L3 에이전트에 사용해야 합니다. 'dvr_snat' - 이 모드는 DVR과 함께 중앙 SNAT 지"
|
|
"원을 사용합니다. 중앙 노드에서(또는 devstack과 같은 단일 호스트 배치에서) 실"
|
|
"행 중인 L3 에이전트에는 이 모드를 사용해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
|
|
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 OpenvSwitch 브릿지의 모든 포트를 삭제하려면 true입니다. 통합 및 외부 네"
|
|
"트워크 브릿지에 Neutron이 작성한 포트를 삭제하려면 false입니다. "
|
|
|
|
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
|
msgstr "ML2 플러그인에 터널 IP 값이 필요함"
|
|
|
|
msgid "Tunnel bridge to use."
|
|
msgstr "사용할 터널 브릿지입니다."
|
|
|
|
msgid "URL to database"
|
|
msgstr "데이터베이스에 대한 URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s에 액세스할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
|
|
"the maximum %(quota)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(router_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 라우트 수가 최대 %(quota)s을"
|
|
"(를) 초과했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
|
|
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. DNS 네임서버 수가 %(quota)s "
|
|
"한계를 초과했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
|
|
"exceeds the limit %(quota)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 호스트 라우트 수가 %(quota)s "
|
|
"한계를 초과했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
|
|
"%(ip_address)s is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(net_id)s 네트워크에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. IP 주소 %(ip_address)s"
|
|
"이(가) 사용 중입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
|
|
"is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(net_id)s 네트워크에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. MAC 주소 %(mac)s이(가) "
|
|
"사용 중입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
|
|
"ports still in use on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(net_id)s네트워크에서 조작을 완료할 수 없습니다. 네트워크에 여전히 사용 중"
|
|
"인 하나 이상의 포트가 있습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
|
|
"Port already has an attached device %(device_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(net_id)s 네트워크에 대한 %(port_id)s 포트의 오퍼레이션을 완료할 수 없습니"
|
|
"다. 포트에 이미 접속된 디바이스 %(device_id)s이(가) 있습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to convert value in %s"
|
|
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
|
|
msgstr "에이전트 게이트웨이 포트를 작성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
|
msgstr "SNAT 인터페이스 포트를 작성할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
|
|
"in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"일반 네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s이(가) "
|
|
"사용 중입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
|
|
"attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 허용되는 최대 시도 수만큼 시도한 후 사용 가능"
|
|
"한 네트워크를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 테넌트 네트워크를 할당에 사용할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
|
|
"%(physical_network)s is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s의 VLAN "
|
|
"%(vlan_id)s이(가) 사용 중입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 터널 ID %(tunnel_id)s이(가) 사용 중입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
|
msgstr "%s의 맥 주소를 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
|
msgstr "요청 본문에서 '%s'을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
|
|
msgstr "외부 네트워크 %(net_id)s에서 IP 주소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
|
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
|
|
msgstr "IPv4 접두부에 대해 EUI64에 의해 IP 주소를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
|
|
msgstr "%(host)s 호스트에 대한 고유 DVR mac을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
|
|
msgstr "%(net_id)s 네트워크에 고유 MAC을 생성할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
|
"%%(<field_name>)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
|
|
"%%(<field_name>)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
|
"found"
|
|
msgstr ""
|
|
"상위 소스로서 일치 %(match)s을(를) 확인할 수 없음. %(res)s을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response code: %s"
|
|
msgstr "예기치 않은 응답 코드: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "예상치 않은 응답: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown API version specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 API 버전이 지정됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
|
msgstr "알 수 없는 속성 '%s'입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown chain: %r"
|
|
msgstr "알 수 없는 체인: %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "알 수 없는 할당량 자원 %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unmapped error"
|
|
msgstr "맵핑되지 않은 오류"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized action"
|
|
msgstr "인식되지 않는 조치"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
|
|
msgstr "인식되지 않는 속성 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
|
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %(net_type)s입니다."
|
|
|
|
msgid "Unsupported request type"
|
|
msgstr "지원되지 않는 요청 유형"
|
|
|
|
msgid "Updating default security group not allowed."
|
|
msgstr "기본 보안 그룹 업데이트가 허용되지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
|
"improve tunnel scalability."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 MAC 및 IP를 학습하고 터널 확장성을 개선하려면 ML2 l2population 메커니즘 "
|
|
"드라이버를 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
|
|
msgstr "DHCP 응답에 브로드캐스트 사용"
|
|
|
|
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
|
msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용"
|
|
|
|
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
|
msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
|
"empty: agent effective user)."
|
|
msgstr ""
|
|
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)(비어 있는 경"
|
|
"우: 에이전트 유효 사용자)."
|
|
|
|
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
|
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
|
|
|
|
msgid "VRRP authentication password"
|
|
msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "VRRP authentication type"
|
|
msgstr "VRRP 인증 유형"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
|
|
"Provided keys: %(provided_keys)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"사전의 키를 유효성 검증하지 못했습니다. 예상 키: %(expected_keys)s 제공된 "
|
|
"키: %(provided_keys)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validator '%s' does not exist."
|
|
msgstr "유효성 검증기 '%s'이(가) 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
|
msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(value)s 값이 고유하지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
|
|
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
|
|
msgstr ""
|
|
"감시 파일 로그. metadata_proxy_user/group에 메타데이터 프록시 로그 파일에 대"
|
|
"한 읽기/쓰기 권한이 없는 경우 로그 감시를 사용 안함으로 설정해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
|
"agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron 상태 파일을 저장할 위치. 에이전트가 이 디렉토리에 쓸 수 있어야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
|
|
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
|
|
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
|
|
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
|
|
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
|
|
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
|
|
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
|
|
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
|
|
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
|
|
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
|
|
"through this parameter. "
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6를 사용하면 자동으로 지정되는 링크 로컬 주소(LLA)를 사용할 수 있으므로 외"
|
|
"부 게이트웨이에 사용한 네트워크에 연관 서브넷이 필요하지 않습니다. 그러나 기"
|
|
"본 라우트의 다음 홉으로 사용할 IPv6 게이트웨이 주소가 필요합니다. 여기서 "
|
|
"IPv6 게이트웨이 주소를 구성하지 않으면(또한 이 경우에만)상위 라우터의 "
|
|
"RA(Router Advertisement)에서 해당 기본 라우트를 가져오도록 Neutron 라우터를 "
|
|
"구성할 수 있습니다. 이 경우 이러한 RA를 보내도록 상위 라우터를 구성할 수도 있"
|
|
"습니다. ipv6_gateway를 구성한 경우, 이 게이트웨이가 상위 라우터의 인터페이스"
|
|
"에 대한 LLA여야 합니다. 글로벌 고유 주소(GUA)를 사용하는 다음 합이 필요한 경"
|
|
"우, 이 매개변수가 아닌 네트워크에 할당된 서브넷을 통해 수행해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "__call__을 구현해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
|
|
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
"브릿지에 대한 구성 파일, 즉 --config-file 또는 env[QUANTUM_TEST_CONFIG_FILE] "
|
|
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
|
|
|
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
|
msgstr "개정판 또는 상대적 델타를 제공해야 함"
|
|
|
|
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
|
msgstr "allocation_pools는 특정 서브넷 요청에만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "binding:profile value too large"
|
|
msgstr "바인딩:프로파일 값이 너무 김"
|
|
|
|
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
|
msgstr "cidr 및 prefixlen을 함께 입력하지 않아야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp_agents_per_network는 1 이상이어야 합니다. '%s'은(는) 올바르지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
|
msgstr "fixed_ip_address는 port_id 없이 지정할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "has device owner %s"
|
|
msgstr "디바이스 소유자 %s이(가) 있음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(dev_name)s 디바이스에 대한 ip 명령 실패: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
|
msgstr "ip 링크 기능 %(capability)s이(가) 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
|
|
msgstr "ip 링크 명령이 지원되지 않음: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
|
msgstr "cidr 및 subnetpool_id가 없는 경우 ip_version을 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
|
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_address_mode가 올바르지 않음"
|
|
|
|
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
|
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_ra_mode가 올바르지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
|
|
"False."
|
|
msgstr ""
|
|
"enable_dhcp가 False로 설정된 경우 ipv6_ra_mode 또는 ipv6_address_mode를 설정"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
|
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
|
"same value"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(ra_mode)s'(으)로 설정된 ipv6_ra_mode('%(addr_mode)s'(으)로 설정된 "
|
|
"ipv6_address_mode 포함)가 올바르지 않습니다. 두 설정 다 설정된 경우 동일한 값"
|
|
"이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "mac address update"
|
|
msgstr "mac 주소 업데이트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
|
|
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 구성 매개변수가 올바르지 않습니다. "
|
|
"min_l3_agents_per_router와 같거나 이보다 커야 합니다.%(min_agents)s과(와) 연"
|
|
"관되어 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
|
|
"to or more than %s for HA."
|
|
msgstr ""
|
|
"min_l3_agents_per_router 구성 매개변수가 올바르지 않습니다.HA의 %s과(와) 동일"
|
|
"하거나 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "network_type required"
|
|
msgstr "network_type이 필요함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
|
msgstr "network_type에서 '%s' 값을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "new subnet"
|
|
msgstr "새 서브넷"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
|
|
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
|
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
|
|
|
|
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
|
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 실제 네트워크 필요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
|
msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다"
|
|
|
|
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
|
msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
|
msgstr "segmentation_id가 범위(%(min)s - %(max)s)를 벗어남"
|
|
|
|
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
|
msgstr "segmentation_id는 VLAN 제공자 네트워크의 physical_network가 필요함"
|
|
|
|
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
|
msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음"
|
|
|
|
msgid "the nexthop is used by router"
|
|
msgstr "라우터가 nexthop을 사용함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
|
|
"proc/cmdline interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"external_process가 /proc/cmdline 인터페이스를 통해 추적할 수 있도록 명령행에"
|
|
"서 제공된 uuid입니다."
|