neutron/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po

2831 lines
113 KiB
Plaintext

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# HYUNGBAI PARK <openstack.make@gmail.com>, 2016. #zanata
# jtjang <jang.jitae@gmail.com>, 2016. #zanata
# Heetae Ahn <heetae82.ahn@samsung.com>, 2017. #zanata
# SEEUNG KANG <seeung0305@naver.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-30 03:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-31 10:45+0000\n"
"Last-Translator: SEEUNG KANG <seeung0305@naver.com>\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"명령: %(cmd)s\n"
"종료 코드: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
#, python-format
msgid ""
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
"%(head)s"
msgstr ""
"%(branch)s HEAD 파일이 마이그레이션 타임라인 헤드와 일치하지 않음, 예상값: "
"%(head)s"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s은(는) sort_dirs에 대해 올바르지 않은 값이며, 올바른 값은 "
"'%(asc)s' 및 '%(desc)s'입니다. "
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(tunnel)s 제공자 네트워크에 대해 %(key)s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr ""
"%(name)s '%(addr)s'이(가) ip_version '%(ip_version)s'과(와) 일치하지 않음"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "%s은(는) 오프라인 모드 중 호출할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. "
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr ""
"%s은(는) get_port_from_device 또는 get_ports_from_devices를 구현해야 합니다."
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "로컬 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 RBAC 오브젝트 유형이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s'은(는) 필터링을 위해 지원되지 않음"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "'module' 오브젝트에 '%s' 속성이 없음"
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
msgstr "'port_max'가 'port_min'보다 작음"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0은 CIDR 접두부 길이로 허용되지 않음"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "서브넷 풀이 없는 경우 cidr을 지정해야 함"
msgid ""
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
"by RFC3315 DUID-EN."
msgstr ""
"RFC3315 DUID-EN에서 요구하는 대로 벤더의 등록된 개인용 엔터프라이즈 번호로서"
"의 10진수 값입니다. "
#, python-format
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
msgstr "기본 외부 네트워크가 이미 있음: %(net_id)s."
msgid ""
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
"default may exist per IP family"
msgstr ""
"이 IP 제품군의 기본 subnetpool이 이미 설정되었습니다. IP 제품군당 기본값은 하"
"나만 있을 수 있습니다."
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "측정 드라이버를 지정해야 함"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "오류로 인해 periodic_sync_routers_task를 중단합니다."
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "이 자원에 대한 액세스가 거부되었습니다."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "하위 프로세스가 정지될 때 조치가 실행됨"
msgid ""
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
msgstr ""
"iptables 규칙에 주석을 추가하십시오. false로 설정하면 각 규칙의 용도를 설명하"
"는 생성된 iptables 규칙에 주석을 추가할 수 없습니다. 시스템에서 주석을 추가하"
"기 위한 iptables 주석 모듈을 지원해야 합니다."
msgid "Address not present on interface"
msgstr "인터페이스에 주소가 없음"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"OpenFlow 연결을 위해 청취할 주소입니다. '네이티브' 드라이버에만 사용됩니다. "
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"enable_new_agents=False인 경우 에이전트는 admin_state_up=False로 시작합니다. "
"이 경우 사용자의 자원은 관리자가 admin_state_up을 True로 변경할 때까지 에이전"
"트에 대해 자동으로 스케줄되지 않습니다. "
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. "
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "L3 에이전트에 대한 라우터 자동 스케줄링을 허용합니다."
msgid ""
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
"security groups."
msgstr ""
"Neutron에서 중복 IP 지원을 허용합니다. 주의: Neutron을 Nova 보안 그룹과 함께 "
"사용하는 경우 다음 매개변수를 False로 설정해야 합니다."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "메타데이터 프록시 실행을 허용합니다."
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "DHCP 에이전트에 자원 조작 알림 전송 허용"
msgid "Allow the creation of PTR records"
msgstr "PTR 레코드의 작성 허용"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "벌크 API 사용 허용"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
"enable_isolated_metadata = True."
msgstr ""
"CIDR이 169.254.169.254/16(또는 더 큰 접두사)이며 VM에서 metadata:1 요청을 보"
"내는 Neutron 라우터에 연결된 전용 메타데이터 액세스 네트워크에서 전송되는 메"
"타데이터 요청에 대해 서비스를 제공할 수 있습니다. 이 경우 라우터를 통해 "
"169.254.169.254에 연결할 수 있으므로 DHCP 옵션 121은 VM에 삽입되지 않습니다. "
"이 옵션에는 enable_isolated_metadata = True가 필요합니다."
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
msgstr "해당 값의 RBAC 정책이 이미 있습니다."
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "서브넷을 업데이트할 때 ID를 지정해야 함"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
"port_security,qos"
msgstr ""
"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 확장 드라이버 엔드포"
"인트의 정렬된 목록입니다. 예: extension_drivers = port_security,qos"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 네트워킹 메커니즘 드"
"라이버 시작점의 정렬된 목록입니다."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도하십시오. "
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "비동기 프로세스가 다시 파생되지 않음"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 인증 URL"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "오프라인 DHCP 에이전트에서 네트워크를 자동으로 제거합니다."
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr ""
"오프라인 L3 에이전트부터 온라인 L3 에이전트까지 라우트를 자동으로 다시 스케줄"
"합니다."
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "이 노드의 가용 구역"
msgid "Available commands"
msgstr "사용 가능한 명령"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "기본 MAC: %s"
msgid ""
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
"this section is null, disable dnsmasq log."
msgstr ""
"dnsmasq 로깅을 위한 기본 로그 디렉토리입니다. 이 로그는 DHCP 및 DNS 로그 정보"
"를 포함하고 있으며 DHCP 또는 DNS에 대한 문제를 디버깅하는 데 유용합니다. 이 "
"섹션이 널인 경우에는 dnsmasq 로그를 사용 안함으로 설정하십시오. "
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "본문에 올바르지 않은 데이터가 포함되어 있음"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 및 router_id가 모두 None입니다. 하나가 제공되어야 합니다. "
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "%(bridge)s 브릿지가 존재하지 않습니다. "
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "모니터할 CIDR"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
msgstr "%(resource_type)s에 대한 콜백을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
msgstr "%(resource_type)s에 대한 콜백에서 잘못된 자원 유형을 리턴함"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
msgstr "고정 IPv4 주소가 없는 포트 %s에 부동 IP를 추가할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "%(resource_type)s에 대한 다중 콜백을 추가할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
msgstr "IPv%(pool_ver)s 서브넷 풀에서 IPv%(req_ver)s 서브넷을 할당할 수 없음"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "%(subnet_type)s 유형의 서브넷을 처리할 수 없음"
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
msgstr "라우터 포트에 IPv4 서브넷이 여러 개일 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"모두 IPv6 서브넷이 있는 경우 같은 네트워크 ID를 사용하는 라우터 포트를 여러 "
"개 사용할 수 없음. 기존 포트 %(p)s에 IPv6 서브넷 및 네트워크 ID %(nid)s이"
"(가) 있음."
#, python-format
msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"레거시 L3 에이전트 %(agent_id)s에서 분산된 라우터 %(router_id)s을(를) 호스팅"
"할 수 업습니다."
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "서브넷 풀에서 IPv4 및 IPv6 접두부를 혼합하여 사용할 수 없습니다."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id와 port-id를 둘 다 지정할 수 없음"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "JSON을 이해할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 "
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "변경하면 다음 자원에 대한 사용량이 0보다 작아짐: %(unders)s."
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "ebtables 설치 확인"
msgid "Check for ARP header match support"
msgstr "ARP 헤더 일치 지원 확인"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "ARP 응답기 지원 확인"
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
msgstr "ICMPv6 헤더 일치 지원 확인"
msgid "Check for OVS Geneve support"
msgstr "OVS Geneve 지원 확인"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "OVS vxlan 지원 확인"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "VF 관리 지원 확인"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "iproute2 vxlan 지원 확인"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "nova 알림 지원 확인"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "패치 포트 지원 확인"
msgid "Check ip6tables installation"
msgstr "ip6tables 설치 확인"
msgid "Check ipset installation"
msgstr "ipset 설치 확인"
msgid "Check keepalived IPv6 support"
msgstr "keepalived IPv6 지원 확인"
msgid "Check minimal dibbler version"
msgstr "최소 dibbler 버전 확인"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "최소 dnsmasq 버전 확인"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "netns 권한 설정 확인"
msgid "Check ovs conntrack support"
msgstr "ovs conntrack 지원 확인"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "ovsdb 네이티브 인터페이스 지원 확인"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"서브넷 %(subnet_id)s의 cidr %(subnet_cidr)s이(가) 서브넷 %(sub_id)s의 cidr "
"%(cidr)s과(와) 겹침"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "특정 에이전트 유형의 자원만 정리합니다."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 메타데이터 api 서버에 대한 클라이언트 인증서입니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"가상 네트워킹에 사용해서는 안되는 가상 함수의 에이전트 노드별 목록에 "
"network_device를 맵핑하는 쉼표로 구분된 <network_device>:<vfs_to_exclude> 튜"
"플 목록입니다. vfs_to_exclude는 network_device에서 제외시킬 세미콜론으로 구분"
"된 가상 함수 목록입니다. 맵핑에 사용된 network_device는 "
"physical_device_mappings 목록에 표시되어야 합니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"VLAN 네트워크에 사용할 SR-IOV 실제 기능의 에이전트 노드별 실제 네트워크 디바"
"이스 인터페이스에 실제 네트워크 이름을 맵핑하는 쉼표로 구분된 "
"<physical_network>:<network_device> 튜플 목록입니다. 서버의 "
"network_vlan_ranges에 나열된 모든 실제 네트워크는 각 에이전트의 해당 인터페이"
"스에 대한 맵핑이 있어야 합니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
"appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"플랫 및 VLAN 네트워크에 사용할 에이전트 노드별 실제 네트워크 인터페이스에 실"
"제 네트워크 이름을 맵핑하는 쉼표로 구분된 <physical_network>:"
"<physical_interface> 튜플 목록입니다. 서버의 network_vlan_ranges에 나열된 모"
"든 실제 네트워크는 각 에이전트의 해당 인터페이스에 대한 맵핑이 있어야 합니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 GRE 터널 ID의 범위를 열거한 <tun_min>:"
"<tun_max> 튜플을 쉼표로 구분한 목록입니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 Geneve VNI ID의 범위를 열거하는 <vni_min>:"
"<vni_max> 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. "
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 <vni_min>:"
"<vni_max> 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. "
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "쉼표로 분리된 DNS 서버의 목록이며 전달자로 사용됩니다."
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "인터페이스 드라이버에 대한 구성 파일(l3_agent.ini도 사용할 수 있음)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s에 대한 충돌하는 값 ethertype %(ethertype)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"서버에서 neutron 보안 그룹 API가 사용되는지 여부를 제어합니다.보안 그룹을 사"
"용하지 않거나 nova 보안 그룹 API를 사용할 때는 false이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없습니다"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "데이터를 직렬화 해제할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"현재 게이트웨이 ip %(ip_address)s을(를) 포트 %(port_id)s에서 이미 사용하고 있"
"습니다.업데이트할 수 없습니다."
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr ""
"DHCP 리스 기간(초)입니다. dnsmasq에 무한 리스 시간을 사용하도록 지시하려면 -1"
"을 사용하십시오."
msgid ""
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
"in both the Agent and Server side."
msgstr ""
"VXLAN/GRE/Geneve 기초를 위한 DVR 배치를 수행하려면 에이전트 측과 서버 측 모두"
"에서 L2-pop을 사용으로 설정해야 합니다. "
msgid ""
"Database engine for which script will be generated when using offline "
"migration."
msgstr ""
"오프라인 마이그레이션을 사용할 때 스크립트가 생성될 데이터베이스 엔진입니다."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "기본 외부 네트워크를 모든 사용자와 공유해야 합니다."
msgid ""
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
"are not specified while creating external networks then they will have the "
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
"config option."
msgstr ""
"제공자 속성이 지정되지 않은 경우 외부 네트워크의 기본 네트워크 유형입니다. 기"
"본적으로 이 유형은 None이며 이는 외부 네트워크를 작성하는 중에 제공자 속성이 "
"지정되지 않은 경우 해당 제공자 속성은 테넌트 네트워크와 동일한 유형을 가진다"
"는 것을 의미합니다. external_network_type 구성 옵션에 대해 허용되는 값은 "
"type_drivers 구성 옵션에서 구성된 네트워크 유형 값에 따라 다릅니다. "
msgid ""
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"테넌트당 허용되는 기본 RBAC 항목 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다. "
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Default security group"
msgstr "기본 보안 그룹"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "기본 보안 그룹이 이미 존재합니다. "
msgid ""
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
"while scheduling the resource."
msgstr ""
"가용 구역 힌트의 기본값입니다. 리소스 availability_zone_hints가 비어 있으면 "
"가용 구역 인식 스케줄러에서 이 값을 사용합니다. 쉼표로 구분된 문자열을 사용하"
"여 여러 가용 구역을 지정할 수 있습니다. 이 값은 비어있을 수 있습니다. 이 경"
"우 자원의 availability_zone_hints가 비어 있어도 자원을 스케줄링하는 동안 고가"
"용성을 위해 가용 구역을 고려합니다."
msgid ""
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
"external_gateway_info."
msgstr ""
"external_gateway_info에 제공되지 않은 경우 enable_snat의 기본값을 정의하십시"
"오. "
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"다음 형식을 사용하여 고급 서비스에 대한 제공자 정의: <service_type>:<name>:"
"<driver>[:default]"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "모든 디바이스를 제거하여 네임스페이스를 삭제하십시오. "
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "포트 %s 삭제 중"
#, python-format
msgid "Deployment error: %(reason)s."
msgstr "배포 오류: %(reason)s."
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
msgstr "iptables 참조가 있는 경우에도 IPset를 영구 삭제하십시오. "
msgid "Destroy all IPsets."
msgstr "모든 IPset를 영구 삭제하십시오. "
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "%(mapping)s 맵핑의 %(dev_name)s 디바이스가 고유하지 않음"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings에서 디바이스 이름 %(dev_name)s이(가) 누락됨"
msgid "Device not found"
msgstr "디바이스를 찾을 수 없음"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "다운그레이드는 현재 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "%s 드라이버가 제공자에서 고유하지 않음"
msgid "Driver for external DNS integration."
msgstr "외부 DNS 통합을 위한 드라이버."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 에이전트의 보안 그룹 방화벽에 대한 드라이버"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 스케줄링에 사용할 드라이버"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "기본 L3 에이전트에 대한 라우터 스케줄링에 사용할 드라이버"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"ipv6 접두부 위임에 사용되는 드라이버입니다. 이는 neutron.agent.linux."
"pd_drivers 네임스페이스에서 정의된 시작점이어야 합니다. neutron 소스와 함께 "
"포함된 시작점은 setup.cfg를 참조하십시오. "
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
"the database."
msgstr ""
"라우터 %(router)s의 중복 L3HARouterAgentPortBinding이 작성되었습니다. 데이터"
"베이스를 업그레이드할 수 없습니다. 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 모든 중"
"복을 제거하십시오."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. "
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "중복 주소 발견"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "오류: %s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"오류: 기본 검색 경로(~/.quantum/, ~/, /etc/quantum/, /etc/) 및 '--config-"
"file' (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) 및 '--config-file' 옵션!"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr ""
"매개변수 network_id 및 router_id 중 하나를 _get_ports 메소드에 전달해야 합니"
"다."
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "subnet_id 또는 port_id 중 하나를 지정해야 함"
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "서브넷 풀 접두부 목록이 비어 있습니다."
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "가상 라우터에 대해 HA 모드를 사용합니다."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "API 서버에서 SSL 연결 활성화"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"에이전트에서 VXLAN을 사용 가능하게 설정하십시오. linuxbridge 메커니즘 드라이"
"버를 사용하여 ml2 플러그인이 에이전트를 관리할 경우 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
"into the overlay."
msgstr ""
"로컬 ARP 응답기가 지원되는 경우 이를 사용합니다. OVS 2.1 및 ML2 l2population "
"드라이버가 필요합니다. 스위치(오버레이를 지원하는 경우)가 오버레이로 비용이 "
"많이 드는 ARP 브로드캐스트를 수행하지 않고 로컬로 ARP 요청에 응답할 수 있도"
"록 합니다."
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"admin_state_up False인 에이전트의 서비스 사용. 이 옵션이 False이면 에이전트"
"의 admin_state_up이 False가 될 때 해당 서비스가 사용 안함으로 설정됩니다. "
"admin_state_up False인 에이전트는 이 옵션과 관계 없이 자동 스케줄링에 사용하"
"도록 선택하지 않습니다. 그러나 이 옵션이 True이면 이러한 에이전트에 수동 스케"
"줄링을 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
"the default IPv6 subnetpool."
msgstr ""
"지동 서브넷 CIDR 할당을 위해 IPV6 접두어 위임을 사용합니다. PD 가능 환경에서 "
"서브넷 할당을 위해 IPv6 접두어 위임을 사용하려면 True로 설정합니다. 사용자가 "
"CIDR 또는 subnetpool ID를 제공하지 않고 IPv6 서브넷의 서브넷 작성을 요청하면 "
"접두어 위임 메커니즘을 통해 CIDR이 제공됩니다. PD를 사용하면 기본 IPv6 "
"subnetpool의 동작이 재정의됩니다."
msgid ""
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
msgstr ""
"DHCP 에이전트를 실행 중인 호스트에서 DNS 분석기를 통해 인스턴스의 이름 분석"
"을 제공하는 dnsmasq 서비스를 사용합니다. dnsmasq 프로세스 인수에서 '--no-"
"resolv' 옵션을 효과적으로 제거합니다. 사용자 정의 DNS 분석기를 "
"'dnsmasq_dns_servers' 옵션에 추가하면 이 기능이 사용되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "조작 시도 중 오류 %(reason)s이(가) 발생했습니다. "
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "DNS 주소 %s 구문 분석 오류"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "%s을(를) 읽는 중에 오류 발생"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr ""
"주소가 임시 상태를 벗어날 때까지 대기하는 동안 %s초 제한이 초과되어씃ㅂ니다."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "기존 접두부는 새 접두부의 서브넷이어야 함"
#, python-format
msgid ""
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
"%(stderr)s"
msgstr ""
"종료 코드: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
"%(stderr)s"
#, python-format
msgid "Extension %(driver)s failed."
msgstr "확장 %(driver)s이(가) 실패했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
"not found."
msgstr ""
"서비스 플러그인 %(service_plugin)s에 필요한 확장 드라이버 %(driver)s을(를) 찾"
"을 수 없음"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"ml2 플러그인의 l2population 메커니즘 드라이버와 함께 사용할 확장기능. 이를 통"
"해플러그인이 VXLAN 전달 테이블을 채울 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "사용할 확장 목록"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "확장기능을 찾을 수 없음: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
"%(router_id)s 라우터를 다시 스케줄하지 못함: 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없"
"습니다."
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니"
"다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed sending gratuitous ARP to %(addr)s on %(iface)s in namespace %(ns)s: "
"%(err)s"
msgstr ""
"네임스페이스 %(ns)s의 %(iface)s에 있는 %(addr)s로 GARP 보내기가 실패함: "
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "서브넷 할당 실패: %(reason)s."
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr ""
"주소 범위를 연관시키는 데 실패: 주소 범위의 subnetpool에는 고유한 접두어가 있"
"어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"fixed_ips에 올바르지 않은 서브넷 %(subnet_id)s이(가) 포함되어 있어서 네트워"
"크 %(network_id)s에서 포트를 작성하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "%s에 대한 소스를 찾지 못했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove provided policy %(policy_id)s because you are not "
"authorized."
msgstr ""
"당신은 권한이 없기 때문에 제공하는 정책 %(policy_id)s을 제거할 수 없습니다."
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "보조 그룹을 제거하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "gid %s을(를) 설정하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "uid %s을(를) 설정하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "%(type)s 터널 포트를 %(ip)s(으)로 설정하지 못함"
msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "iptables 규칙 적용 실패"
#, python-format
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr "주소 %(address)s이(가) 준비될 때까지 기다리는 데 실패함: %(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "플랫 제공자 네트워크가 사용되지 않음"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "중복 확장 발견: %(alias)s."
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr "겹치는 할당 풀 발견: 서브넷 %(subnet_cidr)s의 %(pool_1)s %(pool_2)s."
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "게이트웨이 IP 버전이 할당 풀 버전과 일치하지 않음"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "게이트웨이 IP %(ip_address)s이(가) 할당 풀 %(pool)s과(와) 충돌합니다. "
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "게이트웨이가 서브넷에서 올바르지 않음"
msgid ""
"Geneve encapsulation header size is dynamic, this value is used to calculate "
"the maximum MTU for the driver. This is the sum of the sizes of the outer "
"ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, "
"which is the size of the Geneve header without any additional option headers."
msgstr ""
"Geneve 캡슐화 헤더 크기가 동적입니다. 이 값은 드라이버의 최대 MTU를 계산하는 "
"데 사용합니다. 이 값은 외부 ETH + IP + UDP + GENEVE 헤더 크기의 합계입니다. "
"이 필드이 기본 크기는 50으로서, 추가 옵션 헤더가 없는 Geneve 헤더의 크기입니"
"다."
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)(비어 있는 경우: "
"에이전트 유효 그룹)."
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
msgid ""
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"이 시스템에서 실행 중인 neutron 서버, 에이전트 및 서비스에서 사용할 호스트 이"
"름입니다. 이 시스템에서 실행 중인 모든 에이전트 및 서비스는 같은 호스트 값"
"을 사용해야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"ICMP 코드 (port-range-max) %(value)s이(가) 제공되지만 ICMP 유형(port-range-"
"min)이 누락되었습니다."
msgid "ID of network"
msgstr "네트워크의 ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "프로브할 네트워크의 ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "삭제할 프로브 포트의 ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "명령을 실행할 프로브 포트의 ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "라우터의 ID"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP 주소 %(ip)s이(가) 이미 서브넷 %(subnet_id)s에서 할당되어 있음"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP 주소 %(ip)s이(가) 서브넷 %(subnet_id)s에 속하지 않음"
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "IP 할당에 실패했습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 할당은 subnet_id 또는 ip_address가 필요함"
msgid "IP allocation requires subnets for network"
msgstr "IP 할당은 네트워크의 서브넷을 필요로 합니다."
#, python-format
msgid "IPTables Rules did not converge. Diff: %s"
msgstr "IPTables 규칙이 모아지지 않았습니다. Diff: %s"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply가 다음 iptables 규칙 세트를 적용하지 못함:\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr ""
"IPtables conntrack 구역이 소진되었습니다. iptables 규칙을 적용할 수 없습니"
"다. "
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "IPv6 주소 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. "
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "IPv6 RA 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"서브넷이 자동 주소에 대해 구성되어 있기 때문에 IPv6 주소 %(ip)s을(를) 서브넷 "
"%(subnet_id)s의 포트에 직접 지정할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"외부 라우터에서 RA를 수신하도록 구성된 IPv6 서브넷 %s을(를) Neutron 라우터에 "
"추가할 수 없습니다."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr ""
"True인 경우 이를 지원하는 플러그인을 사용하여 VLAN 투명 네트워크를 작성할 수 "
"있습니다."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"잘못된 접두부 바운드: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"잘못된 subnetpool 연관: subnetpool ip_version이 %(ip_version)s이(가) 아니므"
"로 subnetpool %(subnetpool_id)s을(를) 주소 범위 %(address_scope_id)s과(와) 연"
"관시킬 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"잘못된 subnetpool 연관: subnetpool %(subnetpool_id)s을(를) 주소 범위 "
"%(address_scope_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "잘못된 subnetpool 업데이트 : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "잘못된 접두부 업데이트: %(msg)s."
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"경우에 따라 메타데이터 IP를 제공하는 Neutron 라우터는 없지만 DHCP 서버를 사용"
"하여 이 정보를 제공할 수 있습니다. 이 값을 설정하면 DHCP 서버가 특정 호스트 "
"경로를 DHCP 요청에 강제로 추가합니다. 이 옵션이 설정되면 모든 네트워크의 메타"
"데이터 서비스가 활성화됩니다."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
"routers must have an external network gateway."
msgstr ""
"이 L3 에이전트에서 외부 네트워크 게이트웨이가 구성되지 않은 라우터도 처리해"
"야 함을 나타냅니다. 이 옵션은 Neutron 배포의 단일 에이전트에만 True여야 하"
"며, 라우터에 외부 네트워크 게이트웨이가 있어야 하는 경우에는 모든 에이전트에 "
"False일 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
msgstr ""
"클래스 %(module)s.%(class)s의 인스턴스에 _cache 속성이 포함되어야 합니다."
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "기본 보안 그룹을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
msgid ""
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
"network connectivity."
msgstr ""
"사용할 통합 브릿지입니다. 합당한 이유가 없으면 이 매개변수를 변경하지 마십시"
"오. 이 매개변수는 OVS 통합 브릿지의 이름입니다. 하이퍼바이저당 한 개가 있습니"
"다. 통합 브릿지는 가상 '패치 베이'의 역할을 수행합니다. 모든 VM VIF가 이 브릿"
"지에 연결된 다음 네트워크 연결성에 따라 \"패치\"됩니다."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "모니터할 인터페이스"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"하위 프로세스 활동 확인 간격(초), 사용 안함으로 설정하려면 0을 지정하십시오."
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "IP 접두부로 지정된 CIDR %(input)s이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 디바이스 %(dev_name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
"actions: %(valid_actions)s"
msgstr ""
"오브젝트 유형 '%(object_type)s'에 대한 조치 '%(action)s'이(가) 올바르지 않습"
"니다. 올바른 조치: %(valid_actions)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr ""
"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr ""
"프로토콜 %(protocol)s의 ethertype %(ethertype)s이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "올바르지 않은 형식: %s"
#, python-format
msgid "Invalid group/gid: '%s'"
msgstr "그룹 '%s'이(가) 올바르지 않음"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
"올바르지 않은 인스턴스 상태: %(state)s, 올바른 상태는 %(valid_states)s임"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "올바르지 않은 맵핑: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "올바르지 않은 네트워크 VXLAN 포트 범위: '%(vxlan_range)s'."
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "올바르지 않은 pci 슬롯 %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr ""
"올바르지 않은 제공자 형식. 마지막 부분이 '기본값'이거나 비어 있어야 함: %s"
#, python-format
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
msgstr "올바르지 않은 자원 유형 %(resource_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "올바르지 않은 라우트: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "올바르지 않은 서비스 제공자 형식"
#, python-format
msgid "Invalid user/uid: '%s'"
msgstr "사용자 '%s'이(가) 올바르지 않음 "
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr ""
"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s의 값이 올바르지 않음. 이 값은 0에서 255 "
"사이여야 합니다. "
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "%(port)s 포트에 대한 올바르지 않은 값"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"외부 네트워크의 입구를 표시하는 데 사용되는 Iptables mangle 표시입니다. 이 표"
"시는 하위 16비트만 사용되도록 0xffff로 마스크됩니다. "
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"메타데이터 올바른 요청을 표시하는 데 사용되는 Iptables mangle 표시입니다. 이 "
"표시는 하위 16비트만 사용되도록 0xffff로 마스크됩니다. "
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "유휴되면 다시 파생되지 않음"
msgid "Keepalived didn't spawn"
msgstr "활성 유지(keepalive)가 파생되지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr ""
"커널 HZ 값 %(value)s이(가) 올바르지 않습니다. 이 값은 0보다 커야 합니다."
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L3 에이전트에서 Floating IP의 NAT 설정 실패"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L3 에이전트에서 Floating IP 설정 실패"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "서비스 거부(DoS)를 막기 위해 리스 수를 제한합니다."
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
msgstr "<physical_network>:<physical_bridge>의 목록"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"테넌트 네트워크에 대한 할당에 사용할 수 있는 각 VLAN 태그의 범위 및VLAN 제공"
"자와 테넌트 네트워크에 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름을 지정하는 "
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 또는 <physical_network>의 목록입니"
"다."
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"neutron.ml2.type_drivers 네임스페이스에서 로드할네트워크 유형 드라이버 시작점"
"의 목록입니다. "
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
"Use an empty list to disable flat networks."
msgstr ""
"플랫 네트워크를 작성할 수 있는 실제 네트워크 이름의 목록입니다. 플랫 네트워크"
"에 임의의 physical_network 이름을 사용하려면 기본값 '*'를 사용하십시오. 빈 목"
"록을 사용하여 플랫 네트워크를 비활성화합니다."
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "IPv6 PD 파일을 저장할 위치입니다. "
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "IPv6 RA 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "하위 pid 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "keepalived/conntrackd 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "로그 에이전트 하트비트"
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
msgstr ""
"기본 물리 네트워크의 MTU입니다. Neutron에서는 이 값을 사용하여 모든 가상 네트"
"워크 구성 요소의 MTU를 계산합니다. 일반 및 VLAN 네트워크의 경우 neutron에서"
"는 이 값을 수정하지 않고 사용합니다. VXLAN과 같은 오버레이 네트워크의 경우 "
"neutron이 이 값에서 오버레이 프로토콜 오버헤드를 자동으로 제거합니다. 이더넷"
"의 표준 값인 1500으로 기본값이 지정됩니다."
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth 인터페이스의 MTU 크기"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "l2 에이전트를 DVR 모드에서 실행하십시오."
msgid "Malformed request body"
msgstr "형식이 틀린 요청 본문"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "형식이 잘못된 요청 본문: %(reason)s."
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf의 MaxRtrAdvInterval 설정"
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
msgstr "서브넷당 최대 DNS 네임스페이스 수"
msgid ""
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
msgstr ""
"HA 라우터가 스케줄될 최대 L3 에이전트 수입니다. 이 수가 0으로 설정되면 라우터"
"가 모든 에이전트에서 스케줄됩니다."
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "허용되는 주소 쌍 최대 수"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "서브넷당 호스트 라우트의 최대 수"
msgid "Maximum number of routes per router"
msgstr "라우터당 최대 경로 수"
msgid ""
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
msgstr ""
"메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓 모드, 4개의 값이 허용됨: 'deduce': "
"metadata_proxy_user/group 값의 추론 모드, 'user': 메타데이터 프록시 소켓 모드"
"를 0o644로 설정, metadata_proxy_user가 에이전트 유효 사용자 또는 루트인 경우 "
"사용, 'group': 메타데이터 프록시 소켓 모드를 0o664로 설정, "
"metadata_proxy_group이 에이전트 유효 그룹 또는 루트인 경우 사용, 'all': 메타"
"데이터 프록시 소켓 모드를 0o666으로 설정, 기타 경우에 사용"
msgid "Metering driver"
msgstr "측정 드라이버"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf의 MinRtrAdvInterval 설정"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴링을 최소화합니다."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
"disable multicast VXLAN mode."
msgstr ""
"VXLAN의 멀티캐스트 그룹입니다. 이 그룹이 구성되면 모든 브로드캐스트 트래픽을 "
"이 멀티캐스트 그룹에 보낼 수 있습니다. 구성되지 않은 상태로 두면 멀티캐스트 "
"VXLAN 모드가 사용되지 않습니다."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"vxlan 인터페이스의 멀티캐스트 그룹입니다. 그룹 주소의 범위는 CIDR 표기법을 사"
"용하여 지정할 수 있습니다. 범위를 지정하면 여러 다른 VNI에서 여러 다른 그룹 "
"주소를 사용할 수 있으므로, 터널 엔드포인트에 대한 의사 브로드캐스트 트래픽이 "
"감소하거나 제거됩니다. 가능한 각 (24비트) VNI의 고유 그룹을 유지하려면 /8을 "
"사용하십시오(예: 239.0.0.0/8). 이 설정은 모든 에이전트에서 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 플러그인이 구성되었음"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대해 다중 제공자가 지정됨"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr "벌크 보안 그룹 규칙 작성의 다중 tenant_id는 허용되지 않음"
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
msgstr "포트 범위가 제공되는 경우 프로토콜도 지정해야 합니다. "
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해야 함"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"사용할 nova 리젼의 이름입니다. 키스톤이 둘 이상의 리젼을 관리할 경우 유용합니"
"다."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "라우터의 네임스페이스"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "네이티브 페이지 번호 매기기는 네이티브 정렬에 따라 다름"
#, python-format
msgid ""
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
"upgrade."
msgstr ""
"%(project)s 계약 분기에서 마이그레이션을 적용해야 합니다. 업그레이드를 계속하"
"기 전에 모든 Neutron 서버 인스턴스를 종료해야 합니다."
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "음수의 델타(다운그레이드)는 지원하지 않음"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "음수의 상대적 개정판(다운그레이드)은 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
msgstr "네트워크 %s에 IPv4 서브넷이 포함되어 있지 않음"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "%s 네트워크가 올바른 외부 네트워크가 아님"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "%s 네트워크가 외부 네트워크가 아님"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"IP 범위가 %(parent_range)s이고 크기가 %(size)s인(IP 범위 %(excluded_ranges)s "
"제외) 네트워크를 발견하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "네트워크 유형 값 '%s'이(가) 지원되지 않음"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 플러그인에 네트워크 유형 값이 필요함"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin이 구성되지 않았습니다"
msgid "No default router:external network"
msgstr "기본 router:external 네트워크가 없음"
#, python-format
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
msgstr "IPv%s의 기본 subnetpool이 없음"
msgid "No default subnetpools defined"
msgstr "기본 subnetpools가 정의되지 않음"
#, python-format
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
msgstr "외부 네트워크 %s과(와) 연관된 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에 대해 사용 가능한 IP 주소가 더 이상 없습니다. "
msgid "No more IP addresses available."
msgstr "사용 가능한 IP 주소가 더 이상 없습니다."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "보류 중인 오프라인 마이그레이션이 없습니다."
#, python-format
msgid "No shared key in %s fields"
msgstr "%s 필드의 공유 키가 없음"
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에 라우터를 지정할 수 없습니다."
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에서 라우터를 제거할 수 없습니다."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"테넌트 네트워크를 호스팅하기 위해 스케줄된 DHCP 에이전트의 수입니다. 이 숫자"
"가 1보다 크면 스케줄러는 지정된 테넌트 네트워크에 대해 다중 DHCP 에이전트를 "
"자동으로 지정하여 DHCP 서비스에 대한 고가용성을 제공합니다. "
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "메타데이터 서버 소켓을 구성하기 위한 백로그 요청 수"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "소켓을 설정하려는 백로그 요청 횟수"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"네트워크 접두어로 고려될 ipv4 PTR 구역의 비트 수입니다. 바이트 경계에 맞게 정"
"렬해야 합니다. 최소값은 8이고 최대값은 24입니다. 결과적으로 값의 범위는 8, "
"16 및 24입니다."
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"네트워크 접두어로 고려될 ipv6 PTR 구역의 비트 수입니다. nyble 경계에 맞게 정"
"렬해야 합니다. 최소값은 4이고 최대값은 124입니다. 결과적으로 값의 범위는 4, "
"8, 12, 16,..., 124입니다."
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 네트워크 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "보낼 이벤트가 있는 경우 nova에 전송하는 이벤트 간의 시간(초)입니다."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "감청 재시도 계속할 시간"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 보안 그룹 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"서비스에 대한 별도의 API 작업자 프로세스 수입니다. 지정되지 않은 경우 기본값"
"은 최적 성능을 위해 사용 가능한 CPU 수와 동일합니다. "
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
msgstr ""
"메타데이터 서버에 대한 별도의 작업자 프로세스 수(기본값은 CPU 수의 절반으로 "
"지정됨)"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr ""
"동기화 프로세스 중에 사용할 스레드 수입니다. 서버에 구성된 연결 풀 크기를 초"
"과하지 않아야 합니다."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
msgstr ""
"사용할 OVS 데이터 경로입니다. '시스템'은 기본값이며 커널 데이터 경로에 해당합"
"니다. 사용자 공간 데이터 경로를 사용하려면 이 값을 'netdev'로 설정하십시오."
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost-사용자 소켓 디렉토리."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "%(action)s 오브젝트 조치가 실패함. 이유: %(reason)s."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "관리자만이 할당량을 보거나 구성할 수 있습니다. "
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "관리자만 다른 테넌트의 할당량에 액세스할 수 있는 권한이 있음"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr "소유하지 않은 오브젝트의 정책은 관리자만 조작할 수 있음"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "한 번에 하나의 보안 프로파일에 대한 규칙만 업데이트하도록 허용됨"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "remote_ip_prefix 또는 remote_group_id만이 제공될 수 있습니다. "
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "사용할 OpenFlow 인터페이스입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"다음 포트의 device_owner %(device_owner)s에 대해 조작 %(op)s이(가) 지원되지 "
"않음. 포트: %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "디바이스 %(dev_name)s에 대한 조작이 지원되지 않음"
msgid ""
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
"between hosts."
msgstr ""
"테넌트 네트워크로 할당할 network_types의 정렬된 목록입니다. 기본값 'local'은 "
"단일 상자 테스트에 유용하지만 호스트 간 연결을 제공하지 않습니다."
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "기본 dnsmasq 설정을 이 파일로 대체합니다."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "디바이스의 소유자 유형: network/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "이 자원에서 POST 요청이 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Package %s not installed"
msgstr "패키지 %s이(가) 설치되지 않음"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "bridge_mappings 구문 분석 실패: %s."
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 암호"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "이 프로세스에 대한 PID 파일의 경로"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "라우터 디렉토리의 경로"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "터널 브릿지에 대한 통합 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "테넌트당 서브넷 풀 접두부 할당량이 초과되었습니다."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "단계 업그레이드 옵션이 개정 스펙을 승인하지 않음"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 제한시간 초과"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "다른 DHCP 에이전트에가 이미 포트 %(port_id)s을(를) 확보했습니다."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent."
msgstr "포트 %(port_id)s는 이 에이전트가 관리하지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
"address when assigning a floating IP"
msgstr ""
"포트 %s에 다중 고정 IPv4 주소가 있습니다. 부동 IP를 지정하는 경우에는 특정 "
"IPv4 주소를 제공해야 합니다. "
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"OpenFlow 연결을 위해 청취할 포트입니다. '네이티브' 드라이버에만 사용됩니다. "
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "IPv%(version)s 풀에서 접두부 '%(prefix)s'이(가) 지원되지 않습니다."
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "접두부 위임은 IPv6 서브넷에만 사용할 수 있습니다. "
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키입니다."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "%s 프로브가 삭제되었음"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "프로브 작성: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "프로세스가 이미 시작됨"
msgid "Process is not running."
msgstr "프로세스가 실행 중이지 않습니다."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는 https"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "제공자 이름 %(name)s은(는) %(len)s자로 제한됨"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr ""
"QoS 정책 %(policy_id)s이(가) %(object_type)s %(object_id)s에 의해 사용됩니"
"다. "
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"네트워크 %(net_id)s 및 정책 %(policy_id)s의 QoS 바인딩을 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr ""
"포트 %(port_id)s 및 정책 %(policy_id)s의 QoS 바인딩을 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "QoS 정책 %(policy_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "정책 %(policy_id)s의 QoS 규칙 %(rule_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "ID가 %(id)s인 %(object_type)s 유형의 RBAC 정책을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
"depend on it.\n"
"Details: %(details)s"
msgstr ""
"다른 오브젝트가 의존하고 있기 때문에 오브젝트 %(object_id)s에 대한 RBAC 정책"
"을 제거할 수 없습니다. \n"
"세부사항: %(details)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"몰리지 않도록 주기적 태스크 스케줄러를 시작할 때 무작위로 지연할 시간의 범위"
"(초)입니다. (0으로 설정하여 사용 안함) "
msgid "Ranges must be in the same IP version"
msgstr "범위가 동일한 IP 버전에 있어야 함"
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
msgstr "범위는 netaddr.IPRange여야 함"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "범위는 중첩되지 않아야 함"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr ""
"유형 '%(type)s' 및 값 '%(value)s'을(를) 수신했습니다. netaddr.EUI 유형이 필요"
"합니다."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"유형 '%(type)s' 및 값 '%(value)s'을(를) 수신했습니다. netaddr.IPAddress 유형"
"이 필요합니다."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"유형 '%(type)s' 및 값 '%(value)s'을(를) 수신했습니다. netaddr.IPNetwork 유형"
"이 필요합니다."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
"and contract@ labels."
msgstr ""
"분기 레이블(%s)은 더 이상 사용되지 않습니다. expand@ 및 contract@ 레이블로 전"
"환하십시오. "
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "원격 메타데이터 서버에서 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "저장소에 계약 및 확장 분기의 HEAD 파일이 포함되지 않습니다."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"에이전트에서 로드를 보고하는 자원 유형을 나타냅니다. 이는 \"네트워크\", \"서"
"브넷\" 또는 \"포트\"입니다. 이를 지정하는 경우 (기본값은 네트워크임) 서버는 "
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
"WeightScheduler와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type을 사용할 수 있을 "
"때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로드"
"를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver가 "
"WeightScheduler인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대"
"한 선택을 표시할 수 있습니다. 예: dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
msgstr ""
"시작 시 플로우 테이블을 재설정하십시오. 이를 True로 설정하면 짧은 트래픽 인터"
"럽트가 발생합니다. "
#, python-format
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
msgstr "자원 %(resource)s %(resource_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
msgstr "유형 %(resource_type)s의 자원 %(resource_id)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"'%(resource_id)s' 자원이 이미 '%(service_type)s' 서비스 유형에 대한 "
"'%(provider)s' 제공자와 연관되어 있음"
msgid "Resource body required"
msgstr "자원 본문 필수"
msgid "Resource not found."
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다."
msgid "Resources required"
msgstr "자원 필수"
msgid ""
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
"filtering and just run the command directly."
msgstr ""
"루트 헬퍼 애플리케이션. 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap.conf'를 "
"사용하여 실제 루트 필터 기능을 사용합니다. 'sudo'로 변경하여 필터링을 건너뛰"
"고 명령을 직접 실행하기만 하면 됩니다."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "라우터 포트에는 하나 이상의 Fixed IP가 있어야 함"
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s(%(desc)s) 실행 중..."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s 실행 중..."
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"서버에 대한 상태를 보고하는 노드 사이의 시간(초)이며 agent_down_time보다 짧아"
"야 하며 절반이거나 agent_down_time보다 짧은 경우 최적입니다."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"에이전트가 작동 중지되었다고 간주되는 시간(초)이며 에이전트가 계속 작동 중지 "
"상태인지 확인할 수 있도록 report_interval의 두 배 이상이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "보안 그룹 %(id)s %(reason)s입니다. "
#, python-format
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
msgstr "보안 그룹 규칙 %(id)s %(reason)s."
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "%(id)s 보안 그룹이 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "보안 그룹 규칙 %(id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
msgstr "보안 그룹 규칙이 이미 있습니다. 규칙 ID는 %(rule_id)s입니다."
#, python-format
msgid ""
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
"values are %(values)s."
msgstr ""
"ethertype '%(ethertype)s'의 보안 그룹 규칙이 지원되지 않습니다. 허용된 값은 "
"%(values)s입니다."
#, python-format
msgid ""
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
msgstr ""
"보안 그룹 규칙 프로토콜 %(protocol)s이(가) 지원되지 않습니다. 프로토콜 값 "
"%(values)s 및 정수 표시 [0 - 255]만 지원됩니다. "
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "보고된 에이전트 유형을 선택함"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"포트 데이터(fixed_ips/floatingip)가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다. 이에 따"
"라 nova는 해당 캐시를 업데이트할 수 있습니다."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr ""
"서비스 유형에 대한 '%(provider)s' 서비스 제공자를 찾을 수 없음: "
"%(service_type)s"
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
msgstr "DHCPv6 접두부 위임을 처리할 서비스입니다. "
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "%(service_type)s 서비스 유형에 기본 서비스 제공자가 없음"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"에이전트에서 SIGTERM을 수신한 후에 새 rpc 호출에 대한 새 제한시간(초)을 설정"
"합니다. 값을 0으로 설정하면 rpc 제한시간이 변경되지 않습니다."
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"GRE/VXLAN 터널을 전송하는 발신 IP 패킷에 DF(Don't Fragment) 비트를 설정하거"
"나 설정 해제하십시오."
msgid ""
"Set or un-set the tunnel header checksum on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"GRE/VXLAN 터널을 전달하는 발신 IP 패킷에서 터널 헤더 체크섬을 설정하거나 설"
"정 해제하십시오. "
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "공유 주소 범위는 공유 해제할 수 없음"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "IPset 이름을 일치시키는 데 사용되는 문자열 접두부입니다. "
#, python-format
msgid "Sub-project %s not installed."
msgstr "하위 프로젝트 %s이(가) 설치되지 않았습니다. "
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "서브넷 풀 %(subnetpool_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다."
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr ""
"동일한 네트워크에서 호스트되는 서브넷을 동일한 서브넷 풀에서 할당해야 합니다."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr ""
"테넌트가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리"
"자만 대체할 수 있습니다."
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP 포트입니다. "
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. "
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "%(tag)s 태그를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr ""
"%(tenant_id)s 테넌트는 이 네트워크에 %(resource)s을(를) 작성하도록 허용되지 "
"않음"
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 ID"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 이름"
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "테넌트 ID가 할당량 요청에서 누락되었습니다. "
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"'gateway_external_network_id' 옵션은 Neutron이 두 개 이상의 외부 네트워크를 "
"가지므로 이 에이전트에 대해 구성되어야 합니다. "
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"DHCP 에이전트가 임시 알림 또는 RPC 오류로부터 복구하기 위해 해당 상태를 "
"Neutron과 다시 동기화합니다. 간격은 시도 사이의 초 수입니다."
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP 서버는 격리된 네트워크에서 메타데이터 지원을 제공하도록 지원할 수 있습니"
"다. 이 값을 True로 설정하면 DHCP 서버가 특정 호스트 경로를 DHCP 요청에 추가합"
"니다. 메타데이터 서비스는 서브넷에 라우터 포트가 포함되지 않은 경우에만 활성"
"화됩니다. DHCP를 통해 호스트 경로를 요청하려면 게스트 인스턴스가 구성되어야 "
"합니다(옵션 121). 이 옵션은 force_metadata가 True로 설정된 경우 적용되지 않습"
"니다."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트"
#, python-format
msgid ""
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "다음 원인으로 인해 주소 할당 요청을 충족할 수 없음: %(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "광고 간격(초)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "할당 풀 %(pool)s이(가) 올바르지 않습니다. "
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"할당 풀 %(pool)s이(가) 서브넷 cidr %(subnet_cidr)s 이상으로 확장합니다. "
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"VIF에기본 MAC 주소 Neutron을 사용합니다. 처음 세 개의 옥텟은 변경되지 않은 상"
"태로 남습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용됩니다. 다른 옥텟은 "
"임의로 생성됩니다."
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Neutron에 의해 고유 DVR 인스턴스에 사용되는 기본 mac 주소입니다. 처음 세 개 "
"옥텟은 변경되지 않고 남아 있습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용"
"됩니다. 다른 옥텟은 무작위로 생성됩니다. 테넌트 포트에 대해 할당된 MAC과의 혼"
"합을 방지하기 위해 'dvr_base_mac'은 'base_mac'과 달라야 *합니다*. 4 옥텟 예제"
"는 dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00입니다. 기본값은 3 옥텟입니다. "
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "가상 인터페이스를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
msgstr ""
"PTR 구역을 작성할 때 사용할 이메일 주소입니다. 지정되지 않은 경우 이메일 주소"
"는 admin@<dns_domain>입니다."
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 테넌트의 소유가 아니거나 다른 테넌트 라"
"우터와 일치합니다."
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB와 상호작용하는 데 필요한 인터페이스"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경"
"우 제한이 없다는 의미입니다. "
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"HA 라우터에 대한 HA 네트워크 작성 시 사용할 네트워크 유형입니다. 기본적으로 "
"또는 비어 있는 경우 첫 번째 'tenant_network_types'가 사용됩니다. 이는 VRRP 트"
"래픽이 기본값이 아닌 특정 네트워크를 사용해야 하는 경우에 유용합니다. "
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "에이전트가 로컬 디바이스 변경을 폴링하는 사이에 대기하는 시간(초). "
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"통신이 유실된 후에 ovsdb 모니터를 재파생하기 전에 대기할 시간(초)입니다."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 및 sort_dirs의 수가 같아야 함"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 확장의 경로입니다. 이 경로는 콜론으로 구분된 경로 목록일 수 있습니다. "
"예: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. "
"neutron.extensions의 __path__가 이 경로에 추가되므로, 해당 위치에 확장이 있으"
"면 여기에 지정하지 않아도 됩니다."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "HA 네트워크를 작성하는 데 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름입니다. "
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "포트 '%s'이(가) 삭제됨"
msgid "The port to bind to"
msgstr "바인드할 포트"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "요청한 컨텐츠 유형 %s이(가) 올바르지 않습니다."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"L3 에이전트 %(agent_id)s에서 %(router_id)s 라우터를 이미 호스트하고 있습니"
"다. "
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr "서버에 오류가 있거나 서버가 요청된 조작을 수행할 수 없습니다."
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 서비스 플러그인"
#, python-format
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "다음 이유로 인해 서브넷 요청을 충족할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
msgstr "명령을 실행할 하위 프로젝트입니다. 다음 중 하나가 될 수 있음: '%s'."
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "사용할 인증 유형"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr ""
"이 네트워크에 연결된 라우터가 있으며, 해당 라우터에는 액세스를 위해 이 정책"
"이 필요합니다."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
msgstr ""
"단일 OpenFlow 요청을 기다리는 제한시간(초)입니다. '네이티브' 드라이버에만 사"
"용됩니다. "
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for the local switch connecting the controller. "
"Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"제어기에 연결되는 로컬 스위치를 기다리는 제한시간(초)입니다. '네이티브' 드라"
"이버에만 사용됩니다. "
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
msgstr ""
"모든 OpenvSwitch 브릿지의 모든 포트를 삭제하려면 true입니다. 통합 및 외부 네"
"트워크 브릿지에 Neutron이 작성한 포트를 삭제하려면 false입니다. "
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 플러그인에 터널 IP 값이 필요함"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "사용할 터널 브릿지입니다."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"사용할 nova 엔드포인트의 유형입니다. 이 엔드포인트는 keystone 카탈로그에서 검"
"색하며 공용, 내부 또는 관리 중 하나여야 합니다."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "지정하기 위해 연결할 URL"
msgid "URL to database"
msgstr "데이터베이스에 대한 URL"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s에 액세스할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최대 접두"
"부 길이는 %(max_prefixlen)s입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최소 접두"
"부 길이는 %(min_prefixlen)s입니다. "
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "다음 원인으로 인해 %(address_type)s 주소를 계산할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. DNS 네임서버 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 호스트 라우트 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "에이전트 게이트웨이 포트를 작성할 수 없음"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNAT 인터페이스 포트를 작성할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"일반 네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s이(가) "
"사용 중입니다. "
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 허용되는 최대 시도 수만큼 시도한 후 사용 가능"
"한 네트워크를 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "서브넷 풀을 삭제할 수 없음: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s의 맥 주소를 확인할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "요청 본문에서 '%s'을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에서 IP 주소 %(ip_address)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr ""
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
"%%(<field_name>)s"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "외부 연결을 제공할 수 없음"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "테넌트 개인 네트워크를 제공할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr ""
"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 테넌"
"트가 이를 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr ""
"상위 소스로서 일치 %(match)s을(를) 확인할 수 없음. %(res)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
msgstr "스크립트 %(script_name)s에 대해 예상치 않은 레이블: %(labels)s"
#, python-format
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
msgstr "예상치 못한 수의 변형 장치(alembic) 분기점: %(branchpoints)s"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "예기치 않은 응답 코드: %s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "예상치 않은 응답: %s"
#, python-format
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "단위 이름 '%(unit)s'이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "알 수 없는 주소 유형 %(address_type)s"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "알 수 없는 속성 '%s'입니다."
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "알 수 없는 체인: %r"
#, python-format
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "알 수 없는 네트워크 유형 %(network_type)s."
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "알 수 없는 할당량 자원 %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "맵핑되지 않은 오류"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "인식되지 않는 조치"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "인식되지 않는 필드"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %(net_type)s입니다."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "지원되지 않는 포트 상태: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "지원되지 않는 요청 유형"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "기본 보안 그룹 업데이트가 허용되지 않습니다. "
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"원격 MAC 및 IP를 학습하고 터널 확장성을 개선하려면 ML2 l2population 메커니즘 "
"드라이버를 사용하십시오."
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "DHCP 복제본에서 브로드캐스팅을 사용하십시오."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"ipset을 사용하여 iptables 기반 보안 그룹의 속도를 높입니다. ipset 지원을 사용"
"하려면 ipset이 L2 에이전트 노드에 설치되어야 합니다."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
"required, set this to False for a performance improvement."
msgstr ""
"시스템에 네임스페이스를 나열할 때 루트 헬퍼를 사용하십시오. 보안 구성에 따라 "
"이 작업은 필요하지 않을 수 있습니다. 루트 헬퍼가 필요하지 않으면 성능이 향상"
"되도록 False로 설정하십시오."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
"long as it is set to True."
msgstr ""
"패치 포트 대신 veth를 사용하여 통합 브릿지와 실제 브릿지를 상호연결하십시오. "
"True로 설정된 경우에 한해 Open vSwitch 패치 포트가 없는 커널이 지원됩니다."
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)(비어 있는 경"
"우: 에이전트 유효 사용자)."
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 사용자 이름"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 인증 유형"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 네트워크가 지원되지 않습니다."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"QoS가 있는 포트의 대역폭 한계 규칙에서 최소 버스트 값을 계산하기 위한 호스트 "
"커널 틱(tick) 속도(hz) 값입니다. 자세한 내용은 HZ 값 및 tc-tbf 매뉴얼의 커널 "
"구성 파일을 참조하십시오."
msgid ""
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
"tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"QoS가 있는 포트의 큐 크기를 계산하기 위한 지연 시간 값(ms)입니다. 자세한 정보"
"는 tc-tbf 매뉴얼을 참조하십시오."
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"external_network_bridge가 설정되면 각 L3 에이전트가 두 개 이상의 외부 네트워"
"크와 연결될 수 없습니다. 이 값은 외부 네트워크의 UUID로 설정되어야 합니다. "
"L3 에이전트에서 여러 외부 네트워크를 지원할 수 있으려면 "
"external_network_bridge와 gateway_external_network_id가 비어 있어야 합니다."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"메타데이터 요청의 프록시 역할을 수행할 때 Neutron이 위조를 방지하기 위해 공"
"유 시크릿으로 Instance-ID 헤더에 서명합니다. 시크릿으로 임의의 문자열을 선택"
"할 수 있지만 여기에 있는 문자열 및 Nova Metadata Server에서 사용하는 구성과 "
"일치해야 합니다. 참고: Nova에서는 [neutron] 섹션에 있는 동일한 구성 키를 사용"
"합니다."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr ""
"Neutron 상태 파일을 저장할 위치. 에이전트가 이 디렉토리에 쓸 수 있어야 합니"
"다."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"IPv6를 사용하면 자동으로 지정되는 링크 로컬 주소(LLA)를 사용할 수 있으므로 외"
"부 게이트웨이에 사용한 네트워크에 연관 서브넷이 필요하지 않습니다. 그러나 기"
"본 라우트의 다음 홉으로 사용할 IPv6 게이트웨이 주소가 필요합니다. 여기서 "
"IPv6 게이트웨이 주소를 구성하지 않으면(또한 이 경우에만)상위 라우터의 "
"RA(Router Advertisement)에서 해당 기본 라우트를 가져오도록 Neutron 라우터를 "
"구성할 수 있습니다. 이 경우 이러한 RA를 보내도록 상위 라우터를 구성할 수도 있"
"습니다. ipv6_gateway를 구성한 경우, 이 게이트웨이가 상위 라우터의 인터페이스"
"에 대한 LLA여야 합니다. 글로벌 고유 주소(GUA)를 사용하는 다음 합이 필요한 경"
"우, 이 매개변수가 아닌 네트워크에 할당된 서브넷을 통해 수행해야 합니다. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__을 구현해야 합니다. "
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"브릿지에 대한 구성 파일, 즉 --config-file 또는 env[QUANTUM_TEST_CONFIG_FILE] "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "개정판 또는 상대적 델타를 제공해야 함"
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
msgstr "cidr이 없는 경우 subnetpool을 지정해야 함"
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
msgstr "트랜잭션 내에서 add_ha_port를 호출할 수 없습니다."
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "allocation_pools는 특정 서브넷 요청에만 사용할 수 있습니다."
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
msgstr "allocation_pools가 서브넷에 없음"
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
msgstr "allocation_pools에서 잘못된 ip 버전을 사용함"
msgid "already a synthetic attribute"
msgstr "이미 합성 속성임"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "바인딩:프로파일 값이 너무 김"
#, python-format
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
msgstr "%(reason)s(으)로 인해 %(event)s을(를) 수행할 수 없음"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "cidr 및 prefixlen을 함께 입력하지 않아야 함"
#, python-format
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr ""
"dhcp_agents_per_network는 1 이상이어야 합니다. '%s'은(는) 올바르지 않습니다. "
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
msgstr "dns_name 없이 dns_domain을 지정할 수 없음"
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
msgstr "dns_domain 없이 dns_name을 지정할 수 없음"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address는 port_id 없이 지정할 수 없음"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "디바이스 소유자 %s이(가) 있음"
msgid "in use"
msgstr "사용 중"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "%(dev_name)s 디바이스에 대한 ip 명령 실패: %(reason)s"
#, python-format
msgid "ip command failed: %(reason)s"
msgstr "ip 명령 실패: %(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "ip 링크 기능 %(capability)s이(가) 지원되지 않음"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "ip 링크 명령이 지원되지 않음: %(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "cidr 및 subnetpool_id가 없는 경우 ip_version을 지정해야 함"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_address_mode가 올바르지 않음"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_ra_mode가 올바르지 않음"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"'%(ra_mode)s'(으)로 설정된 ipv6_ra_mode('%(addr_mode)s'(으)로 설정된 "
"ipv6_address_mode 포함)가 올바르지 않습니다. 두 설정 다 설정된 경우 동일한 값"
"이어야 합니다."
msgid "mac address update"
msgstr "mac 주소 업데이트"
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "정확히 두 개의 인수 - cidr 및 MAC를 제공해야 함"
msgid "network_type required"
msgstr "network_type이 필요함"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "network_type에서 '%s' 값을 지원하지 않습니다"
msgid "new subnet"
msgstr "새 서브넷"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 실제 네트워크 필요"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)."
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id가 범위(%(min)s - %(max)s)를 벗어남"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr "segmentation_id는 VLAN 제공자 네트워크의 physical_network가 필요함"
msgid "shared attribute switching to synthetic"
msgstr "공유 속성을 합성으로 전환"
#, python-format
msgid ""
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
"address scope %(address_scope_id)s"
msgstr ""
"공유 주소 범위 %(address_scope_id)s과(와) 연관된 경우 서브넷 풀 "
"%(subnetpool_id)s을(를) 업데이트할 수 없음"
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
msgstr "subnetpool_id 및 use_default_subnetpool을 모두 지정할 수 없음"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "라우터가 nexthop을 사용함"