1943 lines
88 KiB
Plaintext
1943 lines
88 KiB
Plaintext
# Translations template for neutron.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 17:54+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
|
||
"%(head)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл HEAD %(branch)s отличается от ожидаемого для графика миграции: %(head)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||
"and '%(desc)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %(invalid_dirs)s недопустимо для sort_dirs; допустимое значение: "
|
||
"'%(asc)s' и '%(desc)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
||
msgstr "%(key)s запрещен для сети поставщика %(tunnel)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
||
msgstr "%(name)s '%(addr)s' не соответствует версии IP '%(ip_version)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
||
msgstr "%s нельзя вызывать в режиме без подключения"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||
msgstr "Атрибут %s недопустим для sort_keys"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||
msgstr "%s должен реализовать get_port_from_device или get_ports_from_devices."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
||
msgstr "%s запрещено для сети VLAN провайдера"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
||
msgstr "%s запрещено для одноуровневой сети провайдера"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
||
msgstr "%s запрещено для локальной сети провайдера"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
|
||
msgstr "'%s' не является допустимым типом объекта RBAC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not supported for filtering"
|
||
msgstr "'%s' не поддерживает фильтрацию"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
|
||
msgstr "Объект 'module' не содержит атрибута '%s'"
|
||
|
||
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
|
||
msgstr "'port_max' меньше чем 'port_min'"
|
||
|
||
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
||
msgstr "Нулевое значение запрещено в качестве длины префикса CIDR"
|
||
|
||
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
||
msgstr "Значение cidr должно быть указано при отсутствии пула подсетей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
|
||
"by RFC3315 DUID-EN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Десятичное значение в качестве зарегистрированного номера частного "
|
||
"предприятия производителя в соответствии с RFC3315 DUID-EN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
|
||
msgstr "Внешняя сеть по умолчанию уже существует: %(net_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
|
||
"default may exist per IP family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пул подсетей по умолчанию уже задан для этой версии IP. Для версии IP может "
|
||
"быть задан только один пул по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо указать драйвер измерений"
|
||
|
||
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
||
msgstr "Действие, выполняемое при завершении дочернего процесса"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
|
||
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
|
||
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить комментарии в правила iptables. Укажите значение false, чтобы не "
|
||
"добавлять комментарии в сгенерированные правила iptables с описанием кажого "
|
||
"правила. Добавление комментариев возможно, только если система поддерживает "
|
||
"модуль комментариев iptables."
|
||
|
||
msgid "Address not present on interface"
|
||
msgstr "Адрес не задан для интерфейса"
|
||
|
||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||
msgstr "Добавляет атрибуты теста в базовые ресурсы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "Агент %(id)s выключен или не является агентом L3"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
||
msgstr "Агент обновлен: %(payload)s"
|
||
|
||
msgid "Allow running metadata proxy."
|
||
msgstr "Разрешить выполнение прокси метаданных."
|
||
|
||
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
||
msgstr "Разрешить отправку уведомления об операции ресурса агенту DHCP"
|
||
|
||
msgid "Allow the creation of PTR records"
|
||
msgstr "Разрешить создание записей PTR"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
||
msgstr "Разрешить использование Bulk API"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
|
||
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
|
||
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
|
||
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
|
||
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
|
||
"enable_isolated_metadata = True."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешает обслуживать запросы метаданных, исходящие из выделенной сети для "
|
||
"метаданных с CIDR 169.254.169.254/16 (или подсети), подключенной к "
|
||
"маршрутизатору Neutron, из которой VM отправляют запрос metadata:1. В этом "
|
||
"случае DHCP Option 121 не будет добавляться в VM, так как они обращаются к "
|
||
"сети 169.254.169.254 через машрутизатор. Для этой опции необходимо указать "
|
||
"enable_isolated_metadata = True."
|
||
|
||
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
|
||
msgstr "Стратегия RBAC с такими параметрами уже существует."
|
||
|
||
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
|
||
msgstr "При обновлении подсети необходимо указать идентификатор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
|
||
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
|
||
"port_security,qos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упорядоченный список конечных точек драйверов расширения, загружаемых из "
|
||
"пространства имен neutron.ml2.extension_drivers. Пример: extension_drivers = "
|
||
"port_security,qos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
||
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упорядоченный список конечных точек драйверов механизмов создания сетей, "
|
||
"загружаемых из пространства имен neutron.ml2.mechanism_drivers."
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла неизвестная ошибка. Пожалуйста, попытайтесь повторить ваш запрос."
|
||
|
||
msgid "Async process didn't respawn"
|
||
msgstr "Асинхронный процесс не перезапустился"
|
||
|
||
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL авторизации для подключения к назначенному объекту в административном "
|
||
"контексте"
|
||
|
||
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
||
msgstr "Автоматически удалять сети из отключенных агентов DHCP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически перепланировать маршрутизаторы с отключенных агентов L3 на "
|
||
"включенные агенты L3 ."
|
||
|
||
msgid "Availability zone of this node"
|
||
msgstr "Зона доступности узла."
|
||
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "Доступные команды"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base MAC: %s"
|
||
msgstr "Базовый MAC: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
|
||
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
|
||
"this section is null, disable dnsmasq log."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый каталог для файлов протокола dnsmasq. Протокол содержит сведения "
|
||
"DHCP и DNS и используется для отладки ошибок в DHCP или DNS. Если этот "
|
||
"раздел пуст, протокол dnsmasq отключен."
|
||
|
||
msgid "Body contains invalid data"
|
||
msgstr "В теле содержатся недопустимые данные"
|
||
|
||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||
msgstr "Групповая операция не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "CIDR to monitor"
|
||
msgstr "CIDR для монитора"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
|
||
msgstr "Обратный вызов для %(resource_type)s не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
|
||
msgstr "Обратный вызов %(resource_type)s вернул неправильный тип ресурса"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается добавить нефиксированный IP-адрес в порт %s, содержащий "
|
||
"фиксированные адреса IPv4"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить несколько обратных вызовов для %(resource_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось связать подсеть IPv%(req_ver)s из пула подсетей IPv%(pool_ver)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
||
msgstr "Невозможно выделить запрошенную подсеть из доступного набора префиксов"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
||
msgstr "Невозможно отключить enable_dhcp, если заданы атрибуты ipv6"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
|
||
msgstr "Не удается обработать подсеть с типом %(subnet_type)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
|
||
msgstr "С портом маршрутизатора не может быть связано несколько подсетей IPv4"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределенный маршрутизатор %(router_id)s не может работать на устаревшем "
|
||
"агенте L3 %(agent_id)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||
msgstr "subnet-id и port-id нельзя указывать одновременно"
|
||
|
||
msgid "Cannot understand JSON"
|
||
msgstr "Невозможно распознать JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
||
msgstr "Невозможно обновить атрибут %s, доступный только для чтения"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||
msgstr "Файл общего ключа CA (CA cert) для ssl"
|
||
|
||
msgid "Check ebtables installation"
|
||
msgstr "Проверить установку ebtables"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP header match support"
|
||
msgstr "Проверить наличия поддержки сопоставления заголовка ARP"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP responder support"
|
||
msgstr "Проверка наличия поддержки промежуточного клиента ARP"
|
||
|
||
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
|
||
msgstr "Проверить наличия поддержки сопоставления заголовка ICMPv6"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS Geneve support"
|
||
msgstr "Проверить на наличие поддержки Geneve OVS"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
||
msgstr "Проверить на наличие поддержки OVS vxlan"
|
||
|
||
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
||
msgstr "Проверка наличия поддержки iproute2 vxlan"
|
||
|
||
msgid "Check for nova notification support"
|
||
msgstr "Проверка наличия поддержки уведомлений nova"
|
||
|
||
msgid "Check for patch port support"
|
||
msgstr "Проверка наличия поддержки портов исправлений"
|
||
|
||
msgid "Check ip6tables installation"
|
||
msgstr "Проверить установку ip6tables"
|
||
|
||
msgid "Check ipset installation"
|
||
msgstr "Проверить установку ipset"
|
||
|
||
msgid "Check keepalived IPv6 support"
|
||
msgstr "Проверить наличие поддержки IPv6 в конфигурации keepalived"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dibbler version"
|
||
msgstr "Проверить минимальную версию dibbler"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
||
msgstr "Проверить минимальную версию dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Check netns permission settings"
|
||
msgstr "Проверить параметры прав доступа netns"
|
||
|
||
msgid "Check ovs conntrack support"
|
||
msgstr "Проверить поддержку conntrack в ovs"
|
||
|
||
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
||
msgstr "Проверить поддержку собственного интерфейса ovsdb"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
||
"subnet %(sub_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cidr %(subnet_cidr)s подсети %(subnet_id)s перекрывается с cidr %(cidr)s "
|
||
"подсети %(sub_id)s"
|
||
|
||
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
|
||
msgstr "Очистить ресурсы только для заданного типа агента."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
|
||
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
|
||
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
|
||
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
|
||
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список записей, разделенных запятыми, вида <сетевое-устройство>:<исключаемые-"
|
||
"vfs>, связывающих сетевое устройство со списком виртуальных функций узла "
|
||
"агента, которые не должны использоваться для виртуальных сетей. исключаемые-"
|
||
"vfs - это список виртуальных функций, исключаемых для сетевого устройства, "
|
||
"разделенный точкой с запятой. Связанное сетевое устройство должно входить в "
|
||
"список physical_device_mappings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
|
||
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
|
||
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
|
||
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
|
||
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список записей, разделенных запятыми, вида <физическая-сеть>:<сетевое-"
|
||
"устройство>, связывающих имена физических сетей с физическим сетевым "
|
||
"устройством узла агента физической функции SR-IOV для сетей VLAN. Все "
|
||
"физические сети, перечисленные в network_vlan_ranges на сервере, должны "
|
||
"иметь связи с соответствующими интерфейсами на каждом агенте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
|
||
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
|
||
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
|
||
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
|
||
"appropriate interfaces on each agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список записей, разделенных запятыми, вида <физическая-сеть>:<физический-"
|
||
"интерфейс>, связывающих имена физических сетей с физическими сетевыми "
|
||
"интерфейсами узла агента для одноуровневых сетей и сетей VLAN. Все "
|
||
"физические сети, перечисленные в network_vlan_ranges на сервере, должны "
|
||
"иметь связи с соответствующими интерфейсами на каждом агенте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
||
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделенный запятой список кортежей <tun_min>:<tun_max>, в котором "
|
||
"перечислены диапазоны ИД туннелей GRE, доступные для выделения сети "
|
||
"арендатора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделенный запятой список кортежей <vni_min>:<vni_max>, в котором "
|
||
"перечислены идентификаторы VNI VXLAN, доступные для выделения сети арендатора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделенный запятыми список серверов DNS, которые будут использоваться для "
|
||
"пересылки."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
||
msgstr "Конфликтующее значение ethertype %(ethertype)s для CIDR %(cidr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к порту %(host)s:%(port)s по истечении %(time)d "
|
||
"секунд"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize data"
|
||
msgstr "Не удалось десериализовать данные"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||
"lease times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продолжительность выделения адреса DHCP (в секундах). Укажите -1, чтобы "
|
||
"dnsmasq использовала бесконечное время выделения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
|
||
"in both the Agent and Server side."
|
||
msgstr ""
|
||
"При развертывании DVR для основных функций VXLAN/GRE/Geneve включить L2-pop "
|
||
"как на стороне агента, так и на стороне сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Database engine for which script will be generated when using offline "
|
||
"migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Служба базы данных, для которой будет создан сценарий при использовании "
|
||
"миграции с отключением."
|
||
|
||
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
|
||
msgstr "Внешняя сеть по умолчанию должна быть общедоступной."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
|
||
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
|
||
"are not specified while creating external networks then they will have the "
|
||
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
|
||
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
|
||
"config option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип по умолчанию для внешних сетей, если не указаны атрибуты провайдера. "
|
||
"Значение по умолчанию Нет, означающее, что если во время создания внешних "
|
||
"сетей не были указаны атрибуты провайдера, то их тип будет совпадать с типом "
|
||
"сетей арендатора. Разрешенные значения для опции конфигурации "
|
||
"external_network_type зависят от значений типа сети, настроенных в опции "
|
||
"конфигурации type_drivers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество записей RBAC по умолчанию на одного арендатора. Отрицательное "
|
||
"значение - без ограничений."
|
||
|
||
msgid "Default security group"
|
||
msgstr "Группа защиты по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default security group already exists."
|
||
msgstr "Группа защиты по умолчанию уже существует."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
|
||
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
|
||
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
|
||
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
|
||
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
|
||
"while scheduling the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение по умолчанию параметра availability_zone_hints. Планировщики, "
|
||
"учитывающие зону доступности, используют этот параметр, когда параметр "
|
||
"availability_zone_hints для ресурсов пустой. Несколько зон доступности "
|
||
"разделяются запятыми. Значение может быть пустым. В этом случае, даже если "
|
||
"параметр availability_zone_hints для ресурса пустой, зона доступности "
|
||
"считается пригодной для функций высокой готовности при планировании ресурса."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
|
||
"external_gateway_info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить значение по умолчанию enable_snat, если оно не указано в "
|
||
"external_gateway_info."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет поставщиков для расширенных служб в формате: <service_type>:"
|
||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||
|
||
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
||
msgstr "Удалите пространство имен, удалив все устройства."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment error: %(reason)s."
|
||
msgstr "Ошибка развертывания: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
|
||
msgstr "Уничтожить IPset даже при наличии ссылок iptables."
|
||
|
||
msgid "Destroy all IPsets."
|
||
msgstr "Уничтожить все IPset."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||
msgstr "Устройство %(dev_name)s в карте связей %(mapping)s неуникально"
|
||
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "Устройство не найдено"
|
||
|
||
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
||
msgstr "Домен, используемый для компоновки имен хостов"
|
||
|
||
msgid "Downgrade no longer supported"
|
||
msgstr "Понижение больше не поддерживается"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
||
msgstr "Драйвер %s не является уникальным среди поставщиков"
|
||
|
||
msgid "Driver for external DNS integration."
|
||
msgstr "Драйвер для интеграции с внешним DNS."
|
||
|
||
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
||
msgstr "Драйвер для брандмауэра групп защиты в агенте L2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
|
||
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен повторяющийся L3HARouterAgentPortBinding для маршрутизаторов "
|
||
"%(router)s. Обновление базы данных невозможно. Перед обновлением базы данных "
|
||
"устраните все повторы."
|
||
|
||
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
||
msgstr "Совпадающие правила группы защиты в POST."
|
||
|
||
msgid "Duplicate address detected"
|
||
msgstr "Повторяющийся адрес"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
||
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОШИБКА: Не удалось найти файл конфигурации с использованием путей поиска по "
|
||
"умолчанию (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) и опция '--config-file'!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Либо один из параметров network_id, либо router_id должен быть передан в "
|
||
"метод _get_ports."
|
||
|
||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо указать или subnet_id, или port_id"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||
msgstr "Включить режим высокой готовности для виртуальных маршрутизаторов."
|
||
|
||
msgid "Enable SSL on the API server"
|
||
msgstr "Разрешить применение SSL на сервере API"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
||
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
||
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
||
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
||
"is available if this option is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить службы на агенте с admin_state_up False. Если эта опция равна "
|
||
"False, когда admin_state_up агента устанавливается False, службы на нем "
|
||
"будут выключены. Агенты с admin_state_up False не выбраны для "
|
||
"автоматического планирования независимо от этой опции. Но ручное "
|
||
"планирование для таких агентов доступно, если опция равна True."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
|
||
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
|
||
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
|
||
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает службу dnsmasq для обработки запросов DNS на хосте, на котором "
|
||
"работает агент DHCP. Аннулирует действие опции '--no-resolv' в аргументах "
|
||
"процесса dnsmasq. Эта функция выключается, если в опцию "
|
||
"'dnsmasq_dns_servers' добавляются пользовательские обработчики запросов DNS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
|
||
msgstr "Ошибка %(reason)s во время выполнения операции."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing dns address %s"
|
||
msgstr "Ошибка при анализе адреса dns %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Превышено время ожидания выхода адреса из временного состояния ( %s секунд)"
|
||
|
||
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
||
msgstr "Существующие префиксы должны быть подмножеством новых префиксов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension %(driver)s failed."
|
||
msgstr "Сбой расширения %(driver)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найден драйвер расширения %(driver)s, необходимый для модуля службы "
|
||
"%(service_plugin)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
||
msgstr "Расширение с псевдонимом %s не существует"
|
||
|
||
msgid "Extensions list to use"
|
||
msgstr "Список используемых расширений"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||
msgstr "Внешний IP-адрес %s совпадает с IP-адресом шлюза"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось перепланировать маршрутизатор %(router_id)s: не найден допустимый "
|
||
"агент L3."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запланировать маршрутизатор %(router_id)s для агента L3 "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать порт в сети %(network_id)s, так как fixed_ips содержат "
|
||
"недопустимую подсеть %(subnet_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to locate source for %s."
|
||
msgstr "Не удалось найти источник для %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
||
msgstr "Не удалось удалить дополнительные группы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gid %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить gid %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set uid %s"
|
||
msgstr "Не удалось задать uid %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
||
msgstr "Не удалось настроить порт туннеля %(type)s на %(ip)s"
|
||
|
||
msgid "Failure applying iptables rules"
|
||
msgstr "Не удалось применить правила iptables"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
|
||
msgstr "Сбой ожидания готовности адреса %(address)s: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Flat provider networks are disabled"
|
||
msgstr "Одноуровневые сети выключены"
|
||
|
||
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для протоколов TCP/UDP значение port_range_min должно быть <= port_range_max"
|
||
|
||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать в вызовах ip_lib вспомогательную программу для получения прав "
|
||
"доступа root"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
|
||
msgstr "Версия IP шлюза несовместима с версией для пула выделения адресов"
|
||
|
||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||
msgstr "Шлюз недопустим в подсети"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа (gid или имя) использует proxy метаданных после инициализации (если "
|
||
"пустое, используется группа агента). "
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "Группа (gid или имя) запускает этот процесс после инициализации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
|
||
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
|
||
"the same host value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя хоста для использования сервером Neutron, агентами и службами, "
|
||
"запущенными в этой системе. Все агенты и службы, запущенные в этой системе, "
|
||
"должны использовать одно и то же значение хоста."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
||
"min) is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код ICMP (port-range-max) %(value)s указан, но тип ICMP (port-range-min) "
|
||
"отсутствует."
|
||
|
||
msgid "ID of the router"
|
||
msgstr "ИД маршрутизатора"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "IP-адрес %(ip)s уже выделен в подсети %(subnet_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "IP-адрес %(ip)s не принадлежит подсети %(subnet_id)s"
|
||
|
||
msgid "IP allocation failed. Try again later."
|
||
msgstr "Не удалось выделить IP-адрес. Повторите попытку позже."
|
||
|
||
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
||
msgstr "Для выделения IP-адреса требуется subnet_id или ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции IPTablesManager.apply не удалось применить следующий набор правил "
|
||
"iptables :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимое значение режима адресов IPv6 для делегирования префикса: SLAAC "
|
||
"или без сохранения состояния."
|
||
|
||
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимое значение режима RA IPv6 для делегирования префикса: SLAAC или без "
|
||
"сохранения состояния."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
|
||
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес IPv6 %(ip)s нельзя напрямую связывать с портом в подсети "
|
||
"%(subnet_id)s, так как подсеть настроена для автоматического выделения "
|
||
"адресов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
||
"added to Neutron Router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсеть IPv6 %s, настроенная для приема RA из внешнего маршрутизатора, не "
|
||
"может быть добавлена в маршрутизатор Neutron."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если True, разрешаются модули, поддерживающие создание прозрачных сетей VLAN."
|
||
|
||
msgid "Illegal IP version number"
|
||
msgstr "Запрещенный номер версии IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
|
||
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
|
||
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
|
||
"routers must have an external network gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, что агент L3 должен также обрабатывать маршрутизаторы, для "
|
||
"которых не настроен шлюз во внешнюю сеть. Опции следует присвоить значение "
|
||
"True, если в развертывании Neutron участвует только один агент. Опции можно "
|
||
"присвоить значение False для всех агентов, если все маршрутизаторы должны "
|
||
"иметь шлюз во внешнюю сеть."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экземпляр класса %(module)s.%(class)s должен содержать _cache attribute"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
||
msgstr "Недостаточное пространство префиксов для выделения размера сети /%s"
|
||
|
||
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствуют требуемые права доступа для удаления группы защиты по умолчанию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
|
||
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
|
||
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
|
||
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
|
||
"network connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используемый мост интеграции. Не изменяйте этот параметр без серьезных "
|
||
"причин. Это имя моста интеграции OVS. Для каждого гипервизора предусмотрен "
|
||
"один мост. Мост интеграции работает как виртуальная коммутационная панель. "
|
||
"Все виртуальные интерфейсы VM подключаются к этому мосту и затем "
|
||
"коммутируются согласно топологии сети."
|
||
|
||
msgid "Interface to monitor"
|
||
msgstr "Интерфейс для монитора"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering measures"
|
||
msgstr "Интервал между двумя показателями измерений"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||
msgstr "Интервал между двумя отчетами измерений"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Недопустимое устройство %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
|
||
"actions: %(valid_actions)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое действие '%(action)s' для типа объекта '%(object_type)s'. "
|
||
"Допустимые действия: %(valid_actions)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый тип идентификации: %(auth_type)s. Допустимые типы: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
|
||
msgstr "Недопустимый тип %(ethertype)s для протокола %(protocol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format: %s"
|
||
msgstr "Неправильный формат: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое состояние экземпляра: %(state)s. Допустимые состояния: "
|
||
"%(valid_states)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое отображение: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||
msgstr "Недопустимый разъем pci %(pci_slot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый формат поставщика. Последняя часть должна иметь вид 'default' "
|
||
"или быть пустой: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
|
||
msgstr "Недопустимый тип ресурса %(resource_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid route: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый маршрут: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid service provider format"
|
||
msgstr "Недопустимый формат поставщика службы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение для ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Значение "
|
||
"должно лежать в диапазоне от 0 до 255."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение для порта %(port)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
|
||
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пометка mangle в Iptables, используемая для пометки допустимых запросов "
|
||
"метаданных. Эта пометка будет применяться с маской 0xffff для использования "
|
||
"только младших 16 бит."
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||
msgstr "Демон keepalived не выполнил повторное порождение"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't spawn"
|
||
msgstr "Демон keepalived не запустился"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение HZ ядра %(value)s. Значение должно быть больше 0."
|
||
|
||
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
|
||
msgstr "Ошибка агента L3 при настройке NAT для нефиксированных IP"
|
||
|
||
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
|
||
msgstr "Ошибка агента L3 при настройке нефиксированных IP"
|
||
|
||
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
||
msgstr "Ограничить число выделений во избежание отказа в обслуживании."
|
||
|
||
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
|
||
msgstr "Список <физическая-сеть>:<физический-мост>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
||
"type_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список конечных точек драйвера типа сети, загружаемых из пространства имен "
|
||
"neutron.ml2.type_drivers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
|
||
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
|
||
"Use an empty list to disable flat networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список имен физических сетей, с которыми можно создавать одноуровневые сети. "
|
||
"Для создания одноуровневых сетей с произвольными именами физических сетей "
|
||
"используйте символ *. Пустой список запрещает создание одноуровневых сетей."
|
||
|
||
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
||
msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных. "
|
||
|
||
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
||
msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных"
|
||
|
||
msgid "Location to store DHCP server config files."
|
||
msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации сервера DHCP."
|
||
|
||
msgid "Location to store child pid files"
|
||
msgstr "Расположение для хранения дочерних файлов pid"
|
||
|
||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||
msgstr "Вести протокол периодических сигналов агента"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
|
||
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
|
||
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
|
||
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
|
||
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTU физической среды. Neutron использует это значение для расчета MTU для "
|
||
"всех компонентов виртуальной сети. Для простых сетей и VLAN Neutron не "
|
||
"изменяет это значение. Для сетей с перекрытием, таких как VXLAN, Neutron "
|
||
"автоматически вычитает байты, необходимые для протокола перекрытия, из этого "
|
||
"значения. Значение по умолчанию: 1500, стандартное для Ethernet."
|
||
|
||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||
msgstr "Размер MTU интерфейсов veth"
|
||
|
||
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
||
msgstr "Создать агент L2, выполняемый в режиме DVR."
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Неправильное тело запроса"
|
||
|
||
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||
msgstr "Параметр MaxRtrAdvInterval для radvd.conf"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
|
||
msgstr "Максимальное количество серверов DNS для подсети"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
|
||
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное число агентов L3, где будет запланирован маршрутизатор высокой "
|
||
"готовности. Если параметр равен 0, то маршрутизатор будет запланирован на "
|
||
"каждом агенте."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
||
msgstr "Максимальное число разрешенных пар адресов"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
||
msgstr "Максимальное количество маршрутов хоста на подсеть"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of routes per router"
|
||
msgstr "Максимальное количество маршрутов на маршрутизатор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
|
||
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
|
||
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
|
||
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
|
||
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
|
||
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим сокета домена UNIX Proxy метаданных, допускается 4 значения: 'deduce': "
|
||
"получать режим из значений metadata_proxy_user/group, 'user': присвоить "
|
||
"режиму сокета proxy метаданных значение 0o644 для применения в случае, если "
|
||
"значением metadata_proxy_user является пользователь root или эффективный "
|
||
"пользователь агента, 'group': присвоить режиму сокета proxy метаданных "
|
||
"значение 0o664 для применения в случае, если значением metadata_proxy_group "
|
||
"является root или эффективная группа агента, 'all': присвоить режиму сокета "
|
||
"proxy метаданных значение 0o666 для использования в остальных случаях."
|
||
|
||
msgid "Metering driver"
|
||
msgstr "Драйвер измерения"
|
||
|
||
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||
msgstr "Параметр MinRtrAdvInterval для radvd.conf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "Отсутствует ключ в отображении: '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
|
||
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
|
||
"disable multicast VXLAN mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многоадресная группа для VXLAN. Если она настроена, то весь "
|
||
"широковещательный трафик направляется в эту группу. Если она не задана, то "
|
||
"режим многоадресной передачи VXLAN выключен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||
msgstr "Несколько поставщиков по умолчанию для службы %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||
msgstr "Несколько поставщиков задано для службы %s"
|
||
|
||
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Групповая операция создания нескольких tenant_ids в правиле группы защиты не "
|
||
"разрешена"
|
||
|
||
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
|
||
msgstr "При указании диапазона портов необходимо задать протокол."
|
||
|
||
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать одно или несколько действий добавления или изменения "
|
||
"потока"
|
||
|
||
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
||
msgstr "Имя используемого моста Open vSwitch"
|
||
|
||
msgid "Namespace of the router"
|
||
msgstr "Пространство имен маршрутизатора"
|
||
|
||
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
||
msgstr "Внутреннее разбиение на страницы зависит от внутренней сортировки"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
|
||
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
|
||
"upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется применить миграцию из ветви contract %(project)s. При этом "
|
||
"необходимо выключить все серверы Neutron перед началом обновления."
|
||
|
||
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "Отрицательная дельта (понижение) не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "Отрицательная относительная ревизия (понижение) не поддерживается"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
|
||
msgstr "Сеть %s не содержит подсетей IPv4"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
||
msgstr "Сеть %s не является допустимой внешней сетью"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not an external network"
|
||
msgstr "Сеть %s не является внешней"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
||
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеть размера %(size)s из диапазона IP-адресов %(parent_range)s, кроме "
|
||
"диапазонов IP-адресов %(excluded_ranges)s, не найдена."
|
||
|
||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "Для модуля ML2 требуется значение типа сети"
|
||
|
||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||
msgstr "Не настроен core_plugin Neutron!"
|
||
|
||
msgid "No default router:external network"
|
||
msgstr "Не задан маршрут по умолчанию во внешнюю сеть"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
|
||
msgstr "Не найден пул подсетей по умолчанию для IPv%s"
|
||
|
||
msgid "No default subnetpools defined"
|
||
msgstr "Не определены пулы подсетей по умолчанию"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
||
msgstr "В подсети %(subnet_id)s больше нет доступных IP-адресов."
|
||
|
||
msgid "No offline migrations pending."
|
||
msgstr "Нет ожидающих миграций с выключением."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No shared key in %s fields"
|
||
msgstr "Нет общего ключа в полях %s"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
|
||
msgstr "Невозможно вручную присвоить маршрутизатор агенту в режиме 'dvr'."
|
||
|
||
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
|
||
msgstr "Невозможно вручную удалить маршрутизатор из агента в режиме 'dvr'."
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество непереданных запросов для настройки сокета сервера метаданных"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
||
msgstr "Количество непереданных запросов для настройки сокета"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество нефиксированных IP-адресов на одного арендатора. Отрицательное "
|
||
"значение - не ограничено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число разрешенных сетей на одного арендатора. Отрицательное значение "
|
||
"означает отсутствие ограничений."
|
||
|
||
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество портов на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
|
||
"ограничено."
|
||
|
||
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество маршрутизаторов на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
|
||
"ограничено."
|
||
|
||
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
||
msgstr "Интервал (в секундах) для продолжения попыток приема"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество групп защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
|
||
"ограничено."
|
||
|
||
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество подсетей на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
|
||
"ограничено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
|
||
"pool size configured on server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число нитей, используемых в процессе синхронизации. Оно не должно превышать "
|
||
"размер пула соединений, настроенный на сервере."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
|
||
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к данным OVS. Значение по умолчанию 'system' соответствует пути к "
|
||
"данным, задаваемому ядром. Для того чтобы использовать пользовательский путь "
|
||
"к данным, укажите значение netdev'."
|
||
|
||
msgid "OVS vhost-user socket directory."
|
||
msgstr "Каталог сокетов пользователя для виртуальных хостов OVS."
|
||
|
||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||
msgstr "Только администратор может просматривать и настраивать квоту"
|
||
|
||
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
|
||
msgstr ""
|
||
"Только администраторы могут управлять стратегиями объектов, владельцами "
|
||
"которых они не являются."
|
||
|
||
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешено обновлять правила одновременно только для одного профайла защиты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
|
||
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
|
||
"between hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упорядоченный список типов сетей для выделения в качестве сетей арендатора. "
|
||
"Значение по умолчанию 'local' полезно для тестирования автономной системы, "
|
||
"но не позволяет связать хосты."
|
||
|
||
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределите параметры по умолчанию для dnsmasq с помощью этого файла."
|
||
|
||
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
||
msgstr "Запросы POST не поддерживаются этим ресурсом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed"
|
||
msgstr "Пакет %s не установлен"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
||
msgstr "Синтаксический анализ bridge_mappings не выполнен: %s."
|
||
|
||
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль для подключения к назначенному объекту в административном контексте"
|
||
|
||
msgid "Path to PID file for this process"
|
||
msgstr "Путь к файлу PID для этого процесса"
|
||
|
||
msgid "Path to the router directory"
|
||
msgstr "Путь к каталогу маршрутизатора"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
||
msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте интеграции для моста туннеля."
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||
msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте туннеля для моста интеграции."
|
||
|
||
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
|
||
msgstr "Опции обновления фазы не принимают спецификацию ревизии"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||
msgstr "Порт %(id)s не имеет фиксированного IP-адреса %(address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s does not exist"
|
||
msgstr "Порт %s не существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
|
||
"address when assigning a floating IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт %s содержит несколько фиксированных адресов IPv4. При назначении "
|
||
"нефиксированного IP-адреса необходимо указать конкретный адрес IPv4"
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
|
||
msgstr "Делегирование префикса можно использовать только в подсетях IPv6."
|
||
|
||
msgid "Private key of client certificate."
|
||
msgstr "Личный ключ сертификата клиента."
|
||
|
||
msgid "Process is already started"
|
||
msgstr "Процесс уже запущен"
|
||
|
||
msgid "Process is not running."
|
||
msgstr "Процесс не запущен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
|
||
msgstr "Имя поставщика %(name)s, не более %(len)s символов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
|
||
msgstr "Не найдена стратегия RBAC с типом %(object_type)s и ИД %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
|
||
"depend on it.\n"
|
||
"Details: %(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удается удалить стратегию RBAC для объекта %(object_id)s, так как от нее "
|
||
"зависят другие объекты.\n"
|
||
"Сведения: %(details)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
||
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диапазон случайных задержек (в секундах) при запуске планировщика "
|
||
"периодических задач во избежание взрывного запуска. (Для выключения задайте "
|
||
"0)"
|
||
|
||
msgid "Ranges must be in the same IP version"
|
||
msgstr "Версия IP для диапазонов должна совпадать"
|
||
|
||
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
|
||
msgstr "Формат диапазонов: netaddr.IPRange"
|
||
|
||
msgid "Ranges must not overlap"
|
||
msgstr "Диапазоны не должны перекрываться"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
|
||
"and contract@ labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метки ветви информации о выпуске (%s) устарели. Перейдите на использование "
|
||
"меток expand@ и contract@."
|
||
|
||
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка удаленного сервера метаданных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
|
||
msgstr "Хранилище не содержит файлы HEAD для ветвей contract и expand."
|
||
|
||
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос не выполнен: при обработке запроса произошла внутренняя ошибка "
|
||
"сервера."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
|
||
"with another subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенная подсеть с cidr %(cidr)s для сети %(network_id)s перекрывается с "
|
||
"другой сетью"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
|
||
"interruption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить сброс таблицы потоков при старте. При значении True вызовет "
|
||
"кратковременное прерывание потока."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Ресурс %(resource)s %(resource_id)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
|
||
msgstr "Ресурс %(resource_id)s с типом %(resource_type)s не найден"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
||
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурс '%(resource_id)s' уже связан с поставщиком '%(provider)s' для типа "
|
||
"службы '%(service_type)s'"
|
||
|
||
msgid "Resource body required"
|
||
msgstr "Требуется тело ресурса"
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "Ресурс не найден."
|
||
|
||
msgid "Resources required"
|
||
msgstr "Требуются ресурсы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
|
||
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
|
||
"filtering and just run the command directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вспомогательное приложение для получения прав root. Команла 'sudo neutron-"
|
||
"rootwrap /etc/neutron/rootwrap.conf' вызывает утилиту фильтрации с правами "
|
||
"root. Вызовите 'sudo', чтобы пропустить фильтрацию и выполнить команду "
|
||
"непосредственно."
|
||
|
||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||
msgstr "Для сброса прав доступа требуются права доступа пользователя Root."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||
msgstr "У маршрутизатора уже есть порт в подсети %s"
|
||
|
||
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
|
||
msgstr "Порт маршрутизатора должне иметь хотя бы один фиксированный IP-адрес"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
|
||
msgstr "Выполняется %(cmd)s (%(desc)s) для %(project)s ..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
|
||
msgstr "Выполняется %(cmd)s для %(project)s ..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
||
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интервал отправки сообщений о состоянии узлов на сервер (в секундах). "
|
||
"Значение должно быть меньше, чем agent_down_time, оптимально - не больше "
|
||
"половины значения agent_down_time."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "Группа защиты %(id)s %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "Правило группы защиты %(id)s %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "Группа защиты %(id)s не существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "Правило группы защиты %(id)s не существует"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
|
||
msgstr "Правило группы защиты уже существует. ИД правила: %(rule_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
|
||
"values are %(values)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило группы защиты для типа '%(ethertype)s' не поддерживается. Допустимые "
|
||
"значения: %(values)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
|
||
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол правил группы защиты %(protocol)s не поддерживается. Поддерживаются "
|
||
"значения %(values)s и целочисленные представления [0 - 255]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
||
"%(service_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставщик службы '%(provider)s' не найден для типа службы %(service_type)s"
|
||
|
||
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
|
||
msgstr "Служба для обработки делегирования префикса DHCPv6."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
||
msgstr "Тип службы %(service_type)s не содержит поставщика службы по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Shared address scope can't be unshared"
|
||
msgstr "Для общей адресной области нельзя отменить совместное использование"
|
||
|
||
msgid "String prefix used to match IPset names."
|
||
msgstr "Префикс строки для сопоставления имен IPset."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sub-project %s not installed."
|
||
msgstr "Подпроект %s не установлен."
|
||
|
||
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска подсети для интерфейса маршрутизатора должна иметь IP-адрес шлюза"
|
||
|
||
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
||
msgstr "Пул подсетей имеет существующие выделения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
||
"Only admin can override."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общесистемный флаг для определения типа маршрутизаторов, которые арендаторы "
|
||
"могут создавать. Может быть переопределен только администратором."
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
||
msgstr "Порт TCP, применяемый прокси пространства имен метаданных."
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Порт TCP, используемый сервером метаданных Nova."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
|
||
msgstr "Тег %(tag)s не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Арендатору %(tenant_id)s не разрешено создание ресурса %(resource)s в этой "
|
||
"сети"
|
||
|
||
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr ""
|
||
"ИД арендатора для подключения к назначенному объекту в административном "
|
||
"контексте"
|
||
|
||
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя арендатора для подключения к назначенному объекту в административном "
|
||
"контексте"
|
||
|
||
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
||
msgstr "Порт UDP, применяемый для туннелей VXLAN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Не удается выполнить запрос на выделение адреса, причина: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
||
msgstr "Интервал объявления в секундах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
|
||
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
|
||
"others will be randomly generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый mac-адрес, используемый в Neutron для VIF. Первые 3 октета не будут "
|
||
"изменены. Если 4-й октет не равен 00, он тоже будет использоваться. "
|
||
"Остальные будут созданы случайным образом."
|
||
|
||
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
||
msgstr "Будет использоваться базовый модуль Neutron"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
||
msgstr "драйвер, используемый для управления сервером DHCP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
|
||
"email address will be admin@<dns_domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес электронной почты для создания записей PTR. Если не указан, будет "
|
||
"использоваться admin@<dns_domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интервал опроса агентом локальных устройств на предмет наличия изменений."
|
||
|
||
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
||
msgstr "Количество sort_keys и sort_dirs должно быть одинаковым"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The port '%s' was deleted"
|
||
msgstr "Порт '%s' был удален"
|
||
|
||
msgid "The port to bind to"
|
||
msgstr "Порт для подключения к"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
||
msgstr "Запрашиваемый тип содержимого %s является недопустимым."
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "Ресурс не найден."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "Маршрутизатор %(router_id)s уже был размещен агентом L3 %(agent_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сервере возникла ошибка, или он не поддерживает выполнение запрошенной "
|
||
"операции."
|
||
|
||
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
||
msgstr "Будут использоваться модули служб Neutron"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Запрос подсети не удается выполнить, причина: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
|
||
msgstr "Подпроект для выполнения команды. Допустимые значения: '%s'."
|
||
|
||
msgid "The type of authentication to use"
|
||
msgstr "Применяемый тип идентификации"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"К сети подключены маршрутизаторы, доступ к которым зависит от этой стратегии."
|
||
|
||
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "Для модуля ML2 требуется значение IP-адреса туннеля"
|
||
|
||
msgid "Tunnel bridge to use."
|
||
msgstr "Используемый мост туннеля."
|
||
|
||
msgid "URL for connecting to designate"
|
||
msgstr "URL для подключения к назначенному объекту"
|
||
|
||
msgid "URL to database"
|
||
msgstr "URL базы данных"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
|
||
msgstr "Не удалось вычислить адрес %(address_type)s, причина:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
||
msgstr "Не удалось создать порт интерфейса SNAT"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||
msgstr "Невозможно определить mac-адрес для %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
||
msgstr "Отсутствует '%s' в теле запроса"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||
msgstr "В %s не найдено имя ресурса"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
||
"%%(<field_name>)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно идентифицировать целевое поле из %s. Совпадение должно быть в "
|
||
"форме %%(<field_name>)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to provide external connectivity"
|
||
msgstr "Не удалось предоставить связь со внешней сетью"
|
||
|
||
msgid "Unable to provide tenant private network"
|
||
msgstr "Не удалось предоставить частную сеть арендатора"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
||
"found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно проверить совпадение %(match)s, так как родительский ресурс "
|
||
"%(res)s не найдено"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
|
||
msgstr "Непредвиденная метка для сценария %(script_name)s: %(labels)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
|
||
msgstr "Непредвиденное число переходных точек ветвления: %(branchpoints)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response code: %s"
|
||
msgstr "Непредвиденный код ответа: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "Непредвиденный ответ: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
|
||
msgstr "Недопустимое имя модуля '%(unit)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип адреса %(address_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестный атрибут '%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "Неизвестная цепочка: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
|
||
msgstr "Неизвестный тип сети %(network_type)s."
|
||
|
||
msgid "Unmapped error"
|
||
msgstr "Ошибка без преобразования"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized action"
|
||
msgstr "Неизвестное действие"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized field"
|
||
msgstr "Неизвестное поле"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип сети %(net_type)s."
|
||
|
||
msgid "Unsupported request type"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип запроса"
|
||
|
||
msgid "Updating default security group not allowed."
|
||
msgstr "Обновление группы защиты по умолчанию не разрешено."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
||
"improve tunnel scalability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать драйвер механизма ML2 l2population для определения удаленных "
|
||
"MAC- и IP-адресов и улучшения масштабируемости туннеля."
|
||
|
||
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
|
||
msgstr "Использовать широковещательные пакеты в ответах DHCP."
|
||
|
||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||
msgstr "Используйте или --delta, или относительную ревизию, но не оба"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
|
||
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
|
||
"required, set this to False for a performance improvement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать вспомогательное приложение для получения прав root для чтения "
|
||
"пространств имен в системе. Это может не потребоваться при соответствующим "
|
||
"образом настроенной конфигурации защиты. Если вспомогательное приложение для "
|
||
"получения прав root не используется, присвойте параметру значение false для "
|
||
"повышения производительности."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь (uid или имя) использует proxy метаданных после инициализации "
|
||
"(если пустое, используется пользователь агента). "
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "Пользователь (uid или имя) запускает этот процесс после инициализации"
|
||
|
||
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя пользователя для подключения к назначенному объекту в административном "
|
||
"контексте"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication password"
|
||
msgstr "Пароль идентификации VRRP"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication type"
|
||
msgstr "Тип идентификации VRRP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
|
||
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
|
||
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Частота отсчетов времени в ядре (в Гц) для вычисления минимального значения "
|
||
"пакета в правилах ограничения пропускной способности канала для порта с QoS. "
|
||
"За дополнительной информацией обратитесь к описанию параметра ядра HZ и "
|
||
"руководству по tc-tbf."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
|
||
"tc-tbf manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка в миллисекундах для вычисления размера очереди для порта с QoS. За "
|
||
"дополнительной информацией обратитесь к руководству по tc-tbf."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
||
"agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расположение хранения файлов состояния Neutron. Этот каталог должен быть "
|
||
"доступен для записи агентом."
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "Отсутствует реализация __call__"
|
||
|
||
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
||
msgstr "Необходимо указать ревизию или относительную дельта"
|
||
|
||
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
|
||
msgstr "пул подсетей должен быть указан в отсутствие cidr"
|
||
|
||
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
|
||
msgstr "add_ha_port нельзя вызывать внутри транзакции."
|
||
|
||
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
||
msgstr "allocation_pools разрешено только для определенных запросов подсетей. "
|
||
|
||
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
|
||
msgstr "allocation_pools не принадлежит подсети"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
|
||
msgstr "Недопустимая версия IP для allocation_pools"
|
||
|
||
msgid "already a synthetic attribute"
|
||
msgstr "атрибут уже является синтетическим"
|
||
|
||
msgid "binding:profile value too large"
|
||
msgstr "Слишком большое значение binding:profile"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
|
||
msgstr "не удается выполнить %(event)s, причина: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||
msgstr "cidr и prefixlen не должны быть указаны вместе"
|
||
|
||
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
|
||
msgstr "dns_domain должен указываться вместе с dns_name"
|
||
|
||
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
|
||
msgstr "dns_name должен указываться вместе с dns_domain"
|
||
|
||
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
||
msgstr "fixed_ip_address должен указываться вместе с port_id"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has device owner %s"
|
||
msgstr "имеет владельца устройства %s"
|
||
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
||
msgstr "ip_version должно быть указано при отсутствии cidr and subnetpool_id"
|
||
|
||
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ipv6_address_mode недопустим, когда ip_version - 4"
|
||
|
||
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ipv6_ra_mode недопустим, когда ip_version - 4"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
||
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
||
"same value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ipv6_ra_mode задано значение '%(ra_mode)s', а значение "
|
||
"ipv6_address_mode, заданное как '%(addr_mode)s', является недопустимым. Если "
|
||
"указаны оба атрибута, их значения должны совпадать"
|
||
|
||
msgid "mac address update"
|
||
msgstr "Обновление mac-адреса"
|
||
|
||
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
|
||
msgstr "Необходимо задать ровно 2 аргумента - cidr и MAC"
|
||
|
||
msgid "network_type required"
|
||
msgstr "Требуется network_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "Для network_type не поддерживается значение '%s'"
|
||
|
||
msgid "new subnet"
|
||
msgstr "новая подсеть"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
||
msgstr "Неизвестная физическая сеть '%s' для одноуровневой сети провайдера"
|
||
|
||
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
||
msgstr "Для одноуровневой сети провайдера требуется physical_network"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
||
msgstr "Для сети %s указан provider:physical_network"
|
||
|
||
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
||
msgstr "Значение respawn_interval, если оно указано, должно быть >= 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
||
msgstr "segmentation_id вне диапазона (%(min)s - %(max)s)"
|
||
|
||
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для segmentation_id требуется physical_network для сети VLAN провайдера"
|
||
|
||
msgid "shared attribute switching to synthetic"
|
||
msgstr "общий атрибут изменен на синтетический"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
|
||
"address scope %(address_scope_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пул подсетей %(subnetpool_id)s нельзя изменять, если он связан с "
|
||
"общедоступной адресной областью %(address_scope_id)s"
|
||
|
||
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя одновременно задавать значения subnetpool_id и use_default_subnetpool"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
||
msgstr "следующий узел не соединен с маршрутизатором"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is used by router"
|
||
msgstr "следующий узел используется маршрутизатором"
|