neutron/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron-log-error.po

796 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# ADİL REŞİT DURSUN <ardursun@deltanoc.com>, 2015
# Alper Çiftçi <alprciftci@gmail.com>, 2015
# Zana iLHAN <zanailhan@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.1.dev189\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 05:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-20 03:49+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
#, python-format
msgid ""
"%(service)s for %(resource_type)s with uuid %(uuid)s not found. The process "
"should not have died"
msgstr ""
"uuid %(uuid)s ile %(resource_type)s için %(service)s bulunamadı!, İşlem "
"sonlanmamış olmalı."
#, python-format
msgid "%s Agent terminated!"
msgstr "%s Ajanı sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s başarısız"
#, python-format
msgid ""
"%s used in config as ipv6_gateway is not a valid IPv6 link-local address."
msgstr ""
"ipv6_gateway geçerli bir IPv6 link-local adresi olmadığından yapılandırmada "
"%s kullanıldı."
#, python-format
msgid ""
"'rpc_workers = %d' ignored because start_rpc_listeners is not implemented."
msgstr ""
"henüz start_rpc_listeners implemente edilmediği için 'rpc_workers = %d' göz "
"ardı edildi."
msgid "Agent Initialization Failed"
msgstr "Ajan İlklendirme Başarısız"
#, python-format
msgid "An error occurred while communicating with async process [%s]."
msgstr "[%s] asenkron işlem ile haberleşirken bir hata oluştu."
#, python-format
msgid "An error occurred while killing [%s]."
msgstr "[%s] sonlandırılırken bir hata oluştu."
#, python-format
msgid "An exception occurred while creating the %(resource)s:%(item)s"
msgstr "%(resource)s:%(item)s oluşturulurken bir istisna oluştu"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Bir arayüz sürücüsü belirtmeniz gerekmektedir"
#, python-format
msgid "Binding info for DVR port %s not found"
msgstr "DVR bağlantı noktası %s için bağlama bilgisi bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Bridge %(bridge)s for physical network %(physical_network)s does not exist. "
"Agent terminated!"
msgstr ""
"%(physical_network)s fiziksel ağı için %(bridge)s köprüsü mevcut değil. Ajan "
"sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provision %(network_type)s network for net-id=%(net_uuid)s - "
"tunneling disabled"
msgstr ""
"net-id=%(net_uuid)s için %(network_type)s ağı hazırlanamıyor - tünelleme "
"kapalı"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provision VLAN network for net-id=%(net_uuid)s - no bridge for "
"physical_network %(physical_network)s"
msgstr ""
"net-id=%(net_uuid)s için VLAN ağı hazırlanamıyor - physical_network "
"%(physical_network)s için köprü yok"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provision flat network for net-id=%(net_uuid)s - no bridge for "
"physical_network %(physical_network)s"
msgstr ""
"net-id=%(net_uuid)s için düz ağ hazırlanamıyor - physical_network "
"%(physical_network)s için köprü yok"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provision unknown network type %(network_type)s for net-id="
"%(net_uuid)s"
msgstr ""
"net-id=%(net_uuid)s için %(network_type)s bilinmeyen ağ türü hazırlanamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Cannot reclaim unknown network type %(network_type)s for net-id=%(net_uuid)s"
msgstr ""
"net-id=%(net_uuid)s için bilinmeyen ağ türü %(network_type)s iadesi "
"istenemiyor"
msgid "Cannot run ebtables. Please ensure that it is installed."
msgstr "ebtables çalıştırılamadı. Lütfen kurulu olduğundan emin olun."
#, python-format
msgid ""
"Centralized-SNAT port %(port)s on subnet %(port_subnet)s already seen on a "
"different subnet %(orig_subnet)s"
msgstr ""
"%(port_subnet)s alt ağındaki merkezi-SNAT %(port)s bağlantı noktası başka "
"bir alt ağda %(orig_subnet)s görüldü"
msgid ""
"Check for Open vSwitch ARP responder support failed. Please ensure that the "
"version of openvswitch being used has ARP flows support."
msgstr ""
"Open vSwitch ARP yanıtlayıcısı desteği kontrolü başarısız. Lütfen kullanılan "
"openvswitch sürümünün ARP akışı desteği olduğundan emin olun."
msgid ""
"Check for Open vSwitch VXLAN support failed. Please ensure that the version "
"of openvswitch being used has VXLAN support."
msgstr ""
"Open vSwitch VXLAN desteği kontrolü başarısız. Lütfen kullanılan openvswitch "
"sürümünün VXLAN desteği olduğundan emin olun."
msgid ""
"Check for Open vSwitch patch port support failed. Please ensure that the "
"version of openvswitch being used has patch port support or disable features "
"requiring patch ports (gre/vxlan, etc.)."
msgstr ""
"Open vSwitch yama bağlantı noktası desteği kontrolü başarısız. Lütfen "
"kullanılan openvswitch sürümünün yama bağlantı noktası desteği olduğundan "
"emin olun ya da yama bağlantı noktalarına ihtiyaç duyan özellikleri kapatın "
"(gre/vxlan, vs.)."
msgid ""
"Check for Open vSwitch support of ARP header matching failed. ARP spoofing "
"suppression will not work. A newer version of OVS is required."
msgstr ""
"Open vSwitch ARP başlığı eşleşme desteği kontrolü başarısız. ARP yanıltma "
"önleme çalışmayacak. Daha yeni sürüm OVS gerekiyor."
msgid ""
"Check for VF management support failed. Please ensure that the version of ip "
"link being used has VF support."
msgstr ""
"VF yönetim desteği kontrolü başarısız. Lütfen kullanılan ip bağlantısı "
"sürümünün VF desteği olduğundan emin olun."
msgid ""
"Check for iproute2 VXLAN support failed. Please ensure that the iproute2 has "
"VXLAN support."
msgstr ""
"Iproute2 VXLAN desteği kontrolü başarısız. iproute2'nin VXLAN desteği "
"olduğundan emin olun."
msgid "Check for native OVSDB support failed."
msgstr "Doğal OVSDB desteği kontrolü başarısız."
#, python-format
msgid "Could not delete %(res)s %(id)s."
msgstr "%(res)s %(id)s silinemedi."
#, python-format
msgid "Could not find %s to delete."
msgstr "%s silmek için bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not retrieve gateway port for subnet %s"
msgstr "Alt ağ %s için geçit bağlantı noktası alınamadı"
#, python-format
msgid "DVR: Duplicate DVR router interface detected for subnet %s"
msgstr "DVR: %s alt ağı için çift DVR yönlendirici arayüzü algılandı"
msgid "DVR: Failed updating arp entry"
msgstr "DVR: arp kayıt güncelleme hatası"
msgid "DVR: error adding redirection logic"
msgstr "DVR: yönlendirme mantığı ekleme hatası"
#, python-format
msgid "Driver %(driver)s does not implement %(func)s"
msgstr "Sürücü %(driver)s %(func)s yi uygulamıyor"
#, python-format
msgid "Driver %(driver)s:%(func)s runtime error"
msgstr "Sürücü %(driver)s:%(func)s çalışma zamanı hatası"
#, python-format
msgid "Error during notification for %(callback)s %(resource)s, %(event)s"
msgstr "%(callback)s %(resource)s için bilgilendirme sırasında hata, %(event)s"
msgid "Error executing command"
msgstr "Komut çalıştırırken hata"
#, python-format
msgid "Error in agent loop. Devices info: %s"
msgstr "Ajan döngüsünde hata. Aygıt bilgisi: %s"
#, python-format
msgid "Error loading provider '%(provider)s' for service %(service_type)s"
msgstr ""
"%(service_type)s servisi için '%(provider)s' sağlayıcısını yüklemede hata"
#, python-format
msgid "Error response returned from nova: %s"
msgstr "Nova'dan hata yanıtı döndü: %s"
#, python-format
msgid "Error unable to destroy namespace: %s"
msgstr "Hata, isim uzayı: %s silinemedi"
#, python-format
msgid "Error while deleting router %s"
msgstr "Yönlendirici %s silinirken hata"
#, python-format
msgid "Error while handling pidfile: %s"
msgstr "%s pid dosyası işlenirken bir hata oluştu"
msgid "Error while processing VIF ports"
msgstr "VIF bağlantı noktaları işlenirken hata"
#, python-format
msgid "Error while writing HA state for %s"
msgstr "%s için HA durumu yazılırken hata"
#, python-format
msgid "Error, unable to destroy IPset: %s"
msgstr "Hata, IPset: %s silinemedi"
#, python-format
msgid "Error, unable to remove iptables rule for IPset: %s"
msgstr "Hata, IPset: %s için iptables kuralı kaldırılamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded maximum binding levels attempting to bind port %(port)s on host "
"%(host)s"
msgstr ""
"%(host)s istemcisi üzerinde %(port)s bağlantı noktasına bağlanma girişiminde "
"azami bağlanma seviyesi aşıldı"
#, python-format
msgid "Exception auto-deleting port %s"
msgstr "%s bağlanı noktasını otomatik silme sırasında istisna"
#, python-format
msgid "Exception auto-deleting subnet %s"
msgstr "%s alt ağını otomatik silme sırasında istisna"
#, python-format
msgid "Exception deleting fixed_ip from port %s"
msgstr "%s bağlantı noktasından fixed_ip silinirken istisna"
msgid "Exception encountered during network rescheduling"
msgstr "Ağ yeniden zamanlama sırasında istisna oluştu"
msgid "Exception encountered during router rescheduling."
msgstr "Yönlendirici yeniden zamanlama sırasında istisna oluştu."
msgid "Exception loading extension"
msgstr "Eklenti yüklenirken istisna"
msgid "Exception occurs when timer stops"
msgstr "Zamanlayıcı durmaya çalışırken hata oluşur."
msgid "Exception occurs when waiting for timer"
msgstr "Zamanlayıcıyı beklerken hata oluşur"
msgid "Exiting agent as programmed in check_child_processes_actions"
msgstr ""
"check_child_processes_actions deki programlanan ajan/işlevden çıkılıyor "
#, python-format
msgid ""
"Exiting agent because of a malfunction with the %(service)s process "
"identified by uuid %(uuid)s"
msgstr ""
"%(uuid)s ile tanımlanan %(service)s işlemlerden bir uyumsuzluk hatasından "
"dolayı çıkılıyor"
#, python-format
msgid "Extension driver '%(name)s' failed in %(method)s"
msgstr "Eklenti sürücüsü '%(name)s' %(method)s içerisinde başarısız"
#, python-format
msgid "Extension path '%s' doesn't exist!"
msgstr "'%s' Uzantı dizini bulunamıyor."
#, python-format
msgid "FWaaS RPC failure in %(func_name)s for fw: %(fwid)s"
msgstr "fw: %(fwid)s için %(func_name)s içinde FWaaS RPC hatası"
#, python-format
msgid "FWaaS RPC info call failed for '%s'."
msgstr "'%s' için FWaaS RPC bilgi çağrısı başarısız"
#, python-format
msgid "Failed creating vxlan interface for %(segmentation_id)s"
msgstr "%(segmentation_id)s için vxlan arayüzü oluşturma başarısız"
#, python-format
msgid "Failed deleting egress connection state of floatingip %s"
msgstr ""
"%s floatingip bağlantısının çıkış sevye durumu silinmeye çalışılırken bir "
"hata ile karşılaştı."
#, python-format
msgid "Failed deleting ingress connection state of floatingip %s"
msgstr ""
"%s floatingip bağlantısının giris sevye durumu silinmeye çalışılırken bir "
"hata ile karşılaştı."
msgid "Failed executing ip command"
msgstr "IP comutu çalıştırılamadı"
msgid "Failed fwaas process services sync"
msgstr "fwaas süreç servisleri eş zamanlama başarısız"
msgid "Failed on Agent configuration parse. Agent terminated!"
msgstr "Ajan yapılandırma aşamasında başarısız olundu. Ajan sonlandırıldı!"
msgid "Failed reporting state!"
msgstr "Raporlama durumu sağlanamıyor."
#, python-format
msgid ""
"Failed sending gratuitous ARP to %(addr)s on %(iface)s in namespace %(ns)s"
msgstr ""
"%(ns)s bilinirlik alanında bulunan %(iface)s deki %(addr)s ne gereksiz/ ARP "
"gönderilemedi."
msgid "Failed synchronizing routers"
msgstr "Yönlendiricileri eş zamanlama başarısız"
msgid "Failed synchronizing routers due to RPC error"
msgstr "RPC hatasından dolayı yönlendirici senkronizasyonu sağlanamıyor"
#, python-format
msgid "Failed to commit binding results for %(port)s after %(max)s tries"
msgstr ""
"%(port)s için bağlama sonuçlarını gönderme %(max)s denemeden sonra başarısız "
"oldu"
msgid ""
"Failed to create OVS patch port. Cannot have tunneling enabled on this "
"agent, since this version of OVS does not support tunnels or patch ports. "
"Agent terminated!"
msgstr ""
"OVS yama bağlantı noktası oluşturma başarısız. Bu ajanda tünelleme "
"etkinleştirilemez, çünkü bu OVS sürümü tünelleri ya da yama bağlantı "
"noktalarını desteklemiyor. Ajan sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "Failed to destroy stale namespace %s"
msgstr "Vadesi geçmiş isim uzayı %s silinemedi"
#, python-format
msgid "Failed to fetch router information for '%s'"
msgstr "%s icin yönlendirici bilgisine erisilemiyor"
#, python-format
msgid "Failed to get devices for %s"
msgstr "%s için aygıtları alma başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to get traffic counters, router: %s"
msgstr "Trafik sayaçları alınamadı, yönlendirici: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to import required modules. Ensure that the python-openvswitch "
"package is installed. Error: %s"
msgstr ""
"Gerekli modülleri içe aktarma başarısız. python-openvswitch paketinin kurulu "
"olduğuna emin olun. Hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to notify nova on events: %s"
msgstr "Nova şu olaylar üzerine bilgilendirilemiyor: %s"
msgid "Failed to parse network_vlan_ranges. Service terminated!"
msgstr "network_vlan_ranges ayrıştırma başarısız. Servis sonlandırıldı!"
msgid "Failed to parse supported PCI vendor devices"
msgstr "Desteklenen PCI satıcı aygıtları ayrıştırma başarısız"
msgid "Failed to parse tunnel_id_ranges. Service terminated!"
msgstr "tunnel_id_ranges ayrıştırma başarısız. Servis sonlandırıldı!"
msgid "Failed to parse vni_ranges. Service terminated!"
msgstr "vni_ranges ayrıştırma başarısız. Servis sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "Failed to process compatible router '%s'"
msgstr "Uyumlu '%s' yönlendirici bilgisi işlenemiyor"
#, python-format
msgid "Failed to process or handle event for line %s"
msgstr "%s satırı için olay ele alınamıyor ya da işlenemiyor"
#, python-format
msgid "Failed to release segment '%s' because network type is not supported."
msgstr "'%s' dilimi bırakılamadı çünkü ağ türü desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Failed to reschedule router %s"
msgstr "Yönlendirici %s yeniden zamanlama başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to schedule network %s"
msgstr "Ağ %s zamanlama başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "%(ip)s'ye %(type)s tünel bağlantı noktası kurulumu başarısız"
#, python-format
msgid "Failed trying to delete namespace: %s"
msgstr "Bilinirlik alanı silme hatası: %s"
#, python-format
msgid "Failed unplugging interface '%s'"
msgstr "%s arayuzu devre dışı bırakılamadı."
#, python-format
msgid "Firewall Driver Error for %(func_name)s for fw: %(fwid)s"
msgstr "fw: %(fwid)s için %(func_name)s için Güvenlik Duvarı Hatası"
#, python-format
msgid "Firewall Driver Error on fw state %(fwmsg)s for fw: %(fwid)s"
msgstr ""
"fw: %(fwid)s için %(fwmsg)s fw durumunda Güvenlik Duvarı Sürücüsü Hatası"
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork yapılırken hata ile karşılaşıldı."
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply aşağıdakı iptables bilgileri uygulanamadı\n"
"%s"
msgid "Interface monitor is not active"
msgstr "Arayüz izleme etkin değil"
msgid "Internal error"
msgstr "İçsel hata"
#, python-format
msgid "Invalid tunnel type specified: %s"
msgstr "Geçersiz tünel türü belirtildi: %s"
#, python-format
msgid "InvalidContentType: %s"
msgstr "UyumsuzİçerikTipi: %s"
#, python-format
msgid "MAC generation error after %s attempts"
msgstr "%s denemeden sonra MAC üretme hatası"
#, python-format
msgid "MalformedRequestBody: %s"
msgstr "BozukİstekGövdesi: %s"
#, python-format
msgid "Mechanism driver %s failed in bind_port"
msgstr "Mekanizma sürücüsü %s bind_port başarısız"
#, python-format
msgid "Mechanism driver '%(name)s' failed in %(method)s"
msgstr "Mekanizma sürücüsü '%(name)s' %(method)s içinde başarısız oldu"
#, python-format
msgid ""
"Message received from the host: %(host)s during the registration of "
"%(agent_name)s has a timestamp: %(agent_time)s. This differs from the "
"current server timestamp: %(serv_time)s by %(diff)s seconds, which is more "
"than the threshold agent downtime: %(threshold)s."
msgstr ""
"%(agent_name)s kaydı sırasında %(host)s istemcisinden alınan iletinin "
"%(agent_time)s zaman damgası var. Bu mevcut sunucu zaman damgası: "
"%(serv_time)s ile %(diff)s saniye farklı, ki bu %(threshold)s eşik ajan "
"aksama süresinden fazla."
msgid "Missing subnet/agent_gateway_port"
msgstr "Eksik subnet/agent_gateway_port"
#, python-format
msgid "Multiple ports have port_id starting with %s"
msgstr "Birden çok bağlantı noktası %s port_id ile başlıyor"
#, python-format
msgid "Network %s has no segments"
msgstr "%s ağının dilimi yok"
#, python-format
msgid "Network %s info call failed."
msgstr " %s ağ bilgi çağırısı yapılamıyor."
#, python-format
msgid ""
"No FloatingIP agent gateway port returned from server for 'network-id': %s"
msgstr ""
"Sunucudan 'network-id': %s için DeğişkenIP ajan geçit bağlantı noktası "
"dönmedi"
#, python-format
msgid "No Host supplied to bind DVR Port %s"
msgstr "%s DVR Bağlantı noktasına bağlanma için istemci sağlanmadı"
msgid "No known API applications configured."
msgstr "Hiçi bir tanımlı API uygulaması konfigüre edilmedi."
#, python-format
msgid "No local VLAN available for net-id=%s"
msgstr "net-id=%s için uygun yerel VLAN yok"
msgid "No plugin for L3 routing registered to handle router scheduling"
msgstr ""
"Yönlendirici zamanlamayı işlemesi için L3 yönlendirme için kaydedilmiş "
"eklenti yok"
#, python-format
msgid ""
"No plugin for L3 routing registered. Cannot notify agents with the message %s"
msgstr ""
"L3 yönlendirme için eklenti kaydedilmemiş. Ajanlar %s iletisiyle "
"bilgilendirilemiyor"
msgid "No tunnel_ip specified, cannot delete tunnels"
msgstr "tunnel_ip belirtilmemiş, tüneller silinemiyor"
msgid "No tunnel_type specified, cannot create tunnels"
msgstr "tunnel_type belirtilmemiş, tünel oluşturulamıyor"
msgid "No tunnel_type specified, cannot delete tunnels"
msgstr "tunnel_type belirtilmemiş, tüneller silinemiyor"
#, python-format
msgid "No type driver for external network_type: %s. Service terminated!"
msgstr "Harici network_type: %s için tür sürücüsü yok. Servis sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "No type driver for tenant network_type: %s. Service terminated!"
msgstr "Kiracı network_type: %s için tür sürücüsü yok. Servis sonlandırıldı!"
msgid "No valid Segmentation ID to perform UCAST test."
msgstr "UCAST testi yapmak için geçerli Dilimlendirme ID'si yok."
#, python-format
msgid "Not enough candidates, a HA router needs at least %s agents"
msgstr "Yeterli aday yok, bir HA yönlendirici en az %s ajana ihtiyaç duyar"
msgid ""
"Nova notifications are enabled, but novaclient is not installed. Either "
"disable nova notifications or install python-novaclient."
msgstr ""
"Nova iletileri etkin, ama novaclient kurulu değil. Ya nova iletilerini "
"kapatın ya da python-novaclient kurun."
#, python-format
msgid "OVS flows could not be applied on bridge %s"
msgstr "OVS akışları %s köprüsüne uygulanamıyor."
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "bridge_mappins ayrıştırma başarısız: %s."
#, python-format
msgid "Parsing physical_interface_mappings failed: %s. Agent terminated!"
msgstr ""
"physical_interface_mappings ayrıştırma başarısız: %s. Ajan sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "Pidfile %s already exist. Daemon already running?"
msgstr "%s Pid zaten mevcut. Servis zaten calisiyor?"
#, python-format
msgid "Policy check error while calling %s!"
msgstr "%s cağrılırken politika doğrulama hatası oluştu!"
#, python-format
msgid "Removing incompatible router '%s'"
msgstr "Uygunsuz '%s' yönlendirici bilgisi kaldırılıyor"
msgid "RuntimeError in obtaining namespace list for namespace cleanup."
msgstr ""
"İsim uzayı temizliği için isim uzayı listesi elde edilirken RuntimeError."
#, python-format
msgid "Serialized profile DB value '%(value)s' for port %(port)s is invalid"
msgstr ""
"%(port)s bağlantı noktası için serileştirilmiş profil DB değeri '%(value)s' "
"geçersiz"
#, python-format
msgid ""
"Serialized vif_details DB value '%(value)s' for port %(port)s is invalid"
msgstr ""
"%(port)s bağlantı noktası için serileştirilmiş vif_details DB değeri "
"'%(value)s' geçersiz"
#, python-format
msgid "The external network bridge '%s' does not exist"
msgstr "%s harici ağ geçidi mevcut degil"
#, python-format
msgid ""
"The installed version of dnsmasq is too old. Please update to at least "
"version %s."
msgstr "Yüklü dnsmasq sürümü çok eski. Lütfen en az %s sürümüne güncelleyin."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
msgid ""
"The user that is executing neutron does not have permissions to read the "
"namespaces. Enable the use_helper_for_ns_read configuration option."
msgstr ""
"Neutron'u çalıştıran kullanıcının isim uzaylarını okuma yetkisi yok. "
"use_helper_for_ns_read yapılandırma seçeneğini etkinleştirin."
#, python-format
msgid ""
"Type driver '%(new_driver)s' ignored because type driver '%(old_driver)s' is "
"already registered for type '%(type)s'"
msgstr ""
"Tür sürücüsü '%(new_driver)s' atlandı çünkü tür sürücüsü '%(old_driver)s' "
"'%(type)s' türü için zaten kaydedilmiş"
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s dhcp for %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s için %(action)s dhcp de yapılamıyor. "
#, python-format
msgid "Unable to add %(interface)s to %(bridge_name)s! Exception: %(e)s"
msgstr "%(interface)s %(bridge_name)s e eklenemedi. İstisna: %(e)s"
#, python-format
msgid "Unable to add vxlan interface for network %s"
msgstr "%s ağı için vxlan arayüzü eklenemedi"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s degeri dönüştürülemiyor"
#, python-format
msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s"
msgstr "%(cmd)s çalıştırılamadı. Hata: %(exception)s"
#, python-format
msgid "Unable to find agent %s."
msgstr "%s ajanı bulunamıyor."
#, python-format
msgid "Unable to generate mac address after %s attempts"
msgstr "%s denemeden sonra mac adresi üretilemedi"
#, python-format
msgid "Unable to listen on %(host)s:%(port)s"
msgstr "%(host)s:%(port)s dinlenemiyor"
msgid "Unable to obtain MAC address for unique ID. Agent terminated!"
msgstr "Benzersiz ID için MAC adresi elde edilemedi. Ajan sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "Unable to parse route \"%s\""
msgstr "\"%s\" rotası ayrıştırılamadı"
#, python-format
msgid "Unable to process HA router %s without HA port"
msgstr "HA bağlantısı olmadan HA yönlendiricisi %s işlenemiyor"
#, python-format
msgid "Unable to sync network state on deleted network %s"
msgstr "Silinmiş %s ağları için senkronizasyon sağlanamıyor"
msgid "Unable to sync network state."
msgstr "Ağ durumu senkronize edilemiyor."
#, python-format
msgid "Unable to undo add for %(resource)s %(id)s"
msgstr "%(resource)s %(id)s için ekleme geri alınamıyor"
msgid "Unexpected error."
msgstr "Beklenmeyen hata."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected exception occurred while removing network %(net)s from agent "
"%(agent)s"
msgstr ""
"%(net)s ağı %(agent)s ajanından kaldırılırken beklenmedik istisna oluştu"
#, python-format
msgid "Unexpected exception while checking supported feature via command: %s"
msgstr ""
"Şu komutla desteklenen özellik kontrolü yapılırken beklenmedik istisna: %s"
msgid "Unexpected exception while checking supported ip link command"
msgstr "Desteklenen ip bağlantısı komutu kontrol edilirken beklenmedik istisna"
#, python-format
msgid "Unknown network_type %(network_type)s for network %(network_id)s."
msgstr "%(network_id)s ağı için bilinmeyen network_type %(network_type)s."
msgid "Unrecoverable error: please check log for details."
msgstr "Düzeltilemeyen hata: Lütfen detaylar için loglara bakınız."
#, python-format
msgid ""
"Will not send event %(method)s for network %(net_id)s: no agent available. "
"Payload: %(payload)s"
msgstr ""
"%(net_id)s ağı için %(method)s oalyı gönderilmeyecek: uygun ajan yok. "
"Fayadalı yük: %(payload)s"
#, python-format
msgid "_bind_port_if_needed failed, deleting port '%s'"
msgstr "_bind_port_if_needed başarısız, '%s' bağlantı noktası siliniyor"
#, python-format
msgid "_bind_port_if_needed failed. Deleting all ports from create bulk '%s'"
msgstr ""
"_bind_port_if_needed başarısız. '%s' toplu oluşturmasından tüm bağlantı "
"noktaları siliniyor"
#, python-format
msgid ""
"mechanism_manager.create_%(res)s_postcommit failed for %(res)s: "
"'%(failed_id)s'. Deleting %(res)ss %(resource_ids)s"
msgstr ""
"mechanism_manager.create_%(res)s_postcommit %(res)s: '%(failed_id)s' için "
"başarısız. %(res)ss %(resource_ids)s siliniyor"
#, python-format
msgid ""
"mechanism_manager.create_network_postcommit failed, deleting network '%s'"
msgstr ""
"mechanism_manager.create_network_postcommit başarısız, '%s' ağı siliniyor"
#, python-format
msgid "mechanism_manager.create_port_postcommit failed, deleting port '%s'"
msgstr ""
"mechanism_manager.create_port_postcommit başarısız, '%s' bağlantı noktası "
"siliniyor"
#, python-format
msgid "mechanism_manager.create_subnet_postcommit failed, deleting subnet '%s'"
msgstr ""
"mechanism_manager.create_subnet_postcommit başarısız, alt ağ '%s' siliniyor"
msgid "mechanism_manager.delete_network_postcommit failed"
msgstr "mechanism_manager.delete_network_postcommit başarısız"
#, python-format
msgid "mechanism_manager.delete_port_postcommit failed for port %s"
msgstr ""
"mechanism_manager.delete_port_postcommit %s bağlantı noktası için başarısız"
msgid "mechanism_manager.delete_subnet_postcommit failed"
msgstr "mechanism_manager.delete_subnet_postcommit başarısız"
#, python-format
msgid "tunnel_type %s not supported by agent"
msgstr "tunnel_type %s ajan tarafından desteklenmiyor"