neutron/neutron/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/neutron.po

4076 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Allerson Yao, 2015
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
# lyndon zhang <Dandanmylady@gmail.com>, 2014
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
# 汪军 <wwyyzz08@sina.com>, 2015
# 陈展奇 <chenzq1604@163.com>, 2013-2014
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.1.dev189\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 05:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 01:44+0000\n"
"Last-Translator: Linda <duleish@cn.ibm.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"命令:%(cmd)s\n"
"退出代码:%(code)s\n"
"标准输入:%(stdin)s\n"
"标准输出:%(stdout)s\n"
"标准错误:%(stderr)s"
#, python-format
msgid ""
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
"%(head)s"
msgstr "%(branch)s HEAD 文件与迁移时间线头不匹配,需要:%(head)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
msgstr "%(driver)s: 内部驱动错误。"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s 标识"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s 对于 sort_dirs 是无效值,有效值是“%(asc)s”和“%(desc)s”"
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "对于 %(tunnel)s 提供程序网络,已禁止 %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"已使用网络设置 %(current)s原始设置 %(original)s和网络段 %(segments)s 调"
"用 %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"在带有要绑定的分段 %(segments_to_bind)s 的网络 %(network)s 上使用以下设置调用"
"了 %(method)s端口设置 %(current)s原始设置 %(original)s主机 "
"%(host)s原始主机 %(original_host)svif 类型 %(vif_type)s原始 vif 类型 "
"%(original_vif_type)svif 详细信息 %(vif_details)s原始 vif 详细信息 "
"%(original_vif_details)s绑定级别 %(levels)s原始绑定级别 "
"%(original_levels)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr "已使用子网设置 %(current)s 调用 %(method)s原始设置 %(original)s"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s 失败。"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s“%(addr)s”与 ip_version“%(ip_version)s”不匹配"
#, python-format
msgid "%(param)s must be in %(range)s range."
msgstr "%(param)s 必须在 %(range)s 范围内。"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "在 %s 处于脱机方式时,无法对其进行调用"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
msgstr "%s 对于 sort_key 是无效属性"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s 对于 sort_keys 是无效属性"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s 不是一个有效的标签"
#, python-format
msgid "%s must be specified"
msgstr "必须指定 %s"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s 必须实现 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "VLAN提供者网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "在平面供应商网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "在本地供应商网络中禁止%s"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"“%(data)s”包含“%(length)s”个字符。添加域名将导致它超出 FQDN 的最大长"
"度“%(max_len)s”"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"“%(data)s”包含“%(length)s”个字符。添加子域将导致它超出 FQDN 的最大长"
"度“%(max_len)s”"
#, python-format
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
msgstr "“%(data)s”超过最大长度 %(max_len)s"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not an accepted IP address, '%(ip)s' is recommended"
msgstr "“%(data)s”并非已接受 IP 地址。建议使用“%(ip)s”"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
msgstr "“%(data)s”没有在 %(valid_values)s 中"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' 太大 - 必须不能大于 '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' 太小 - 必须至少 '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
msgstr "'%(data)s' 不是一个可识别的IP子网CIDR 建议'%(cidr)s' "
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "“%(data)s”不是有效的 PQDN 或 FQDN。原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
msgstr "'%(host)s' 不是合法的nameserver %(msg)s"
#, python-format
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
msgstr "'%s' 不允许空白字符串"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
msgstr "无法将“%s”转换为布尔值"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "无法将“%s”转换为小写字符串"
#, python-format
msgid "'%s' contains whitespace"
msgstr "'%s' 包含空格"
#, python-format
msgid "'%s' exceeds the 255 character FQDN limit"
msgstr "“%s”超过了 255 个字符这一 FQDN 限制"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "“%s”为 FQDN。它应该是相对域名"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "“%s”并非 FQDN"
#, python-format
msgid "'%s' is not a dictionary"
msgstr "“%s”不是字典"
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "“%s”不是列表"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "“%s”是无效 IP 地址"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
msgstr "“%s”是无效 IP 子网"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "“%s”是无效 MAC 地址"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "“%s”不是有效的 RBAC 对象类型"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "“%s”是无效 UUID"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' 不是一个有效的布尔值"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid input"
msgstr "“%s”不是有效的输入"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid string"
msgstr "“%s”是无效字符串"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "“%s”不是整数"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "“%s”不是整数或 uuid"
#, python-format
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
msgstr "“%s”没有采用格式 <键>=[值]"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "“%s”不支持进行过滤"
#, python-format
msgid "'%s' must be a non negative decimal."
msgstr "“%s”必须为一个非负十进制数。"
#, python-format
msgid "'%s' should be non-negative"
msgstr "“%s”应该为非负"
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "未实现“.”搜索"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "“module”对象没有属性“%s”"
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
msgstr "“port_max”小于“port_min”"
msgid ""
"(Deprecated. Use '--subproject neutron-SERVICE' instead.) The advanced "
"service to execute the command against."
msgstr ""
"(建议不要使用。请改为使用“--subproject neutron-SERVICE”。要对其执行该命令"
"的高级服务。"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0不允许作为CIDR前缀长度"
msgid ""
"32-bit BGP identifier, typically an IPv4 address owned by the system running "
"the BGP DrAgent."
msgstr "32 位 BGP 标识,通常是运行 BGP DrAgent 的系统所拥有的 IPv4 地址。"
msgid "A QoS driver must be specified"
msgstr "必须指定 QoS 驱动程序"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "在缺少子网池的情况下,必须指定 cidr"
msgid ""
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
"by RFC3315 DUID-EN."
msgstr "作为 RFC3315 DUID-EN 所需要的供应商的已注册私营企业号的十进制值。"
#, python-format
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
msgstr "缺省外部网络已存在:%(net_id)s。"
msgid ""
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
"default may exist per IP family"
msgstr "已对此 IP 系列设置缺省子网池。对于每个 IP 系列,只能有一个缺省子网池。"
msgid ""
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
msgstr ""
"物理网络至 MTU 值的映射的列表。映射的格式为 <physnet>:<mtu val>。此映射允许指"
"定不同于缺省 segment_mtu 值的物理网络 MTU 值。"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "必须指定测量驱动程序"
msgid "A password must be supplied when using auth_type md5."
msgstr "使用 auth_type md5 时,必须提供密码。"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "用于为 Neutron 高级服务检索服务提供程序的 API"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "正在异常中止 periodic_sync_routers_task因为发生了错误。"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "访问该资源被拒绝。"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "当子进程终止时要执行的操作"
msgid ""
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
msgstr ""
"向 iptable 规则添加注释。设置为 false 以禁止向描述规则用途的已生成 iptable 添"
"加注释。系统必须支持 iptable 注释模块以添加注释。"
msgid "Address not present on interface"
msgstr "接口上没有地址"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "找不到地址范围 %(address_scope_id)s"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "对于 OpenFlow 连接,要侦听的地址。仅用于“本机”驱动程序。"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "请对网络资源添加外部网络属性。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "找不到代理 %(id)s"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 是无效 DHCP 代理或已禁用"
msgid "Agent has just been revived"
msgstr "代理程序已苏醒"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"当 enable_new_agents=False 时,代理将使用 admin_state_up=False 启动。在这种情"
"况下,将不会自动对代理调度用户的资源,直到管理员将 admin_state_up 更改为 "
"True 为止。"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "进程更新: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "找不到符合以下条件的代理agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。"
msgid ""
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
"security groups."
msgstr ""
"允许在 Neutron 中重叠 IP 支持。注意:如果将 Neutron 与 Nova 安全组配合使用,"
"那么以下参数必须设置为 False。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "允许运行 metadata代理"
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "允许将资源操作通知发送至 DHCP 代理"
msgid "Allow the creation of PTR records"
msgstr "允许创建 PTR 记录"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "允许使用成批 API"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "允许使用分页"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "允许使用排序"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "允许的地址对必须是一个列表。"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair 必须包含 ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
"enable_isolated_metadata = True."
msgstr ""
"允许处理来自专用元数据访问网络的元数据请求,此网络的 CIDR 为 "
"169.254.169.254/16或更大前缀并且连接至 VM 从其发送元数据1 个请求)的 "
"Neutron 路由器。在此情况下,不会在 VM 中插入 DHCP 选项 121因为它们能够通过"
"路由器到达 169.254.169.254。此选项要求 enable_isolated_metadata = True。"
#, python-format
msgid ""
"Already hosting BGP Speaker for local_as=%(current_as)d with router_id="
"%(rtid)s."
msgstr ""
"已托管对应 local_as=%(current_as)d 和 router_id=%(rtid)s 的 BGP Speaker。"
#, python-format
msgid ""
"Already hosting maximum number of BGP Speakers. Allowed scheduled count="
"%(count)d"
msgstr "托管的 BGP Speaker 已达到最大数目。允许安排数为 %(count)d"
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
msgstr "已存在带有这些值的 RBAC 策略。"
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "更新子网时,必须指定标识"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必须指定接口驱动程序"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
"port_security,qos"
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.extension_drivers 名称空间装入的扩展驱动程序入口点的有序列"
"表。例如extension_drivers = port_security,qos"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.mechanism_drivers 名称空间装入的联网机制驱动程序入口点的已排"
"序列表。"
msgid "An unexpected internal error occurred."
msgstr "发生了意外内部错误。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "发生未知错误。请再次尝试您的请求。"
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "同步进程未重新衍生"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "在 POST 中,不允许属性“%s”"
#, python-format
msgid "Authentication type not supported. Requested type=%(auth_type)s."
msgstr "不受支持的认证类型。请求的类型为 %(auth_type)s。"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接授权 URL"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "自动从脱机 DHCP 代理移除网络。"
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr "将路由器从脱机 L3 代理自动重新安排至联机 L3 代理程序。"
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "此节点的可用区域"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "找不到 AvailabilityZone %(availability_zone)s。"
msgid "Available commands"
msgstr "可用的命令"
#, python-format
msgid ""
"BGP Peer %(peer_ip)s for remote_as=%(remote_as)s, running for BGP Speaker "
"%(speaker_as)d not added yet."
msgstr ""
"未添加对应 remote_as=%(remote_as)s 且正针对 BGP Speaker %(speaker_as)d 运行"
"的 BGP Peer %(peer_ip)s。"
#, python-format
msgid ""
"BGP Speaker %(bgp_speaker_id)s is already configured to peer with a BGP Peer "
"at %(peer_ip)s, it cannot peer with BGP Peer %(bgp_peer_id)s."
msgstr ""
"BGP Speaker %(bgp_speaker_id)s 已配置为与 BGP Peer位于 %(peer_ip)s同级。"
"它不能与 BGP Peer %(bgp_peer_id)s 同级。"
#, python-format
msgid ""
"BGP Speaker for local_as=%(local_as)s with router_id=%(rtid)s not added yet."
msgstr ""
"尚未添加对应 local_as=%(local_as)s 和 router_id=%(rtid)s 的 BGP Speaker。"
#, python-format
msgid ""
"BGP peer %(bgp_peer_id)s is not associated with BGP speaker "
"%(bgp_speaker_id)s."
msgstr "BGP Peer %(bgp_peer_id)s 未与 BGP Speaker %(bgp_speaker_id)s 关联。"
#, python-format
msgid "BGP peer %(bgp_peer_id)s not authenticated."
msgstr "未认证 BGP Peer %(bgp_peer_id)s。"
#, python-format
msgid "BGP peer %(id)s could not be found."
msgstr "找不到 BGP Peer %(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"BGP speaker %(bgp_speaker_id)s is not hosted by the BgpDrAgent %(agent_id)s."
msgstr "BGP Speaker %(bgp_speaker_id)s 未由 BgpDrAgent %(agent_id)s 托管。"
#, python-format
msgid "BGP speaker %(id)s could not be found."
msgstr "找不到 BGP Speaker %(id)s。"
msgid "BGP speaker driver class to be instantiated."
msgstr "要实例化的 BGP Speaker 驱动程序类。"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "后端不支持 VLAN 透明。"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"以下前缀或 mac 的格式不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%(prefix)s 和 "
"%(mac)s"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "前缀类型不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "基本 MAC%s"
msgid ""
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
"this section is null, disable dnsmasq log."
msgstr ""
"用于 dnsmasq 日志记录的基本日志目录。日志包含 DHCP 和 DNS 日志信息,对于调试 "
"DHCP 或 DNS 存在的问题很有用。如果此部分为空,请禁用 dnsmasq 日志。"
#, python-format
msgid "BgpDrAgent %(agent_id)s is already associated to a BGP speaker."
msgstr "BgpDrAgent %(agent_id)s 已与 BGP Speaker 相关联。"
#, python-format
msgid "BgpDrAgent %(id)s is invalid or has been disabled."
msgstr "BgpDrAgent %(id)s 无效或已禁用。"
#, python-format
msgid "BgpDrAgent updated: %s"
msgstr "BgpDrAgent 已更新:%s"
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "主体中包含无效数据"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 和 router_id 都为 None。必须提供其中一项。"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "网桥 %(bridge)s 不存在。"
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "网桥 %s 不存在"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "成批操作不受支持"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "要监视的 CIDR"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
msgstr "找不到针对 %(resource_type)s 的回调"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
msgstr "针对 %(resource_type)s 的回调返回了错误的资源类型"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
msgstr "无法将浮动 IP 添加至没有固定 IPv4 地址的端口 %s"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "无法将浮动 IP 添加至子网 %s不具有任何 gateway_ip上的端口"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "无法添加针对 %(resource_type)s 的多个回调"
#, python-format
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
msgstr "无法从 IPv%(pool_ver)s 子网池分配 IPv%(req_ver)s 子网"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "无法从可用的一组前缀分配所请求的子网"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"无法使浮动 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 与使用固定 IP "
"%(fixed_ip)s 的端口 %(port_id)s 关联,因为该固定 IP 已具有外部网络 "
"%(net_id)s 上的浮动 IP。"
msgid ""
"Cannot change HA attribute of active routers. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"不能更改活动路由器的 HA 属性。升级之前,请将路由器 admin_state_up 设置为 "
"False。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to %s, since that is not an IPv4 "
"address."
msgstr "无法创建浮动 IP 并将它绑定至 %s因为这不是 IPv4 地址。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr "无法创建浮动 IP 并将它绑定至端口 %s因为该端口由另一租户拥有。"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "在设置了 ipv6 属性的情况下,无法禁用 enable_dhcp"
#, python-format
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
msgstr "找不到具有 %(col)s=%(match)s 的 %(table)s"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "无法处理类型为 %(subnet_type)s 的子网"
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
msgstr "路由器端口上不能有多个 IPv4 子网"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"不得存在多个具有相同网络标识的路由器端口(如果它们都包含 IPv6 子网)。现有端"
"口 %(p)s 具有 IPv6 子网和网络标识 %(nid)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr "无法在传统 L3 代理程序 %(agent_id)s 上托管分布式路由器 %(router_id)s。"
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "无法匹配删除或修改流时的优先级"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "不能在子网池中同时使用 IPv4 前缀和 IPv6 前缀。"
msgid "Cannot specify both --service and --subproject."
msgstr "无法同时指定 --service 和 --subproject。"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "无法理解 JSON"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "无法更新只读属性 %s"
msgid ""
"Cannot upgrade active router to distributed. Please set router "
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"无法将活动路由器升级为分布式路由器。在升级之前,请将路由器 admin_state_up 设"
"置为 False。"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥CA 证书)文件"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "更改导致以下资源的使用率低于 0%(unders)s。"
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "检查 ebtables 安装"
msgid "Check for ARP header match support"
msgstr "检查 ARP 头匹配支持"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "检查 ARP 响应程序支持"
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
msgstr "检查 ICMPv6 头匹配支持"
msgid "Check for OVS Geneve support"
msgstr "检查 OVS Geneve 支持"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "检查OVS vxlan支持"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "检查 VF 管理支持"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "检查 iproute2 vxlan 支持"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "检查 nova 通知支持"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "检查补丁端口支持"
msgid "Check ip6tables installation"
msgstr "检查 ip6tables 安装"
msgid "Check ipset installation"
msgstr "检查 ipset 安装"
msgid "Check keepalived IPv6 support"
msgstr "检查保持活动的 IPv6 支持"
msgid "Check minimal dibbler version"
msgstr "检查最低点播器版本"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "检查最小 dnsmasq 版本"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "检查 netns 许可权设置"
msgid "Check ovs conntrack support"
msgstr "检查 ovs conntrack 支持"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "检查 ovsdb 本机接口支持"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"子网 %(subnet_id)s 的 cidr %(subnet_cidr)s 与子网 %(sub_id)s 的 cidr "
"%(cidr)s 重叠"
msgid "Class not found."
msgstr "找不到类。"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "仅清除特定代理程序类型的资源。"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 元数据 API 服务器的客户机证书。"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"<network_device>:<vfs_to_exclude> 元组的逗号分隔列表,这些元组将 "
"network_device 映射至代理程序的特定于节点的不应用于虚拟联网的功能列表。"
"vfs_to_exclude 是要从 network_device 中排除的虚拟功能的分号分隔列表。映射中"
"的 network_vlan_ranges 应出现在 physical_device_mappings 列表中。"
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<bridge> tuples mapping physical "
"network names to the agent's node-specific Open vSwitch bridge names to be "
"used for flat and VLAN networks. The length of bridge names should be no "
"more than 11. Each bridge must exist, and should have a physical network "
"interface configured as a port. All physical networks configured on the "
"server should have mappings to appropriate bridges on each agent. Note: If "
"you remove a bridge from this mapping, make sure to disconnect it from the "
"integration bridge as it won't be managed by the agent anymore. Deprecated "
"for ofagent."
msgstr ""
"<physical_network>:<bridge> 元组的逗号分隔列表,这些元组将物理网络名称映射至"
"代理程序的特定于节点的 Open vSwitch 网桥名(将用于平面网络和 VLAN 网络)。网"
"桥名称的长度不应超过 11。每个网桥必须存在并且应具有配置为端口的物理网络接"
"口。服务器上配置的所有物理网络在每个代理程序上应具有指向相应网桥的映射。注"
"意:如果从此映射中移除网桥,请确保断开它与集成网桥的连接,因为它不再由代理程"
"序管理。已不推荐对代理程序使用。"
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
" <physical_network>:<network_device> 元组的逗号分隔列表,这些元组将物理网络名"
"称映射至代理程序的 SR-IOV 物理功能的特定于节点的物理网络设备接口(将用于 "
"VLAN 网络)。服务器上的 network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络在每个代理程"
"序上应具有指向相应接口的映射。"
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
"appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"<physical_network>:<physical_interface> 元组的逗号分隔列表,这些元组将物理网"
"络名称映射至代理程序的特定于节点的物理网络接口(将用于平面网络和 VLAN 网"
"络)。服务器上的 network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络在每个代理程序上应具"
"有指向相应接口的映射。"
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"可用于租户网络分配的 GRE 隧道标识的 <tun_min>:<tun_max> 元组枚举范围的逗号分"
"隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"枚举可用于租户网络分配的 Geneve VNI 标识的范围的<vni_min>:<vni_max> 元组的逗"
"号分隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"可用于租户网络分配的 VXLAN VNI 标识的 <vni_min>:<vni_max> 元组枚举范围的逗号"
"分隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"根据 PCI 标识存储库vendor_id:product_id 定义的受支持的 PCI 供应商设备的逗号"
"分隔列表。缺省值启用对支持 Intel 和 Mellanox SR-IOV 的 NIC 的支持。"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "将用作转发器的 DNS 服务器的逗号分隔列表。"
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "用于接口驱动程序的配置文件(还可使用 l3_agent.ini"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s 具有冲突值 ethertype %(ethertype)s "
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"控制是否在服务器中启用了 neutron 安全组 API。未使用安全组或使用 nova安全组 "
"API 时,它应该为 false。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s "
#, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "无法连接至 %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "未能对数据进行反序列化"
#, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "无法从 %(conn)s 检索模式:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr "当前网关 IP %(ip_address)s 已由端口 %(port_id)s 使用。无法更新。"
msgid "Currently update of HA mode for a DVR/HA router is not supported."
msgstr "当前不支持更新 DVR/HA 路由器的 HA 方式。"
msgid "Currently update of HA mode for a distributed router is not supported."
msgstr "当前不支持更新分布式路由器的 HA 方式。"
msgid ""
"Currently update of distributed mode for a DVR/HA router is not supported"
msgstr "当前不支持更新 DVR/HA 路由器的分布式方式。"
msgid "Currently update of distributed mode for an HA router is not supported."
msgstr "当前不支持更新 HA 路由器的分布式方式。"
msgid ""
"Currently updating a router from DVR/HA to non-DVR non-HA is not supported."
msgstr "当前不支持将路由器从 DVR/HA 路由器更新为非 DVR 或非 HA 路由器。"
msgid "Currently updating a router to DVR/HA is not supported."
msgstr "当前不支持将路由器更新为 DVR/HA 路由器。"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr "DHCP 租赁持续时间(以秒计)。使用 -1 告诉 dnsmasq 使用无限租赁时间。"
msgid ""
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
"in both the Agent and Server side."
msgstr "VXLAN/GRE/Geneve 底层的 DVR 部署需要在代理端和服务器端都启用 L2-pop。"
msgid ""
"Database engine for which script will be generated when using offline "
"migration."
msgstr "使用脱机迁移时将对其生成脚本的数据库引擎。"
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"要用于自动子网 CIDR 分配的缺省 IPv4 子网池。通过 UUID 指定要在没有子网池标识"
"的情况下调用创建子网操作时使用的池。如果未设置,那么不会使用任何池(除非已将 "
"CIDR 显式传递至创建子网操作)。如果未使用任何池,那么必须传递 CIDR 以创建子"
"网,并且系统不会从任何池分配该子网;它将被视为租户的专用地址空间的一部分。此"
"选项已不推荐使用,将在 N 发行版中移除。"
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"要用于自动子网 CIDR 分配的缺省 IPv6 子网池。通过 UUID 指定要在没有子网池标识"
"的情况下调用创建子网操作时使用的池。请参阅 default_ipv4_subnet_pool 的描述以"
"获取更多信息。此选项已不推荐使用,将在 N 发行版中移除。"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "存在要用于配额检查的缺省驱动程序"
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "缺省外部网络必须共享给每个人。"
msgid ""
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
"are not specified while creating external networks then they will have the "
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
"config option."
msgstr ""
"在未指定提供者属性时,外部网络的缺省网络类型。缺省情况下,它为“无”,这意味着"
"如果在创建外部网络时未指定提供者属性,那么它们将与租户网络具有相同类型。"
"external_network_type 配置选项的允许值取决于在 type_drivers 配置选项中所配置"
"的网络类型值。"
msgid ""
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的缺省 RBAC 条目数。负值表示无限制。"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的缺省资源数。负值表示无限。"
msgid "Default security group"
msgstr "缺省安全组"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "缺省安全组已存在。"
msgid ""
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
"while scheduling the resource."
msgstr ""
"可用区域提示的缺省值。如果资源的 availability_zone_hints 为空,那么可用区域感"
"知调度程序使用此项。可通过逗号分隔的字符串来指定多个可用区域。此值可为空。在"
"此情况下,即使资源的 availability_zone_hints 为空,那么调度该资源时,可用区域"
"仍被视为具备高可用性。"
msgid ""
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
"external_gateway_info."
msgstr ""
"如果未提供 enable_snat 的值,请在 external_gateway_info 中定义 enable_snat 的"
"缺省值。"
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"会使用以下格式为高级服务定义提供程序:<service_type>:<name>:<driver>[:"
"default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr "延迟时间,当代理重新启动时,在该段时间内,代理应该更新现有端口"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "请通过除去所有设备来删除名称空间。"
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "正在删除端口 %s"
#, python-format
msgid "Deployment error: %(reason)s."
msgstr "部署错误:%(reason)s。"
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
msgstr "即使存在 iptables 引用,也会破坏 IPset。"
msgid "Destroy all IPsets."
msgstr "破坏所有 IPset。"
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "映射 %(mapping)s 中的设备 %(dev_name)s 并非唯一"
#, python-format
msgid "Device '%(device_name)s' does not exist."
msgstr "设备“%(device_name)s”不存在。"
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "设备没有虚拟功能"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings 中缺少设备名称 %(dev_name)s"
msgid "Device not found"
msgstr "找不到设备"
#, python-format
msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "主机 %(host)s 的分布式虚拟路由器 MAC 地址不存在。"
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "在外部 DNS 服务中找不到域 %(dns_domain)s"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "要用于构建主机名的域"
msgid ""
"Domain to use for building the hostnames. This option is deprecated. It has "
"been moved to neutron.conf as dns_domain. It will be removed in a future "
"release."
msgstr ""
"要用于构建主机名的域。此选项已不推荐使用。它已作为 dns_domain 移至 neutron."
"conf。未来发行版会将其移除。"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "降级不再支持"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "驱动程序 %s 在提供程序中不唯一"
msgid "Driver for external DNS integration."
msgstr "外部 DNS 集成的驱动程序。"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 代理程序中的安全组防火墙的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "要用于对 DHCP 代理调度网络的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "要用于对缺省 L3 代理调度路由器的驱动程序"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"用于 IPv6 前缀授权的驱动程序。这需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 名称空"
"间中定义的入口点。请参阅 setup.cfg 以了解 Neutron 源随附的入口点。"
msgid "Driver used for scheduling BGP speakers to BGP DrAgent"
msgstr "用于对 BGP DrAgent 调度 BGP Speaker 的驱动程序"
msgid "Drivers list to use to send the update notification"
msgstr "要用来发送更新通知的驱动程序列表"
#, python-format
msgid "Duplicate IP address '%s'"
msgstr "IP 地址“%s”重复"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
"the database."
msgstr ""
"对路由器 %(router)s 创建了重复 L3HARouterAgentPortBinding。无法升级数据库。请"
"移除所有重复项,然后升级数据库。"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST 中的测量规则重复。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST 中的安全组规则重复。"
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "检测到重复地址。"
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "主机路由“%s”重复"
#, python-format
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
msgstr "列表“%s”中的项重复"
#, python-format
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
msgstr "名称服务器“%s”重复"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "请求中的段条目重复。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "错误:%s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"错误:无法通过缺省搜索路径(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/ 和 /etc/)以及“--"
"config-file”选项找到配置文件"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr "参数 network_id 或 router_id 的其中之一必须传递至_get_ports 方法。"
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的物理网络名。"
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "子网池前缀列表为空。"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "请启用 FWaaS"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "在API 服务器上打开SSL"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"请在代理上启用 VXLAN。可在通过使用 linuxbridge 机制驱动程序由 ml2 插件管理代"
"理时启用"
msgid ""
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
"into the overlay."
msgstr ""
"启用本地 ARP 响应程序(如果它受支持)。需要 OVS 2.1 和 ML2 l2population 驱动"
"程序。允许交换机(支持 Overlay 时在本地响应ARP 请求而不必执行成本高昂的 ARP"
"广播到 Overlay 中。"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"在 admin_state_up 为 False 的代理上启用服务。如果此选项为 False那么当代理"
"的 admin_state_up 变为 False 时,将禁用该代理上的服务。无论此选项如何,都不会"
"选择 admin_state_up 为 False 的代理进行自动调度。但是,如果此选项为 True那"
"么可以手动调度这样的代理。"
msgid ""
"Enable suppression of ARP responses that don't match an IP address that "
"belongs to the port from which they originate. Note: This prevents the VMs "
"attached to this agent from spoofing, it doesn't protect them from other "
"devices which have the capability to spoof (e.g. bare metal or VMs attached "
"to agents without this flag set to True). Spoofing rules will not be added "
"to any ports that have port security disabled. For LinuxBridge, this "
"requires ebtables. For OVS, it requires a version that supports matching ARP "
"headers. This option will be removed in Newton so the only way to disable "
"protection will be via the port security extension."
msgstr ""
"启用阻止符合以下条件的 APR 响应的功能:这些响应与属于发出这些响应的端口的 IP "
"地址不匹配。 注意:这可避免附加至此代理程序的 VM 遭受电子诈骗,它无法保护 VM "
"抵御来自能够进行电子诈骗的其他设备(例如,裸机或附加至未将此标记设置为 True "
"的代理程序的 VM的攻击。系统不会将电子诈骗规则添加至已禁用端口安全性的任何端"
"口。对于 LinuxBridge这需要 ebtables。对于 OVS它需要支持匹配 ARP 头的版"
"本。此选项在 Newton 中将被移除,所以禁用保护的唯一方法将是通过端口安全性扩展"
"进行。"
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"由元数据代理启用/禁用日志监控。当不允许 metadata_proxy_user/group 读/写其日志"
"文件时,应当禁用日志监控,如果对元数据代理日志文件启用了 logrotate那么必须"
"使用 copytruncate logrotate 选项。从 metadata_proxy_user 推论出选项缺省值:如"
"果 metadata_proxy_user 是代理有效用户标识/名称,那么启用了监控日志。"
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
"the default IPv6 subnetpool."
msgstr ""
"对自动子网 CIDR 分配启用 IPv6 前缀代理。设置为 True 将在支持 PD 的环境中对子"
"网分配启用 IPv6 前缀代理。如果用户对 IPv6 子网发出创建子网请求但未提供 CIDR "
"或子网池标识,那么系统将通过前缀代理机制为该用户提供 CIDR。请注意启用 PD 将"
"覆盖缺省 IPv6 子网池的行为。"
msgid ""
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
msgstr ""
"启用 dnsmasq 服务以在运行 DHCP 代理程序的主机上通过 DNS 解析器提供实例的名称"
"解析。实际上会从 dnsmasq 进程自变量中移除“--no-resolv”选项。将定制 DNS 解析器"
"添加至“dnsmasq_dns_servers”选项会禁用此功能部件。"
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "遇到空的组件。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN范围结束值比开始值小"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "隧道范围的结束小于隧道范围的起始"
msgid "Enforce using split branches file structure."
msgstr "强制使用拆分分支文件结构。"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "尝试执行该操作时发生错误 %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "导入 FWaaS 设备驱动程序时出错:%s"
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "解析 dns 地址 %s 时出错"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "读取 %s 时出错"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port."
msgstr "已超出每个端口的固定 IP 的最大数目。"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "现有前缀必须是新前缀的子集"
#, python-format
msgid ""
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
"%(stderr)s"
msgstr ""
"退出代码:%(returncode)dStdin%(stdin)sStdout%(stdout)sStderr"
"%(stderr)s"
#, python-format
msgid "Extension %(driver)s failed."
msgstr "扩展 %(driver)s 失败。"
#, python-format
msgid ""
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
"not found."
msgstr "找不到服务插件 %(service_plugin)s 所需的扩展驱动程序 %(driver)s。"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"要与 ml2 插件的 l2population 机制驱动程序一起使用的扩展。它使该插件能够填充 "
"VXLAN 转发表。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "要使用的扩展列表"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "找不到扩展:%(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "找不到外部 DNS 驱动程序 %(driver)s。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"无法从子网 %(subnet_id)s 访问外部网络 %(external_network_id)s。因此无法使端"
"口 %(port_id)s 与浮动 IP 关联。"
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr "无法将外部网络 %(net_id)s 更新为非外部网络,因为它包含现有的网关端口"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s"
msgid ""
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
"agent."
msgstr "FWaaS 插件是在服务器端配置的,但 FWaaS 在L3 代理中被禁用。"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理。"
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"在 %(max_tries)s 次尝试之后,未能在网络 %(network_id)s 中为路由器 "
"%(router_id)s 分配 VRID。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "无法分配子网:%(reason)s。"
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr "无法关联地址范围:地址范围中的子网池必须具有唯一前缀。"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "无法检查策略 %(policy)s因为 %(reason)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"对于具有值 %(values)s 的属性 %(attributes)s未能创建重复的 %(object_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"未能在网络 %(network_id)s 上创建端口,因为 fixed_ips 包括了无效子网 "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s."
msgstr "无法初始化策略 %(policy)s因为 %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "未能找到 %s 的源。"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "未能解析请求。未指定参数“%s”"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr "未能解析请求。未指定必需属性“%s”"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "未能移除补充组"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "设置gid %s 失败"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "设置uid %s 失败"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "未能将 %(type)s 隧道端口设置为 %(ip)s"
msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "应用 iptable 规则时失败"
#, python-format
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr "等待地址 %(address)s 变得就绪时发生故障:%(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "平面供应商网络被禁用"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "找不到类型 %(flavor_id)s。"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "类型 %(flavor_id)s 已被某个服务实例使用。"
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "类型未启用。"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "找不到浮动 IP %(floatingip_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Floating IP %(floatingip_id)s is associated with non-IPv4 address "
"%s(internal_ip)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"浮动 IP %(floatingip_id)s 与非 IPv4 地址%s(internal_ip)s 相关联,因此无法绑"
"定。"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "对于 TCP/UDP 协议port_range_min 必须小于等于 port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr "对于类 %(object_type)s缺少主键%(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "发现重复扩展:%(alias)s。"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr "对于子网 %(subnet_cidr)s找到重叠的分配池%(pool_1)s %(pool_2)s"
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "网关 IP 版本与分配池版本不一致"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"无法为路由器 %(router_id)s 更新网关,因为一个或多个浮动 IP 需要指向外部网络 "
"%(net_id)s 的网关。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "网关 IP %(ip_address)s 与分配池 %(pool)s 冲突。"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "网关在子网上无效"
msgid ""
"Geneve encapsulation header size is dynamic, this value is used to calculate "
"the maximum MTU for the driver. This is the sum of the sizes of the outer "
"ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, "
"which is the size of the Geneve header without any additional option headers."
msgstr ""
"Geneve 封装头大小是动态的,此值用于计算驱动程序的最大 MTU。这是外部 ETH + IP "
"+ UDP + GENEVE 头大小的总和。此字段的缺省大小为 50这是没有任何附加选项头的 "
"Geneve 头的大小。"
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在元数据代理的初始化之后运行该代理的组gid 或名称)"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"在元数据代理的初始化之后运行该代理的组gid 或名称),(如果此组为空,那么"
"这是代理有效组)。"
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的组gid 或名称)"
msgid ""
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Neutron 服务器以及此机器上运行的代理程序和服务要使用的主机名。此机器上运行的"
"所有代理程序和服务必须使用同一主机值。"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron 将重试 MAC 生成的次数"
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"已提供 ICMP 代码 (port-range-max) %(value)s但缺少 ICMP 类型 (port-range-"
"min)。"
msgid "ID of network"
msgstr "网络的标识"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "要探测的网络的标识"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "要删除的探测器端口的标识"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "用于执行命令的探测器端口的标识"
msgid "ID of the router"
msgstr "路由器ID"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
msgstr "在子网 %(subnet_id)s 中已分配 IP 地址 %(ip)s"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP 地址 %(ip)s 不属于子网 %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid ""
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
"specified network."
msgstr "对于所指定网络上的任何子网IP 地址 %(ip_address)s 不是有效 IP。"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 IP 地址。"
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "IP 分配失败。请稍后重试。"
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 分配需要 subnet_id 或 ip_address"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply 无法应用以下 iptables规则集\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr "IPtables 连接跟踪区域已用完,无法应用 iptables 规则。"
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "对于前缀授权IPv6 寻址方式必须为 SLAAC 或者“无状态”。"
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "对于前缀授权IPv6 RA 方式必须为 SLAAC 或者“无状态”。"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"IPv6 地址 %(address)s 无法直接分配给子网 %(id)s 上的端口,因为该子网是针对自"
"动地址配置的"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"无法直接将 IPv6 地址 %(ip)s 分配给子网%(subnet_id)s因为针对自动地址配置了该"
"子网"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"无法将已配置为从外部路由器接收 RA 的 IPv6 子网 %s 添加至 Neutron 路由器。"
msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"如果为 True那么核心插件计算网络 MTU 值时会进行通告。MTU 将通过 DHCP 和 RA "
"MTU 选项向正在运行的实例通告。"
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr "如果为 True那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明网络。"
msgid ""
"If non-empty, the l3 agent can only configure a router that has the matching "
"router ID."
msgstr "如果非空,那么 L3 代理程序只能配置具有匹配路由器标识的路由器。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP 版本号不合法"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"非法前缀界限:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s%(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"非法子网池关联:子网池 %(subnetpool_id)s 不能与地址范围 %(address_scope_id)s "
"关联,因为 subnetpool ip_version 并非 %(ip_version)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"非法子网池关联:子网池 %(subnetpool_id)s 不能与地址范围 %(address_scope_id)s "
"关联。"
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "非法子网池更新:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "对前缀进行的更新非法:%(msg)s。"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"在某些情况下,没有 Neutron 路由器可提供元数据 IP但 DHCP 服务器可用于提供此"
"信息。设置此值将强制 DHCP 服务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。如果设置了此"
"选项,那么将对所有网络激活此元数据服务。"
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr "pci_vendor_info“%s”不正确应该是 vendor_id:product_id 对"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
"routers must have an external network gateway."
msgstr ""
"指示此 L3 代理程序还应处理未配置外部网络网关的路由器。此选项只有在用于 "
"Neutron 部署中的单个代理程序时才应为 True在所有路由器必须具有外部网络网关的"
"情况下用于所有代理程序时可为 False。"
#, python-format
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
msgstr "类 %(module)s.%(class)s 的实例必须包含 _cache 属性"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "权利不足,无法移除缺省安全组。"
msgid ""
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
"network connectivity."
msgstr ""
"要使用的集成网桥。不要更改此参数,除非您有正当原因。这是 OVS 集成网桥的名称。"
"每个 hypervisor 都有一个集成网桥。此集成网桥充当虚拟“接线架”。所有 VM VIF 附"
"加至此网桥,然后根据其网络连接进行“接线”。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要监视的接口"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子进程活性检查之间的时间间隔(秒),使用 0 来进行禁用"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "作为 IP 前缀提供的 CIDR %(input)s 无效。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s 对于 IPv6 地址方式无效。OpenStack 使用 EUI-64 地址格式,该格式要求前"
"缀为 /64。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "无效设备 %(dev_name)s%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
"actions: %(valid_actions)s"
msgstr ""
"针对对象类型“%(object_type)s”的操作“%(action)s”无效。有效操作为"
"%(valid_actions)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "无效内容类型:%(content_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP 池的数据格式无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "extra-dhcp-opt 的数据格式无效:%(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
msgstr "固定 IP 的数据格式无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
msgstr "主机路由“%s”的数据格式无效"
#, python-format
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "名称服务器“%s”的数据格式无效"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "ethertype %(ethertype)s 对协议 %(protocol)s 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
msgstr "无效扩展环境:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "路由 %(routes)s 的格式无效,%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "格式无效:%s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "输入对于 %(attr)s 无效。原因:%(reason)s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
"%(expected_keys)s"
msgstr "输入无效。“%(target_dict)s”必须是具有以下键的字典%(expected_keys)s"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "映射无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "无效网络 VLAN 范围:“%(vlan_range)s”-“%(error)s”。"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "无效网络 VXLAN 端口范围:“%(vxlan_range)s”。"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr "提供程序格式无效。最后部分应该为“default”或空%s"
#, python-format
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
msgstr "无效资源类型 %(resource_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "路由无效:%s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "服务提供程序格式无效"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "服务类型 %(service_type)s 无效。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 无效。它必须为 0 到 255。"
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "端口 %(port)s 的值无效"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用来标记外部网络中的入口的 Iptables mangle 标记。将使用 0xffff 来屏蔽此标记,"
"以便将仅使用低位的 16 位。"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用来标记元数据有效请求的 Iptables mangle 标记。将使用 0xffff 来屏蔽此标记,以"
"便将仅使用低位的 16 位。"
msgid ""
"Keep in track in the database of current resourcequota usage. Plugins which "
"do not leverage the neutron database should set this flag to False"
msgstr ""
"在当前资源配额使用量的数据库中保存跟踪。那些不利用 Neutron 数据库的插件应将此"
"标志设置为 False"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "保持活动的未重新衍生"
msgid "Keepalived didn't spawn"
msgstr "Keepalived 未衍生"
#, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr "内核 HZ 值 %(value)s 无效。此值必须大于 0。"
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "映射“%(mapping)s”中的键 %(key)s 不唯一"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L3 代理程序无法为浮动 IP 设置 NAT"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L3 代理程序无法设置浮动 IP"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "限制必须是整数 0 或更大整数,而不是“%d”"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "请对租赁数进行限制,以防止拒绝服务。"
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
msgstr "<physical_network>:<physical_bridge> 的列表"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"为VLAN提供商和租户网络提供<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 "
"<physical_network>专属物理网络名称从事实现每个租户网络可以分配到相应的VLAN"
"标识。"
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.type_drivers 名称空间装入的网络类型驱动程序入口点的列表。"
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
"Use an empty list to disable flat networks."
msgstr ""
"可通过其创建平面网络的 physical_network 名称的列表。使用缺省值“*”将允许平面网"
"络使用任意 physical_network 名称。使用空列表将禁用平面网络。"
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN 端点的本地 IP 地址。"
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
msgstr "隧道端点的本地 IP 地址。"
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "此进程的 pid 文件的位置。"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置。"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "用来存储 IPv6 PD 文件的位置。"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "用于存储子 pid 文件的位置"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "用于存储保持活动的/连接跟踪的配置文件的位置"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "日志代理程序脉动信号"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "如果 enable_dhcp 为 True那么回送 IP 子网不受支持。"
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
msgstr ""
"底层物理网络的 MTU。Neutron 使用此值计算所有虚拟网络组件的 MTU。对于平面网络"
"和 VLAN 网络neutron 使用此值而不做修改。对于 VXLAN 之类的覆盖网络neutron "
"自动从此值减去覆盖协议开销。缺省为 1500这是以太网的标准值。"
msgid ""
"MTU setting for device. This option will be removed in Newton. Please use "
"the system-wide segment_mtu setting which the agents will take into account "
"when wiring VIFs."
msgstr ""
"设备的 MTU 设置。此选项将在 Newton 中移除。请使用系统范围的 segment_mtu 设"
"置,连线 VIF 时,代理程序将考虑这些设置。"
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth 接口的 MTU 大小"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "请求主体的格式不正确"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "请求主体格式不正确:%(reason)s。"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MaxRtrAdvInterval 设置"
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
msgstr "每个子网的 DNS 名称服务器的最大数目"
msgid ""
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
msgstr ""
"将对其调度 HA 路由器的 L3 代理程序的最大数目。如果设置为 0那么将对每个代理"
"程序调度该路由器。"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "允许的最大地址对数"
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"每个端口的固定 IP 的最大数目。此选项已不推荐使用,将在 N 发行版中移除。"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "每个子网的最大主机路由数"
msgid "Maximum number of routes per router"
msgstr "每个路由器的最大路由数目"
msgid ""
"Maximum size of an IP packet (MTU) that can traverse the underlying physical "
"network infrastructure without fragmentation. For instances using a self-"
"service/private network, neutron subtracts the overlay protocol overhead "
"from this value and provides it to instances via DHCP option 26. For "
"example, using a value of 9000, DHCP provides 8950 to instances using a "
"VXLAN network that contains 50 bytes of overhead. Using a value of 0 "
"disables this feature and instances typically default to a 1500 MTU. Only "
"impacts instances, not neutron network components such as bridges and "
"routers."
msgstr ""
"可遍历底层物理网络基础设施而无需分段的 IP 包 (MTU) 的最大大小。对于使用独立/"
"专用网络的实例neutron 从此值减去重叠网络开销,并将其提供给基于 DHCP 选项 "
"26 的实例。例如,如果使用值 9000那么 DHCP 提供 8950 给使用包含 50 字节开销"
"的 VXLAN 网络的实例。如果使用值 0那么将禁用此功能部件并且实例通常缺省为使"
"用 1500 MTU。此项仅影响实例不影响网桥和路由器之类的网络组件。"
msgid ""
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
msgstr ""
"元数据代理 UNIX 域套接字方式,允许使用以下 4 个值“deduce”根据 "
"metadata_proxy_user/group 值进行推论的推论方式“user”将元数据代理套接字方"
"式设置为 0o644以在 metadata_proxy_user 为代理有效用户或者 root 用户时使"
"用“group”将元数据代理套接字方式设置为 0o664以在 metadata_proxy_group 为"
"代理有效组或者 root 用户时使用“all”将元数据代理套接字方式设置为 0o666以"
"在其他情况下使用。"
msgid "Metering driver"
msgstr "测量驱动程序"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "测量标签\t%(label_id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "测量标签规则 %(rule_id)s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"带有 remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s 的测量标签规则与另一测量标签规则重"
"叠"
msgid "Method cannot be called within a transaction."
msgstr "不能在事务中调用方法。"
msgid "Migration from distributed router to centralized is not supported"
msgstr "不支持从分布式路由器迁移至集中路由器"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 设置"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。"
msgid ""
"Minimum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
msgstr ""
"将对其调度 HA 路由器的 L3 代理程序的最小数目。如果设置为 0那么将对每个代理"
"程序调度该路由器。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少键:“%s”"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少值:“%s”"
msgid "Multicast IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr "如果 enable_dhcp 为 True那么多点广播 IP 子网不受支持。"
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
"disable multicast VXLAN mode."
msgstr ""
"VXLAN 的多点广播组。如果配置了此项,那么系统允许将所有广播流量发送至此多点广"
"播组。如果保留为未配置,那么系统将禁用多点广播 VXLAN 方式。"
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"VXLAN 接口的多点广播组。必须使用 CIDR 注释指定一定范围的组地址。指定范围允许"
"不同 VNI 使用不同组地址,从而减少或消除发送至通道端点的伪造广播流量。为对每个"
"可能的24 位VNI 保留唯一组,请使用 /8例如239.0.0.0/8。此设置在所有代理"
"程序上必须相同。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "找到多个符合以下条件的代理agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "对于服务 %s存在多个缺省提供程序"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "已配置多个用于服务 %s 的插件"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "对于服务 %s已指定多个提供程序"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr "不允许在成批安全组规则创建中使用多个 tenant_id"
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
msgstr "如果指定了端口范围,那么还必须指定协议。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "名称 %(dns_name)s 在外部 DNS 服务中重复"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"名称“%s”的长度必须是 1 至 63 个字符,其中每个字符只能是字母数字或连字符。"
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "名称“%s”不能以连字符开头或结尾。"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称"
msgid ""
"Name of bridge used for external network traffic. This should be set to an "
"empty value for the Linux Bridge. When this parameter is set, each L3 agent "
"can be associated with no more than one external network. This option is "
"deprecated and will be removed in the M release."
msgstr ""
"用于外部网络流量的网桥的名称。对于 Linux 网桥,它应设置为空值。如果设置了此参"
"数,那么每个 L3 代理程序最多可与一个外部网络相关联。此选项已不推荐使用,将在 "
"M 发行版中移除。"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr "要使用的 nova 区域的名称。如果 keystone 管理多个区域,那么这很有用。"
msgid "Name of the FWaaS Driver"
msgstr "FWaaS 驱动程序的名称"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "路由器名字空间"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "本机分页依赖于本机排序"
#, python-format
msgid ""
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
"upgrade."
msgstr ""
"需要从 %(project)s 合同分支应用迁移。这要求所有 Neutron 服务器实例关闭,然后"
"继续升级。"
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "不支持为负数的增量修订版(降级)"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "不支持为负数的相关修订版(降级)"
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_id)s is already bound to BgpSpeaker %(bgp_speaker_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 已绑定至 BgpSpeaker %(bgp_speaker_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_id)s is not associated with BGP speaker %(bgp_speaker_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 未与 BGP Speaker %(bgp_speaker_id)s 关联。"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is not bound to a BgpSpeaker."
msgstr "网络 %(network_id)s 未绑定至 BgpSpeaker。"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is not bound to a IPv%(ip_version)s BgpSpeaker."
msgstr "网络 %(network_id)s 未绑定至 IPv%(ip_version)s BgpSpeaker。"
#, python-format
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
msgstr "网络 %s 中不包含任何 IPv4 子网"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "网络 %s 是无效外部网络"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "网络 %s 不是外部网络"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"从 IP 范围 %(parent_range)s排除 IP 范围%(excluded_ranges)s中找不到大小为 "
"%(size)s 的网络。"
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "将代理实例元数据的网络。"
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "网络类型值“%s”不受支持"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 插件需要网络类型值"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "代理支持的网络类型gre 和/或 vxlan。"
msgid ""
"Neutron IPAM (IP address management) driver to use. If ipam_driver is not "
"set (default behavior), no IPAM driver is used. In order to use the "
"reference implementation of Neutron IPAM driver, use 'internal'."
msgstr ""
"要使用的 Neutron IPAMIP 地址管理)驱动程序。如果未设置 ipam_driver缺省行"
"为),那么不会使用任何 IPAM 驱动程序。为使用 Neutron IPAM 驱动程序的引用实"
"现请使用“internal”。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 服务类型管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
msgid "Neutron plugin provider module"
msgstr "Neutron 插件提供程序模块"
msgid "Neutron quota driver class"
msgstr "Neutron 配额驱动程序类"
msgid "New value for first_ip or last_ip has to be specified."
msgstr "必须对 first_ip 或 last_ip 指定新值。"
msgid "No default router:external network"
msgstr "没有缺省路由器:外部网络"
#, python-format
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
msgstr "找不到对应 IPv%s 的缺省子网池"
msgid "No default subnetpools defined"
msgstr "未定义缺省子网池"
#, python-format
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
msgstr "找不到合格的与外部网络 %s 关联的 L3 代理"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "没有更多 IP 地址可用于子网 %(subnet_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"当创建路由器 %(router_id)s 时,没有更多虚拟路由器标识 (VRID) 可用。每个租户"
"的 HA 路由器数的限制为 254。"
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "没有脱机迁移处于暂挂状态。"
#, python-format
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
msgstr "没有为“%s”服务指定任何提供程序正在退出"
#, python-format
msgid "No shared key in %s fields"
msgstr "%s 字段中没有共享键"
msgid "No versions callback provided in ResourceVersionsManager"
msgstr "ResourceVersionsManager 中未提供版本回调"
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不允许以“dvr”方式将路由器手动分配给代理程序。"
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不允许以“dvr”方式从代理程序手动移除路由器。"
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"l3 个代理并非足够可用于确保 HA。需要的最小数目为 %(min_agents)s可用的数目"
"为 %(num_agents)s。"
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"已调度的主管租户网络的 DHCP 代理数。如果此数目大于 1那么调度程序会自动为所"
"给定的租户网络分配多个 DHCP 代理,从而为 DHCP 服务提供高可用性。"
msgid "Number of RPC worker processes dedicated to state reports queue"
msgstr "专用于状态报告队列的 RPC 工作程序进程数"
msgid "Number of RPC worker processes for service"
msgstr "针对服务的RPC执行程序编号。"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "关于配置元数据服务器套接字的储备请求数"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "积压许多配置socket的请求"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"ipv4 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 8。最大值"
"为 24。因此有效值包括8、16 和 24。"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"ipv6 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 4。最大值"
"为 124。因此有效值包括481216...124。"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的浮动 IP 数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的网络数。负值表示无限。"
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的端口数。负值表示无限。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的路由器数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "前后两次将事件发送至 nova 的间隔秒数(如果有事件要发送)。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "若干秒保持重试监听"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全组数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"针对服务的不同API执行程序的编号。如果没有指定默认等于最佳性能下的可用CPU的"
"个数值"
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
msgstr "元数据服务器的单独工作程序进程数(缺省设置为 CPU 数目的一半)"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr "同步过程中要使用的线程数。不应超过在服务器上配置的连接池大小。"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid ""
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
msgstr ""
"要使用的 OVS 数据路径。“system”是缺省值对应内核数据路径要启用用户空间数据"
"路径请将此值设置为“netdev”。"
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost-user 套接字目录。"
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "OVSDB 错误:%s"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "对象操作 %(action)s 失败,因为:%(reason)s。"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理员才能查看或配置配额"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "只有管理员才有权访问另一租户的配额"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
msgstr "只有管理员可以处理他们并不拥有的网络上的策略。"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr "只有管理员才能处理针对并非他们所有的对象的策略"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "一次仅允许为一个安全概要文件更新规则"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "要使用的 OpenFlow 接口。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"端口 %(port_id)s 上的 device_owner %(device_owner)s 不支持操作 %(op)s。"
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "操作在设备 %(dev_name)s 上不受支持"
msgid ""
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
"between hosts."
msgstr ""
"要作为租户网络分配的 network_type 的有序列表。缺省值“local”对单框测试很有用"
"但不会在主机之间提供连接。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "使用此文件覆盖缺省 dnsmasq 设置。"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "设备的所有者类型如下:网络/计算"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "POST 请求在此资源上不受支持。"
#, python-format
msgid "Package %s not installed"
msgstr "未安装软件包 %s"
#, python-format
msgid "Parameter %(param)s must be of %(param_type)s type."
msgstr "参数 %(param)s 必须为 %(param_type)s 类型。"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "解析 bridge_mappings 失败:%s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "解析受支持的 pci_vendor_devs 失败"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接密码"
#, python-format
msgid "Password not specified for authentication type=%(auth_type)s."
msgstr "未对认证类型 %(auth_type)s 指定密码。"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "此进程的 PID 文件的路径"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "直连路由器的路径"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "超出每个租户的子网池前缀配额。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "阶段升级选项不接受修订规范"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 超时"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "找不到插件“%s”。"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "插件不支持更新提供程序属性"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "端口 %(port)s 在 %(bridge)s 上不存在!"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "另一 DHCP 代理程序尚未获取端口 %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"端口 %(port_id)s 和浮动 IP %(floatingip_id)s 不是与同一租户关联,因此找不到该"
"端口。"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "端口 %(port_id)s 并非由此代理程序管理。"
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "端口 %s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
"address when assigning a floating IP"
msgstr ""
"端口 %s 具有多个固定 IPv4 地址。当分配浮动 IP 时,必须提供特定 IPv4 地址"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "必须启用端口安全性,以便在端口上具有所允许的地址对。"
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr "端口已使安全组关联。直到除去安全组,才能禁用端口安全性或 IP 地址"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr "必须启用端口安全性,并且端口必须具有 IP 地址,以便使用安全组。"
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "对于 OpenFlow 连接,要侦听的端口。仅用于“本机”驱动程序。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "前缀“%(prefix)s”在 IPv%(version)s 池中不受支持。"
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "前缀授权只能用于 IPv6 子网。"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "客户机证书的专用密钥。"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "已删除探测器 %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "已创建探测器:%s "
msgid "Process is already started"
msgstr "进程已经启动"
msgid "Process is not running."
msgstr "进程未运行"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "用于访问 nova 元数据的协议HTTP 或 HTTPS"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "供应商名称 %(name)s 被限制为不超过 %(len)s 个字符"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr "%(object_type)s %(object_id)s 使用了 QoS 策略 %(policy_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr "找不到网络 %(net_id)s 和策略 %(policy_id)s 的 QoS 绑定。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到端口 %(port_id)s 和策略 %(policy_id)s 的 QoS 绑定。"
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到 QoS 策略 %(policy_id)s。"
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到策略 %(policy_id)s 的 QoS 规则 %(rule_id)s。"
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "找不到标识为 %(id)s 的 %(object_type)s 类型的 RBAC 策略"
#, python-format
msgid ""
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
"depend on it.\n"
"Details: %(details)s"
msgstr ""
"无法移除对象 %(object_id)s 的 RBAC 策略,因为其他对象依赖于它。\n"
"详细信息:%(details)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"当启动定期任务调度程序以减少拥堵时要随机延迟的秒数范围.(通过设置为 0 来禁用)"
msgid "Ranges must be in the same IP version"
msgstr "范围必须为同一 IP 版本"
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
msgstr "范围必须为 netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "范围不能重叠"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "接收到类型“%(type)s”和值“%(value)s”。需要 netaddr.EUI 类型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr "接收到类型“%(type)s”和值“%(value)s”。需要 netaddr.IPAddress 类型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr "接收到类型“%(type)s”和值“%(value)s”。需要 netaddr.IPNetwork 类型。"
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
"and contract@ labels."
msgstr ""
"建议不要使用对发行版敏感的分支标签 (%s)。请切换到 expand@ 和 contract@ 标签。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "远程元数据服务器遇到内部服务器错误。"
msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "存储库未包含用于合同分支和扩展分支的 HEAD 文件。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"表示其负载要由代理报告的资源类型。这可以是“网络”、“子网”或“端口”。如果已指定"
"(缺省值为“网络”),那么服务器将根据代理报告状态抽取特定负载(作为其代理配置"
"对象的一部分发送),这是在每个 report_interval 要消耗的资源数。"
"dhcp_load_type 可与 network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 一起使用。当 network_scheduler_driver "
"为 WeightScheduler 时dhcp_load_type 可配置为表示针对要均衡的资源的选择。示"
"例dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。"
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"请求包含重复地址对mac_address %(mac_address)s ip_address %(ip_address)s。"
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"所请求子网(具有 cidr %(cidr)s对于网络 %(network_id)s与另一子网重叠"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
msgstr "在启动时重置流表。将此项设置为 True 将导致短暂的通信中断。"
#, python-format
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
msgstr "找不到资源 %(resource)s %(resource_id)s。"
#, python-format
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
msgstr "找不到类型为 %(resource_type)s 的资源 %(resource_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"对于服务类型“%(service_type)s”资源“%(resource_id)s”已经与提供程"
"序“%(provider)s”关联"
msgid "Resource body required"
msgstr "需要资源主体"
msgid ""
"Resource name(s) that are supported in quota features. This option is now "
"deprecated for removal."
msgstr ""
"存在配额功能部件中受支持的资源名称。现在,已建议不要使用此选项,会将其除去。"
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到资源。"
msgid "Resources required"
msgstr "需要资源"
msgid ""
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
"filtering and just run the command directly."
msgstr ""
"root helper 应用程序。使用“sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf”以使用真实根过滤工具。更改为“sudo”将跳过过滤并且仅直接运行该命令。"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "在可能的情况下,要使用的 Root Helper 守护程序应用程序。"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。"
#, python-format
msgid "Route %(cidr)s not advertised for BGP Speaker %(speaker_as)d."
msgstr "未针对 BGP Speaker %(speaker_as)d 通告路由 %(cidr)s。"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 没有具有标识 %(port_id)s 的接口"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子网 %(subnet_id)s 上不具有任何接口"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA."
msgstr "路由器“%(router_id)s”不能同时为 DVR 和 HA。"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "路由器“%(router_id)s”与此代理程序不兼容。"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
"或多个浮动 IP 需要该接口。"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
"或多个路由需要该接口。"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "路由器端口必须具有至少一个固定 IP"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "将代理相连实例元数据的路由器。"
#, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"该行在数据库中不存在。请求信息Table=%(table)s。Columns=%(columns)s。"
"Records=%(records)s。"
msgid "Run as daemon."
msgstr "作为守护程序运行。"
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "正在对 %(project)s 运行 %(cmd)s (%(desc)s)..."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "正在对 %(project)s 运行 %(cmd)s..."
msgid "Running without keystone AuthN requires that tenant_id is specified"
msgstr "在没有 keystone AuthN 的情况下运行要求指定 tenant_id"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"节点向服务器报告状态的间隔秒数;应该小于 agent_down_time最好小于 "
"agent_down_time 或是它的一半。"
msgid "Seconds between running periodic tasks"
msgstr "运行定期任务之间的秒数"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"认为代理已关闭的秒数;应该至少为 report_interval 的两倍,以确保代理已正常关"
"闭。"
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全组 %(id)s %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全组规则 %(id)s %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "安全组 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "安全组规则 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
msgstr "安全组规则已存在,规则标识为 %(rule_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
"values are %(values)s."
msgstr ""
"ethertype “%(ethertype)s” 的安全组规则不受支持。允许的值为 %(values)s。"
#, python-format
msgid ""
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
msgstr ""
"安全组规则协议 %(protocol)s 不受支持。只有协议值 %(values)s 和整数表示 [0 到 "
"255] 受支持。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "无法同时设置段和提供程序值。"
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "选择所报告的代理类型"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"当端口数据(固定 IP/floatingip更改时将通知发送至 nova以便 nova 可更新其"
"高速缓存。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr "针对 HA 设置,发送此大量免费 ARP如果小于或等于 0那么会禁用该功能"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "找不到服务概要文件 %(sp_id)s。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "服务概要文件 %(sp_id)s 已与类型 %(fl_id)s 相关联。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "服务概要文件 %(sp_id)s 未与类型 %(fl_id)s 相关联。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr "服务概要文件 %(sp_id)s 已被某个服务实例使用。"
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "找不到服务概要文件驱动程序 %(driver)s。"
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "服务概要文件未启用。"
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "服务概要文件需要驱动程序或元信息。"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr "对于以下服务类型,找不到服务提供程序“%(provider)s”%(service_type)s"
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
msgstr "用来处理 DHCPv6 前缀授权的服务。"
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "服务类型 %(service_type)s 没有缺省服务提供程序"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"在代理接收到 SIGTERM 之后,为新的 RPC 调用设置新超时(以秒计)。如果值设置为 "
"0那么 RPC 超时将不更改"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。"
msgid ""
"Set or un-set the tunnel header checksum on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr "对承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包设置或取消设置隧道头校验和。"
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "无法取消共享已共享的地址范围"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr "在请求中指定除了已认证租户之外的“tenant_id”需要管理特权"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "用来匹配 IPset 名称的字符串前缀。"
#, python-format
msgid "Sub-project %s not installed."
msgstr "未安装子项目 %s。"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
msgid ""
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
msgstr "子网具有与已启用的 DHCP 服务不兼容的前缀长度。"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "找不到子网协议 %(subnetpool_id)s。"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子网池具有现有分配"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr "同一网络上的子网必须分配自同一子网池。"
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "要附加至所有名称空间名称的后缀。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr "系统范围标记,用于确定租户可创建的路由器类型。仅管理员可以覆盖。"
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "用于侦听元数据服务器请求的 TCP 端口。"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD“%s”不能全部为数字"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。"
#, python-format
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
msgstr "只能按 UUID 来查询表 %s"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "找不到标记 %(tag)s。"
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr "不允许租户 %(tenant_id)s 在此网络上创建 %(resource)s"
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户标识"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户名"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未启用租户网络创建。"
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "配额请求中缺少 tenant-id。"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"必须为此代理配置“gateway_external_network_id”选项因为 Neutron 具有多个外部"
"网络。"
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"DHCP 代理程序将其状态重新同步至 Neutron以从任何瞬时通知或 RPC 错误恢复。时"
"间间隔为两次尝试之间的秒数。"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP 服务器可帮助在隔离网络上提供元数据支持。将此值设置为 True 将导致 DHCP 服"
"务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。仅当子网未包含任何路由器端口时,才会激活"
"元数据服务。访客实例必须配置为通过 DHCP 请求主机路由(选项 121。如果 "
"force_metadata 设置为 True那么此选项没有任何效果。"
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr "配置文件中指定的 HA 网络 CIDR 无效;%(cidr)s。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道"
#, python-format
msgid ""
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "未能满足地址分配请求,原因:%(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "通告间隔(秒)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "分配池 %(pool)s 无效。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr "分配池 %(pool)s 范围超出子网 cidr %(subnet_cidr)s。"
#, python-format
msgid ""
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
"'%(resource)s'"
msgstr "属性“%(attr)s”是对其他资源的引用无法由排序“%(resource)s”使用"
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"基本 MAC 地址 Neutron 将用于 VIF。前 3 个八位元将保持不变。如果第 4 个八位元"
"并非 00那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。"
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"由 Neutron 用于唯一 DVR 实例的基本 MAC 地址。前三个八位元将保持不变。如果第四"
"个八位元不为 00那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。“dvr_base_mac”必"
"须不同于“base_mac”以避免将它们与为租户端口分配的 MAC 混合使用。以下是一个具"
"有 4 个八位元的示例dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。缺省值为 3 个八位元"
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr "本机 OVSDB 后端的连接字符串。需要启用本机 ovsdb_interface。"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"所传递的 dns_name 为 FQDN。它的更高级别的标签必须与neutron.conf 中的 "
"dns_domain 选项相同,该选项已设置为“%(dns_domain)s”。它还必须"
"在“%(dns_domain)s”的左边包括一个或多个有效 DNS 标签"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"所传递的 dns_name 为 PQDN其大小为“%(dns_name_len)s”。neutron.conf 中的 "
"dns_domain 选项设置为 %(dns_domain)s长度为“%(higher_labels_len)s”。当这两者"
"合并以组成 FQDN 时(末尾为“.”),最终获得的长度超过了最大大"
"小“%(fqdn_max_len)s”"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "用于管理虚拟接口的驱动程序。"
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
msgstr ""
"创建 PTR 区域时要使用的电子邮件地址。如果未指定,那么电子邮件地址将为 "
"admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr "以下 device_id %(device_id)s 不属于您的租户或与另一租户路由器 匹配。"
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "主机 IP 要绑定至"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "用于与 OVSDB 进行交互的接口"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 已由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 未由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"为 HA 路由器创建 HA 网络时要使用的网络类型。缺省情况下,或者如果网络类型为"
"空那么将使用第一个“tenant_network_types”。这在 VRRP 流量应使用特定网络(该"
"网络不是缺省网络)时很有帮助。"
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "允许的地址对数超过最大值 %(quota)s。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "在轮询本地设备更改之间,代理将等待的秒数。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器之前要等待的秒数。"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 扩展的路径。请注意,它可能是路径的冒号分隔列表。例如:"
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts。neutron."
"extensions 的 __path__ 将追加至此项之后,所以,如果扩展位于该处,那么不需要在"
"此处指定它们。"
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "可以用来创建 HA 网络的物理网络名称。"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已删除端口“%s”"
msgid "The port to bind to"
msgstr "端口要绑定至"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "请求的内容类型%s非法。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到该资源。"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "路由器 %(router_id)s 已由 L3 代理 %(agent_id)s 主管。"
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr "服务器已出错或无法执行所请求操作。"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的服务插件"
#, python-format
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "未能满足子网请求,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
msgstr "要对其执行命令的子项目。可以是“%s”的其中一项。"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的认证的类型"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s 的值“%(value)s”无效。"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"代理程序的工作方式。允许的方式为“legacy”- 它会保留现有行为L3 代理部署"
"在中央联网节点上,以提供 DNAT 和 SNAT 之类的 L3 服务。如果不想采用 DVR请使"
"用此方式。“dvr”- 此方法启用 DVR 功能,并且必须用于计算主机上运行的 L3 代"
"理。“dvr_snat”- 它允许中央 SNAT 支持与 DVR 配合使用。此方法必须用于中央节点或"
"单主机部署例如devstack上运行的 L3代理程序"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr "根据此策略,有一些路由器附加至此网络以用于访问。"
msgid ""
"This will choose the web framework in which to run the Neutron API server. "
"'pecan' is a new experiemental rewrite of the API server."
msgstr ""
"这将选择要运行 Neutron API 服务器的 Web 框架。“pecan”是 API 服务器的新的试验"
"性改写。"
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"ovs-vsctl 命令的超时(以秒计)。如果此超时到期,那么 ovs 命令将失败,并且发"
"生 ALARMCLOCK 错误。"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
msgstr "等待单个 OpenFlow 请求时的超时(秒)。仅用于“本机”驱动程序。"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for the local switch connecting the controller. "
"Used only for 'native' driver."
msgstr "等待用于连接控制器的本地交换机时的超时(秒)。仅用于“本机”驱动程序。"
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr "提供的前缀太长。新名称将超出接口名称的给定长度。"
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "指定了过多 availability_zone_hints"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
msgstr ""
"True 表示删除所有 OpenvSwitch 网桥上的所有端口。False 表示删除集成和外部网络"
"网桥上由 Neutron 创建的端口。"
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 插件需要隧道 IP 值"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "要使用的隧道网桥。"
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"要使用的 nova 端点的类型。系统将在 keystone 目录中查找此端点,值应该为 "
"public、internal 或 admin 的其中之一。"
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "要指定的连接 URL"
msgid "URL to database"
msgstr "指向数据库的 URL"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "无法访问 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最大前缀长度为 "
"%(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最低前缀长度为 "
"%(min_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "无法计算 %(address_type)s 地址,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr "对于 %(router_id)s无法完成操作。路由数超过最大值 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "对于 %(subnet_id)s无法完成操作。DNS 名称服务器数超过限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "对于 %(subnet_id)s无法完成操作。主机路由数超过限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"无法对地址范围 %(address_scope_id)s 完成操作。在该地址范围内,正在使用一个或"
"多个子网池"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "无法转换 %s 中的值"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "无法创建代理网关端口"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "无法创建 SNAT 接口端口"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr "无法创建该平面网络。物理网络 %(physical_network)s 在使用中。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr "无法创建网络。未在最大允许尝试次数中发现任何可用网络。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "无法删除子网池:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "无法为 %s 确定网卡地址"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "在请求主体中找不到“%s”"
#, python-format
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "在子网 %(subnet_id)s 上找不到 IP 地址 %(ip_address)s"
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在%s中找不到源的名称"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "对于 IPv4 前缀,无法通过 EUI64 生成 IP 地址"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "无法为主机 %(host)s 生成唯一 DVR MAC。"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "无法在网络 %(net_id)s 上生成唯一 MAC。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr "无法从:%s中匹配目标域. 匹配应该使用以下形式%%(域名)s"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "无法提供外部连接"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "无法提供租户专用网络"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr "无法重新配置网络 %(network)s 的共享设置。多个租户正在使用该网络。"
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "无法更新地址范围 %(address_scope_id)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "无法更新下列对象字段:%(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr "无法验证该匹配%(match)s为父资源:未找到%(res)s"
#, python-format
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
msgstr "脚本 %(script_name)s 的意外标签:%(labels)s"
#, python-format
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
msgstr "净化器分支点的数目异常:%(branchpoints)s"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "意外响应代码:%s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "意外响应:%s"
#, python-format
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "单元名称“%(unit)s”无效。"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "指定的 API 版本未知"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "未知地址类型 %(address_type)s"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "属性“%s”未知。"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "链未知:%r"
#, python-format
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "未知网络类型 %(network_type)s。"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "配额资源 %(unknown)s 未知。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "已取消映射错误"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "无法识别动作"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "无法识别属性“%s”"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "无法识别字段"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix."
msgstr "未指定最低子网池前缀。"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Content-Type 不受支持"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "不受支持的端口状态:%(port_state)s。"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "未支持请求类型"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "正在更新的默认安全组内容不合法"
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"请使用 ML2 l2population 机制驱动程序以了解远程 MAC 和 IP 并提高隧道可伸缩性。"
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "在 DHCP 应答中使用广播。"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"使用 ipset 以加速基于安全组的 iptable。启用 ipset 支持要求该 ipset 安装在 L2 "
"代理程序节点上。"
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
"required, set this to False for a performance improvement."
msgstr ""
"列示系统上的名称空间时使用 root helper。根据安全配置这可能不是必需的。如果 "
"root helper 不是必需的,请将其设置为 False 以改进性能。"
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
"long as it is set to True."
msgstr ""
"使用 veth 而不是接线端口以使集成网桥与物理网络互连。设置为 True 时支持不具备 "
"Open vSwitch 接线端口支持的内核。"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在元数据代理的初始化之后运行该代理的用户uid 或名称)"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"在元数据代理的初始化之后运行该代理的用户uid 或名称),(如果此用户为空,"
"那么这是代理有效用户)。"
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的用户uid 或名称)"
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接用户名"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"对 OVS 接口使用或不使用 veth。如果 ovs_use_veth 设置为 True那么支持具备有限"
"名称空间支持例如RHEL 6.5)的内核。"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP认证密码"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP认证类型"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 网络不受支持。"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
"Provided keys: %(provided_keys)s"
msgstr ""
"对字典的键进行的验证失败。期望的键是 %(expected_keys)s提供的键是 "
"%(provided_keys)s"
#, python-format
msgid "Validator '%s' does not exist."
msgstr "验证器“%s”不存在。"
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "映射“%(mapping)s”中的值 %(value)s 不唯一"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"%(parameter)s 的值必须是 %(number)s 的倍数,最大值为 %(maximum)s最小值为 "
"%(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"主机内核节拍率的值 (hz),用于计算带有 QoS 的端口的带宽限制规则中的最小脉冲"
"值。请参阅内核配置文件以获取 HZ 值,并参阅 tc-tbf 手册以获取更多信息。"
msgid ""
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
"tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"延迟值 (ms),用于计算带有 QoS 的端口的队列的大小。请参阅 tc-tbf 手册以了解更"
"多信息。"
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"监控文件日志。当 metadata_proxy_user/group 对元数据代理日志文件不具备读/写许"
"可权时,应当禁用日志监控。"
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"如果设置了 external_network_bridge那么每个 L3 agent 最多可与一个外部网络相"
"关联。此值应设置为该外部网络的 UUID。为允许 L3 代理程序支持多个外部网络,"
"external_network_bridge 和 gateway_external_network_id 必须留空。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"代理元数据请求时Neutron 会使用共享密钥签署 Instance-ID 头以避免电子诈骗。可"
"选择任何字符串作为密钥,但此处的密钥必须与 Nova Metadata Server 使用的配置中"
"的密钥相匹配。注意Nova 使用同一配置密钥,但在 [neutron] 节中。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr "用于存储 Neutron 状态文件的位置。此目录对于代理必须为可写。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"对于 IPv6用于外部网关的网络不需要具备相关联的子网因为可以使用自动指定的链"
"路本地地址 (LLA)。但是,需要 IPv6 网关地址用作缺省路由的下一个路由器。如果此"
"处未配置 IPv6 网关地址,那么将配置 Neutron 路由器,以从上游的路由器中获取路由"
"器广告RA中的缺省路由在这种情况下还必须配置上游路由器以发送这些 RA。配"
"置了 ipv6_gateway 时ipv6_gateway 应为上游路由器上的接口的 LLA。如果需要下一"
"个使用全局唯一地址 (GUA) 的路由器,那么它需要通过分配给该网络的子网来完成,而"
"不是通过此参数来完成。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必须实现 __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr "必须为网桥提供配置文件 - --config-file 或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "必须提供修订或相对变化量"
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
msgstr "缺少 CIDR 时必须指定子网池"
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
msgstr "不能在事务内部调用 add_ha_port。"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "仅允许将 allocation_pools 用于特定子网请求。"
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
msgstr "allocation_pools 不在子网内"
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
msgstr "allocation_pools 使用错误的 IP 版本"
msgid "already a synthetic attribute"
msgstr "已是综合属性"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 值太大"
#, python-format
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
msgstr "无法执行 %(event)s因为 %(reason)s"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "不得同时指定 cidr 和 prefixlen"
#, python-format
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network 必须是>= 1. '%s' 是不合法的、"
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
msgstr "不能在没有 dns_name 的情况下指定 dns_domain"
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
msgstr "不能在没有 dns_domain 的情况下指定 dns_name"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "在没有 port_id 的情况下,无法指定 fixed_ip_address"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "具有设备所有者 %s"
msgid "in use"
msgstr "正在使用"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "对设备 %(dev_name)s 执行 IP 命令失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "ip command failed: %(reason)s"
msgstr "ip 命令失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "IP 链接功能 %(capability)s 不受支持"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "ip 链路命令未支持: %(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "在缺少 cidr 和 subnetpool_id 的情况下,必须指定 ip_version"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version 为 4 时ipv6_address_mode 无效"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version 为 4 时ipv6_ra_mode 无效"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"当 enable_dhcp 设置为 False 时,无法设置 ipv6_ra_mode 或 ipv6_address_mode。"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"设置为“%(ra_mode)s”的 ipv6_ra_mode在 ipv6_address_mode 设置"
"为“%(addr_mode)s”的情况下无效。如果设置了这两个属性那么它们必须为同一个值"
msgid "mac address update"
msgstr "MAC 地址更新"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置参数无效。它必须大于或等于 "
"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。"
#, python-format
msgid ""
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
"to or more than %s for HA."
msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 配置参数无效。它必须等于或大于 %s才能确保 HA。"
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "必须提供正好 2 个自变量cidr 和 MAC"
msgid "network_type required"
msgstr "需要 network_type"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "不支持的网络类型值 '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "新子网"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "对于 VLAN 提供程序网络physical_network“%s”未知"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "平面供应商网络的物理网络 '%s'为未知状态"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "平面供应商网络需要的物理网络"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "提供程序:已为%s 网络指定 physical_network"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "在 %s 中找不到 rbac_db_model"
msgid "record"
msgstr "记录"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval 必须不小于 0如果已提供此项。"
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id 超出范围,从(%(min)s 到 %(max)s)"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供程序网络的 physical_network"
msgid "shared attribute switching to synthetic"
msgstr "共享属性正切换为综合属性"
#, python-format
msgid ""
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
"address scope %(address_scope_id)s"
msgstr ""
"当子网池 %(subnetpool_id)s 与共享地址范围 %(address_scope_id)s 相关联时,将无"
"法更新该子网池"
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
msgstr "不能同时指定 subnetpool_id 和 use_default_subnetpool"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "下一中继段未与路由器连接"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "路由器已使用下一中继段"
#, python-format
msgid "unable to load %s"
msgstr "无法装入 %s"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"从命令行中提供了 uuid以便 external_process 可通过 /proc/cmdline 接口跟踪我"
"们。"