neutron/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po

2274 lines
83 KiB
Plaintext

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
# ChungYoung Cho <openstack.cho@gmail.com>, 2015. #zanata
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev460\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 03:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 07:48+0000\n"
"Last-Translator: ChungYoung Cho <openstack.cho@gmail.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"명령: %(cmd)s\n"
"종료 코드: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
msgstr "%(driver)s: 내부 드라이버 오류."
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s이(가) 올바른 %(type)s ID가 아님"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s은(는) sort_dirs에 대해 올바르지 않은 값이며, 올바른 값은 "
"'%(asc)s' 및 '%(desc)s'입니다. "
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(tunnel)s 제공자 네트워크에 대해 %(key)s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"네트워크 설정 %(current)s과(와) 함께 %(method)s이(가) 호출됨(원래 설정 "
"%(original)s) 및 네트워크 세그먼트 %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s이(가) 서브넷 설정 %(current)s과(와) 함께 호출됨(원래 설정 "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s이(가) 실패함"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr ""
"%(name)s '%(addr)s'이(가) ip_version '%(ip_version)s'과(와) 일치하지 않음"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "%s은(는) 오프라인 모드 중 호출할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. "
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. "
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s이(가) 올바른 VLAN 태그가 아님"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr ""
"%s은(는) get_port_from_device 또는 get_ports_from_devices를 구현해야 합니다."
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "로컬 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
msgstr "'%(data)s'이(가) %(max_len)s의 최대 길이를 초과함"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
msgstr "'%(data)s'이(가) %(valid_values)s에 없음"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s'이(가) 너무 큼 - '%(limit)d' 이하여야 함"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s'이(가) 너무 작음 - 최소 '%(limit)d'이어야 함 "
#, python-format
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
msgstr ""
"'%(data)s'이(가) 인식된 IP 서브넷 cidr이 아닙니다. '%(cidr)s'이(가) 권장됩니"
"다. "
#, python-format
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
msgstr "'%(host)s'은(는) 올바른 이름 서버가 아닙니다. %(msg)s"
#, python-format
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
msgstr "'%s' 공백 문자열이 허용되지 않음"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
msgstr "'%s'은(는) 부울로 변환될 수 없음"
#, python-format
msgid "'%s' contains whitespace"
msgstr "'%s'에 공백 문자가 있습니다"
#, python-format
msgid "'%s' is not a dictionary"
msgstr "'%s'이(가) 사전이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s'이(가) 목록이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s'이(가) 올바른 IP 주소가 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
msgstr "'%s'이(가) 올바른 IP 서브넷이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s'이(가) 올바른 MAC 주소가 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s'이(가) 올바른 UUID가 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 부울린 값이 아닙니다"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid input"
msgstr "'%s'이(가) 올바른 입력이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid string"
msgstr "'%s'이(가) 올바른 문자열이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s'이(가) 정수가 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s'이(가) 정수 또는 uuid가 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
msgstr "'%s'의 양식이 <key>=[value]가 아님"
#, python-format
msgid "'%s' should be non-negative"
msgstr "'%s'은(는) 음수가 아니어야 함"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0은 CIDR 접두부 길이로 허용되지 않음"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "서브넷 풀이 없는 경우 cidr을 지정해야 함"
msgid ""
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
msgstr ""
"MTU 값에 대한 실제 네트워크의 맵핑 목록입니다. 맵핑 형식은 <physnet>:<mtu "
"val>입니다. 이 맵핑을 사용하면 기본 segment_mtu 값과 다른 실제 네트워크 MTU "
"값을 지정할 수 있습니다."
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "측정 드라이버를 지정해야 함"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "Neutron 고급 서비스에 대한 서비스 제공자를 검색하기 위한 API"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "이 자원에 대한 액세스가 거부되었습니다."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "하위 프로세스가 정지될 때 조치가 실행됨"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "외부 네트워크 속성을 네트워크 자원에 추가합니다."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "%(id)s 에이전트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 올바른 DHCP 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 찾을 수 없음"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. "
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "L3 에이전트에 대한 라우터 자동 스케줄링을 허용합니다."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "메타데이터 프록시 실행을 허용합니다."
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "DHCP 에이전트에 자원 조작 알림 전송 허용"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "벌크 API 사용 허용"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "페이지 번호 매기기 사용 허용"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "정렬 사용 허용"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair에 ip_address가 포함되어야 함"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "인터페이스 드라이버가 지정되어야 함"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 네트워킹 메커니즘 드"
"라이버 시작점의 정렬된 목록입니다."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도하십시오. "
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다. "
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "'%s' 속성은 POST에서 허용되지 않음"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "오프라인 DHCP 에이전트에서 네트워크를 자동으로 제거합니다."
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr ""
"오프라인 L3 에이전트부터 온라인 L3 에이전트까지 라우트를 자동으로 다시 스케줄"
"합니다."
msgid "Available commands"
msgstr "사용 가능한 명령"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "백엔드는 VLAN 투명도를 지원하지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 또는 mac 형식이 잘못되었습니"
"다. %(prefix)s, %(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 유형이 잘못됨: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "기본 MAC: %s"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "%(bridge)s 브릿지가 존재하지 않습니다. "
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "모니터할 CIDR"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "gateway_ip를 갖지 않는 %s 서브넷의 포트에 부동 IP를 추가할 수 없음"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"고정 IP는 외부 네트워크 %(net_id)s에서 부동 IP를 가지고 있기 때문에 고정 IP "
"%(fixed_ip)s을(를) 사용하여 부동 IP %(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을"
"(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"부동 IP를 작성하여 포트 %s에 바인드할 수 없습니다. 해당 포트를 다른 테넌트가 "
"소유하기 때문입니다. "
msgid "Cannot create resource for another tenant"
msgstr "다른 테넌트에 대한 자원을 작성할 수 없음"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"모두 IPv6 서브넷이 있는 경우 같은 네트워크 ID를 사용하는 라우터 포트를 여러 "
"개 사용할 수 없음. 기존 포트 %(p)s에 IPv6 서브넷 및 네트워크 ID %(nid)s이"
"(가) 있음."
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "플로우 삭제 또는 수정 시 우선순위와 일치할 수 없음"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id와 port-id를 둘 다 지정할 수 없음"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "JSON을 이해할 수 없음"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 "
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "ARP 응답기 지원 확인"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "OVS vxlan 지원 확인"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "VF 관리 지원 확인"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "iproute2 vxlan 지원 확인"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "nova 알림 지원 확인"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "패치 포트 지원 확인"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "최소 dnsmasq 버전 확인"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "netns 권한 설정 확인"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "ovsdb 네이티브 인터페이스 지원 확인"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"서브넷 %(subnet_id)s의 cidr %(subnet_cidr)s이(가) 서브넷 %(sub_id)s의 cidr "
"%(cidr)s과(와) 겹침"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 메타데이터 api 서버에 대한 클라이언트 인증서입니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 GRE 터널 ID의 범위를 열거한 <tun_min>:"
"<tun_max> 튜플을 쉼표로 구분한 목록입니다."
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 <vni_min>:"
"<vni_max> 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. "
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "쉼표로 분리된 DNS 서버의 목록이며 전달자로 사용됩니다."
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "인터페이스 드라이버에 대한 구성 파일(l3_agent.ini도 사용할 수 있음)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s에 대한 충돌하는 값 ethertype %(ethertype)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"서버에서 neutron 보안 그룹 API가 사용되는지 여부를 제어합니다.보안 그룹을 사"
"용하지 않거나 nova 보안 그룹 API를 사용할 때는 false이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없습니다"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "데이터를 직렬화 해제할 수 없음"
#, python-format
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
msgstr "작성 실패. %(dev_name)s이(가) 이미 존재합니다. "
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"현재 게이트웨이 ip %(ip_address)s을(를) 포트 %(port_id)s에서 이미 사용하고 있"
"습니다.업데이트할 수 없습니다."
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
msgstr "현재 분배된 HA 라우터는 지원되지 않습니다. "
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr ""
"DHCP 리스 기간(초)입니다. dnsmasq에 무한 리스 시간을 사용하도록 지시하려면 -1"
"을 사용하십시오."
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "할당량 검사에 사용할 기본 드라이버"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Default security group"
msgstr "기본 보안 그룹"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "기본 보안 그룹이 이미 존재합니다. "
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"다음 형식을 사용하여 고급 서비스에 대한 제공자 정의: <service_type>:<name>:"
"<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"에이전트를 다시 시작할 경우 에이전트가 기존 포트를 업데이트할 것으로 예상되"
"는 지연 시간"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "모든 디바이스를 제거하여 네임스페이스를 삭제하십시오. "
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "포트 %s 삭제 중"
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "%(mapping)s 맵핑의 %(dev_name)s 디바이스가 고유하지 않음"
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "디바이스에 가상 기능이 없음"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings에서 디바이스 이름 %(dev_name)s이(가) 누락됨"
msgid "Device not found"
msgstr "디바이스를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "%(host)s 호스트의 분산 가상 라우터 Mac 주소가 없습니다."
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "다운그레이드는 현재 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "%s 드라이버가 제공자에서 고유하지 않음"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 에이전트의 보안 그룹 방화벽에 대한 드라이버"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 스케줄링에 사용할 드라이버"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "기본 L3 에이전트에 대한 라우터 스케줄링에 사용할 드라이버"
#, python-format
msgid "Duplicate IP address '%s'"
msgstr "중복 IP 주소 '%s'"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST에 중복 측정 규칙이 있음."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. "
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "중복 호스트 라우트 '%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
msgstr "목록의 중복 항목: '%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
msgstr "중복 이름 서버 '%s'"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "요청에 중복되는 세그먼트 항목이 있음."
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "오류: %s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"오류: 기본 검색 경로(~/.quantum/, ~/, /etc/quantum/, /etc/) 및 '--config-"
"file' (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) 및 '--config-file' 옵션!"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr ""
"매개변수 network_id 및 router_id 중 하나를 _get_ports 메소드에 전달해야 합니"
"다."
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "subnet_id 또는 port_id 중 하나를 지정해야 함"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "실제 네트워크 이름이 비어 있습니다."
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "FWaaS 사용"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "가상 라우터에 대해 HA 모드를 사용합니다."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "API 서버에서 SSL 연결 활성화"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"에이전트에서 VXLAN을 사용 가능하게 설정하십시오. linuxbridge 메커니즘 드라이"
"버를 사용하여 ml2 플러그인이 에이전트를 관리할 경우 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
"into the overlay."
msgstr ""
"로컬 ARP 응답기가 지원되는 경우 이를 사용합니다. OVS 2.1 및 ML2 l2population "
"드라이버가 필요합니다. 스위치(오버레이를 지원하는 경우)가 오버레이로 비용이 "
"많이 드는 ARP 브로드캐스트를 수행하지 않고 로컬로 ARP 요청에 응답할 수 있도"
"록 합니다."
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"admin_state_up False인 에이전트의 서비스 사용. 이 옵션이 False이면 에이전트"
"의 admin_state_up이 False가 될 때 해당 서비스가 사용 안함으로 설정됩니다. "
"admin_state_up False인 에이전트는 이 옵션과 관계 없이 자동 스케줄링에 사용하"
"도록 선택하지 않습니다. 그러나 이 옵션이 True이면 이러한 에이전트에 수동 스케"
"줄링을 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"메타데이터 프록시별로 로그 감시 사용/사용 안함. metadata_proxy_user/group에"
"서 해당 로그 파일을 읽거나 쓸 수 없는 경우 사용 안함으로 설정해야 하며 메타데"
"이터 프록시 로그 파일에서 logrotate를 사용하는 경우 copytruncate logrotate 옵"
"션을 사용해야 합니다. 옵션 기본값은 metadata_proxy_user에서 도출된 값입니다. "
"감시 로그는 metadata_proxy_user가 에이전트 유효 사용자 ID/이름인 경우 사용 설"
"정됩니다."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "비어 있는 컴포넌트가 발생했습니다."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 범위의 끝이 VLAN 범위의 시작보다 작습니다. "
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "터널 범위의 끝이 터널 범위의 시작보다 작음"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "FWaaS 디바이스 드라이버를 가져오는 중에 오류 발생: %s"
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "DNS 주소 %s 구문 분석 오류"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "%s을(를) 읽는 중에 오류 발생"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "기존 접두부는 새 접두부의 서브넷이어야 함"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"ml2 플러그인의 l2population 메커니즘 드라이버와 함께 사용할 확장기능. 이를 통"
"해플러그인이 VXLAN 전달 테이블을 채울 수 있습니다."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"서브넷 %(subnet_id)s에서 외부 네트워크 %(external_network_id)s에 도달할 수 없"
"습니다. 따라서 포트 %(port_id)s을(를) 부동 IP와 연관시킬 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"기존 게이트웨이 포트가 있어서 기존 네트워크 %(net_id)s이(가) 비외부 상태가 되"
"도록 업데이트할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid ""
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
"agent."
msgstr ""
"서버측에 FWaaS 플러그인이 구성되어 있지만 L3-agent에서 FWaaS가 사용되지 않습"
"니다."
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
"%(router_id)s 라우터를 다시 스케줄하지 못함: 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없"
"습니다."
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니"
"다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"%(max_tries)s 번 시도한 후에 %(router_id)s 라우터의 %(network_id)s 네트워크에"
"서 VRID를 할당하는 데 실패했습니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"fixed_ips에 올바르지 않은 서브넷 %(subnet_id)s이(가) 포함되어 있어서 네트워"
"크 %(network_id)s에서 포트를 작성하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. '%s' 매개변수가 지정되지 않았음"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. 필수 속성 '%s'이(가) 지정되지 않음"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "보조 그룹을 제거하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "gid %s을(를) 설정하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "uid %s을(를) 설정하지 못함"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "%(type)s 터널 포트를 %(ip)s(으)로 설정하지 못함"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "%(floatingip_id)s 부동 IP를 찾을 수 없음"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 부동 IP에서 필요로 "
"하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니다. "
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "게이트웨이가 서브넷에서 올바르지 않음"
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)(비어 있는 경우: "
"에이전트 유효 그룹)."
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron이 MAC 생성을 재시도할 횟수"
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"ICMP 코드 (port-range-max) %(value)s이(가) 제공되지만 ICMP 유형(port-range-"
"min)이 누락되었습니다."
msgid "ID of network"
msgstr "네트워크의 ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "프로브할 네트워크의 ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "삭제할 프로브 포트의 ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "명령을 실행할 프로브 포트의 ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "라우터의 ID"
#, python-format
msgid ""
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
"specified network."
msgstr ""
"IP 주소 %(ip_address)s이(가) 지정된 네트워크의 서브넷에 대해 올바른 IP가아닙"
"니다. "
#, python-format
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
msgstr ""
"IP 주소 %(ip_address)s이(가) 지정된 서브넷에 대해 올바른 IP가 아닙니다."
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 IP 주소입니다. "
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 할당은 subnet_id 또는 ip_address가 필요함"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply가 다음 iptables 규칙 세트를 적용하지 못함:\n"
"%s"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"서브넷을 자동 주소용으로 구성했으므로 IPv6 주소 %(address)s은(는) 서브넷 "
"%(id)s의 포트에 직접 지정할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"외부 라우터에서 RA를 수신하도록 구성된 IPv6 서브넷 %s을(를) Neutron 라우터에 "
"추가할 수 없습니다."
msgid ""
"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
msgstr ""
"True인 경우 네트워크 선호 MTU가 알려져 있으면 네트워크 메소드 (DHCP 및 RA "
"MTU 옵션)를 통해 MTU 설정을 VM에 광고하려고 합니다. "
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr ""
"True인 경우 이를 지원하는 플러그인을 사용하여 VLAN 투명 네트워크를 작성할 수 "
"있습니다."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "기본 보안 그룹을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "모니터할 인터페이스"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"하위 프로세스 활동 확인 간격(초), 사용 안함으로 설정하려면 0을 지정하십시오."
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s은(는) IPv6 주소 모드에 올바르지 않습니다. OpenStack에서는 접두부 /64"
"를 사용하는 EUI-64 주소 형식을 사용합니다."
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 디바이스 %(dev_name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr ""
"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP 풀에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "extra-dhcp-opt의 올바르지 않은 데이터 형식: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
msgstr "고정 IP에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
msgstr "호스트 라우트에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "이름 서버에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "올바르지 않은 형식: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "%(attr)s에 대한 올바르지 않은 입력입니다. 이유: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
msgstr "오퍼레이션에 대한 올바르지 않은 입력: %(error_message)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
"%(expected_keys)s"
msgstr ""
"올바르지 않은 입력. '%(target_dict)s'은(는) %(expected_keys)s 키가 있는 사전"
"이어야 함"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
"올바르지 않은 인스턴스 상태: %(state)s, 올바른 상태는 %(valid_states)s임"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "올바르지 않은 맵핑: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "올바르지 않은 pci 슬롯 %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr ""
"올바르지 않은 제공자 형식. 마지막 부분이 '기본값'이거나 비어 있어야 함: %s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "올바르지 않은 라우트: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "올바르지 않은 서비스 제공자 형식"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr ""
"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s의 값이 올바르지 않음. 이 값은 0에서 255 "
"사이여야 합니다. "
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "%(port)s 포트에 대한 올바르지 않은 값"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "유휴되면 다시 파생되지 않음"
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(key)s 키가 고유하지 않음"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "한계는 정수 0이상 및 '%d'이(가) 아닌 수여야 함"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "서비스 거부(DoS)를 막기 위해 리스 수를 제한합니다."
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"테넌트 네트워크에 대한 할당에 사용할 수 있는 각 VLAN 태그의 범위 및VLAN 제공"
"자와 테넌트 네트워크에 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름을 지정하는 "
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 또는 <physical_network>의 목록입니"
"다."
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"neutron.ml2.type_drivers 네임스페이스에서 로드할네트워크 유형 드라이버 시작점"
"의 목록입니다. "
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN 엔드포인트의 로컬 IP 주소."
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
msgstr "터널 엔드포인트의 로컬 IP 주소입니다."
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "이 프로세스의 pid 파일 위치입니다."
msgid "Location to store DHCP server config files"
msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "IPv6 RA 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "하위 pid 파일을 저장할 위치"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "keepalived/conntrackd 구성 파일을 저장할 위치"
msgid "MTU setting for device."
msgstr "디바이스의 MTU 설정입니다. "
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth 인터페이스의 MTU 크기"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "l2 에이전트를 DVR 모드에서 실행하십시오."
msgid "Malformed request body"
msgstr "형식이 틀린 요청 본문"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "허용되는 주소 쌍 최대 수"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "서브넷당 호스트 라우트의 최대 수"
msgid "Metering driver"
msgstr "측정 드라이버"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "측정 레이블 %(label_id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "측정 레이블 규칙 %(rule_id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s을(를) 가진 측정 레이블 규칙이 다른 항목"
"과 겹침"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴링을 최소화합니다."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 값 누락: '%s'"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 여러 개 찾음"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 플러그인이 구성되었음"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대해 다중 제공자가 지정됨"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr "벌크 보안 그룹 규칙 작성의 다중 tenant_id는 허용되지 않음"
msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
msgstr "포트 범위가 제공되는 경우 프로토콜도 지정해야 합니다. "
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해야 함"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr "이름 '%s'의 길이는 1-63자 여야 하며 각각 영숫자나 하이픈이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "이름 '%s'은(는) 하이픈으로 시작하거나 끝날 수 없습니다."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"사용할 nova 리젼의 이름입니다. 키스톤이 둘 이상의 리젼을 관리할 경우 유용합니"
"다."
msgid "Name of the FWaaS Driver"
msgstr "FWaaS 드라이버 이름"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "라우터의 네임스페이스"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "네이티브 페이지 번호 매기기는 네이티브 정렬에 따라 다름"
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "음수의 델타(다운그레이드)는 지원하지 않음"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "음수의 상대적 개정판(다운그레이드)은 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "%s 네트워크가 올바른 외부 네트워크가 아님"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "%s 네트워크가 외부 네트워크가 아님"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"IP 범위가 %(parent_range)s이고 크기가 %(size)s인(IP 범위 %(excluded_ranges)s "
"제외) 네트워크를 발견하지 못했습니다."
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "인스턴스 메타데이터가 프록시되는 네트워크입니다."
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "네트워크 유형 값 '%s'이(가) 지원되지 않음"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 플러그인에 네트워크 유형 값이 필요함"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "에이전트에서 지원하는 네트워크 유형(gre 및/또는 vxlan)입니다."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 서비스 유형 관리"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin이 구성되지 않았습니다!"
msgid "Neutron plugin provider module"
msgstr "Neutron 플러그인 제공자 모듈"
msgid "Neutron quota driver class"
msgstr "Neutron 할당량 드라이버 클래스"
#, python-format
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
msgstr "외부 네트워크 %s과(와) 연관된 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s 네트워크에서 추가 IP 주소를 사용할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"%(router_id)s 라우터 작성 시 VRID(Virtual Router Identifier)를 더 이상 사용"
"할 수 없습니다.테넌트당 HA 라우터 수의 한계는 254입니다."
#, python-format
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
msgstr "'%s' 서비스에 대해 제공자가 지정되지 않음, 종료하는 중"
msgid "Not authorized."
msgstr "권한이 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"HA를 확인하기 위해 사용 가능한 13개의 에이전트가 충분하지 않습니다. 최소 "
"%(min_agents)s, 사용 가능한 %(num_agents)s이(가) 필요합니다."
msgid "Number of RPC worker processes for service"
msgstr "서비스에 대한 RPC 작업자 프로세스 수"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "메타데이터 서버 소켓을 구성하기 위한 백로그 요청 수"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "소켓을 설정하려는 백로그 요청 횟수"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 네트워크 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "보낼 이벤트가 있는 경우 nova에 전송하는 이벤트 간의 시간(초)입니다."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "감청 재시도 계속할 시간"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 보안 그룹 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "관리자만이 할당량을 보거나 구성할 수 있습니다. "
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "관리자만 다른 테넌트의 할당량에 액세스할 수 있는 권한이 있음"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "한 번에 하나의 보안 프로파일에 대한 규칙만 업데이트하도록 허용됨"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "remote_ip_prefix 또는 remote_group_id만이 제공될 수 있습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"다음 포트의 device_owner %(device_owner)s에 대해 조작 %(op)s이(가) 지원되지 "
"않음. 포트: %(port_id)s."
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "기본 dnsmasq 설정을 이 파일로 대체합니다."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "디바이스의 소유자 유형: network/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "이 자원에서 POST 요청이 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "bridge_mappings 구문 분석 실패: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "지원되는 pci_vendor_devs 구문 분석 실패"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "이 프로세스에 대한 PID 파일의 경로"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "라우터 디렉토리의 경로"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "터널 브릿지에 대한 통합 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 제한시간 초과"
#, python-format
msgid "Plugin '%s' not found."
msgstr "플러그인 '%s'를 찾을 수 없습니다."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"포트 %(port_id)s이(가) 부동 IP %(floatingip_id)s과(와) 다른 테넌트와 연관되"
"어 있어서 바운드할 수 없습니다. "
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "포트에서 주소 쌍을 허용하려면 포트 보안을 사용 가능하게 해야 합니다."
msgid "Port does not have port security binding."
msgstr "포트에 포트 보안 바인딩이 없습니다. "
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"포트에 보안 그룹이 연관되어 있습니다. 보안 그룹이 제거될 때까지 포트 보안 또"
"는 IP 주소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다. "
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"보안 그룹을 사용하려면 포트 보안이 사용으로 설정되고 포트에 IP 주소가 있어야 "
"합니다. "
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키입니다."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "%s 프로브가 삭제되었음"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "프로브 작성: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "프로세스가 이미 시작됨"
msgid "Process is not running."
msgstr "프로세스가 실행 중이지 않습니다."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는 https"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"몰리지 않도록 주기적 태스크 스케줄러를 시작할 때 무작위로 지연할 시간의 범위"
"(초)입니다. (0으로 설정하여 사용 안함) "
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "원격 메타데이터 서버에서 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"에이전트에서 로드를 보고하는 자원 유형을 나타냅니다. 이는 \"네트워크\", \"서"
"브넷\" 또는 \"포트\"입니다. 이를 지정하는 경우 (기본값은 네트워크임) 서버는 "
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
"WeightScheduler와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type을 사용할 수 있을 "
"때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로드"
"를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver가 "
"WeightScheduler인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대"
"한 선택을 표시할 수 있습니다. 예: dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"요청에 중복되는 주소 쌍이 포함됨: mac_address %(mac_address)s ip_address "
"%(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"요청된 서브넷(%(network_id)s 네트워크의 cidr: %(cidr)s)이 다른 서브넷과 겹침"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"'%(resource_id)s' 자원이 이미 '%(service_type)s' 서비스 유형에 대한 "
"'%(provider)s' 제공자와 연관되어 있음"
msgid "Resource body required"
msgstr "자원 본문 필수"
msgid "Resource not found."
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다."
msgid "Resources required"
msgstr "자원 필수"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "가능한 경우 사용할 루트 헬퍼 디먼 애플리케이션."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "라우터 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "%(router_id)s 라우터를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 ID가 %(port_id)s인 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 %(subnet_id)s 서브넷의 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"하나 이상의 부동 IP에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"하나 이상의 라우터에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "연결된 인스턴스의 메타데이터가 프록시되는 라우터입니다."
msgid "Run as daemon."
msgstr "디먼으로 실행됩니다."
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"서버에 대한 상태를 보고하는 노드 사이의 시간(초)이며 agent_down_time보다 짧아"
"야 하며 절반이거나 agent_down_time보다 짧은 경우 최적입니다."
msgid "Seconds between running periodic tasks"
msgstr "주기적 태스크 실행 사이의 시간(초)"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"에이전트가 작동 중지되었다고 간주되는 시간(초)이며 에이전트가 계속 작동 중지 "
"상태인지 확인할 수 있도록 report_interval의 두 배 이상이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "%(id)s 보안 그룹이 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "보안 그룹 규칙 %(id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
msgstr "보안 그룹 규칙이 이미 있습니다. 규칙 ID는 %(id)s입니다."
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "세그먼트 및 제공자 값을 모두 설정할 수 없습니다."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"포트 데이터(fixed_ips/floatingip)가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다. 이에 따"
"라 nova는 해당 캐시를 업데이트할 수 있습니다."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"HA 설정을 위해 불필요한 다수의 ARP를 전송합니다. 0 이하인 경우 기능이 사용 안"
"함으로 설정됩니다."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr ""
"서비스 유형에 대한 '%(provider)s' 서비스 제공자를 찾을 수 없음: "
"%(service_type)s"
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "%(service_type)s 서비스 유형에 기본 서비스 제공자가 없음"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"에이전트에서 SIGTERM을 수신한 후에 새 rpc 호출에 대한 새 제한시간(초)을 설정"
"합니다. 값을 0으로 설정하면 rpc 제한시간이 변경되지 않습니다."
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"GRE/VXLAN 터널을 전송하는 발신 IP 패킷에 DF(Don't Fragment) 비트를 설정하거"
"나 설정 해제하십시오."
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"요청에서 인증된 테넌트가 아닌 'tenant_id'를 지정하려면 admin 권한이 필요함"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr ""
"테넌트가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리"
"자만 대체할 수 있습니다."
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "메타데이터 서버 요청을 청취할 TCP 포트입니다. "
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP 포트입니다. "
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. "
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s'에 숫자만 사용할 수 없음"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TOS."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr ""
"%(tenant_id)s 테넌트는 이 네트워크에 %(resource)s을(를) 작성하도록 허용되지 "
"않음"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "테넌트 네트워크 작성은 사용되지 않습니다. "
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"'gateway_external_network_id' 옵션은 Neutron이 두 개 이상의 외부 네트워크를 "
"가지므로 이 에이전트에 대해구성되어야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"구성 파일에 지정된 HA 네트워크 CIDR이 올바르지 않습니다.%(cidr)s과(와) 연관되"
"어 있습니다."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "광고 간격(초)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "할당 풀 %(pool)s이(가) 올바르지 않습니다. "
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"할당 풀 %(pool)s이(가) 서브넷 cidr %(subnet_cidr)s 이상으로 확장합니다. "
#, python-format
msgid ""
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
"'%(resource)s'"
msgstr ""
"속성 '%(attr)s'은(는) 다른 자원에 대한 참조이지만 정렬 '%(resource)s'에서 사"
"용될 수는 없습니다."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "가상 인터페이스를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 테넌트의 소유가 아니거나 다른 테넌트 라"
"우터와 일치합니다."
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "바인드할 호스트 IP"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB와 상호작용하는 데 필요한 인터페이스"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경"
"우 제한이 없다는 의미입니다. "
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 이미 호스트하고 있습"
"니다. "
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 호스트하지 않습니"
"다. "
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "허용되는 주소 쌍 수가 최대값 %(quota)s을(를) 초과합니다."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "에이전트가 로컬 디바이스 변경을 폴링하는 사이에 대기하는 시간(초). "
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"통신이 유실된 후에 ovsdb 모니터를 재파생하기 전에 대기할 시간(초)입니다."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 및 sort_dirs의 수가 같아야 함"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "포트 '%s'이(가) 삭제됨"
msgid "The port to bind to"
msgstr "바인드할 포트"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "요청한 컨텐츠 유형 %s이(가) 올바르지 않습니다."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"L3 에이전트 %(agent_id)s에서 %(router_id)s 라우터를 이미 호스트하고 있습니"
"다. "
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr "서버에 오류가 있거나 서버가 요청된 조작을 수행할 수 없습니다."
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 서비스 플러그인"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "사용할 인증 유형"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s의 '%(value)s' 값이 올바르지 않습니다."
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"에이전트에 대한 작업 모드입니다. 허용되는 모드는 다음과 같습니다. '레거시' - "
"이 모드는 L3 에이전트가 중앙 네트워킹 노드에 배치되어 SNAT와 DNAT 같은 L3 서"
"비스를 제공하는 기존 동작을 유지합니다. DVR을 채택하지 않으려면 이 모드를 사"
"용하십시오. 'dvr' - 이 모드는 DVR 기능을 사용하며 컴퓨터 호스트에서 실행되는 "
"L3 에이전트에 사용해야 합니다. 'dvr_snat' - 이 모드는 DVR과 함께 중앙 SNAT 지"
"원을 사용합니다. 중앙 노드에서(또는 devstack과 같은 단일 호스트 배치에서) 실"
"행 중인 L3 에이전트에는 이 모드를 사용해야 합니다."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
msgstr ""
"모든 OpenvSwitch 브릿지의 모든 포트를 삭제하려면 true입니다. 통합 및 외부 네"
"트워크 브릿지에 Neutron이 작성한 포트를 삭제하려면 false입니다. "
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 플러그인에 터널 IP 값이 필요함"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "사용할 터널 브릿지입니다."
msgid "URL to database"
msgstr "데이터베이스에 대한 URL"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s에 액세스할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"%(router_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 라우트 수가 최대 %(quota)s을"
"(를) 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. DNS 네임서버 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 호스트 라우트 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
"%(ip_address)s is in use."
msgstr ""
"%(net_id)s 네트워크에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. IP 주소 %(ip_address)s"
"이(가) 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
"is in use."
msgstr ""
"%(net_id)s 네트워크에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. MAC 주소 %(mac)s이(가) "
"사용 중입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
"ports still in use on the network."
msgstr ""
"%(net_id)s네트워크에서 조작을 완료할 수 없습니다. 네트워크에 여전히 사용 중"
"인 하나 이상의 포트가 있습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
"Port already has an attached device %(device_id)s."
msgstr ""
"%(net_id)s 네트워크에 대한 %(port_id)s 포트의 오퍼레이션을 완료할 수 없습니"
"다. 포트에 이미 접속된 디바이스 %(device_id)s이(가) 있습니다. "
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "에이전트 게이트웨이 포트를 작성할 수 없음"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNAT 인터페이스 포트를 작성할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"일반 네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s이(가) "
"사용 중입니다. "
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 허용되는 최대 시도 수만큼 시도한 후 사용 가능"
"한 네트워크를 찾을 수 없습니다."
msgid ""
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
msgstr ""
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 테넌트 네트워크를 할당에 사용할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
"%(physical_network)s is in use."
msgstr ""
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s의 VLAN "
"%(vlan_id)s이(가) 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr ""
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 터널 ID %(tunnel_id)s이(가) 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s의 맥 주소를 확인할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "요청 본문에서 '%s'을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
msgstr "외부 네트워크 %(net_id)s에서 IP 주소를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "IPv4 접두부에 대해 EUI64에 의해 IP 주소를 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "%(host)s 호스트에 대한 고유 DVR mac을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s 네트워크에 고유 MAC을 생성할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr ""
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
"%%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr ""
"상위 소스로서 일치 %(match)s을(를) 확인할 수 없음. %(res)s을(를) 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "예기치 않은 응답 코드: %s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "예상치 않은 응답: %s"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "알 수 없는 API 버전이 지정됨"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "알 수 없는 속성 '%s'입니다."
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "알 수 없는 체인: %r"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "알 수 없는 할당량 자원 %(unknown)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "맵핑되지 않은 오류"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "인식되지 않는 조치"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "인식되지 않는 속성 '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %(net_type)s입니다."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "지원되지 않는 요청 유형"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "기본 보안 그룹 업데이트가 허용되지 않습니다. "
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"원격 MAC 및 IP를 학습하고 터널 확장성을 개선하려면 ML2 l2population 메커니즘 "
"드라이버를 사용하십시오."
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
msgstr "DHCP 응답에 브로드캐스트 사용"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)(비어 있는 경"
"우: 에이전트 유효 사용자)."
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 인증 유형"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
"Provided keys: %(provided_keys)s"
msgstr ""
"사전의 키를 유효성 검증하지 못했습니다. 예상 키: %(expected_keys)s 제공된 "
"키: %(provided_keys)s"
#, python-format
msgid "Validator '%s' does not exist."
msgstr "유효성 검증기 '%s'이(가) 없습니다. "
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(value)s 값이 고유하지 않음"
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"감시 파일 로그. metadata_proxy_user/group에 메타데이터 프록시 로그 파일에 대"
"한 읽기/쓰기 권한이 없는 경우 로그 감시를 사용 안함으로 설정해야 합니다. "
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr ""
"Neutron 상태 파일을 저장할 위치. 에이전트가 이 디렉토리에 쓸 수 있어야 합니"
"다."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"IPv6를 사용하면 자동으로 지정되는 링크 로컬 주소(LLA)를 사용할 수 있으므로 외"
"부 게이트웨이에 사용한 네트워크에 연관 서브넷이 필요하지 않습니다. 그러나 기"
"본 라우트의 다음 홉으로 사용할 IPv6 게이트웨이 주소가 필요합니다. 여기서 "
"IPv6 게이트웨이 주소를 구성하지 않으면(또한 이 경우에만)상위 라우터의 "
"RA(Router Advertisement)에서 해당 기본 라우트를 가져오도록 Neutron 라우터를 "
"구성할 수 있습니다. 이 경우 이러한 RA를 보내도록 상위 라우터를 구성할 수도 있"
"습니다. ipv6_gateway를 구성한 경우, 이 게이트웨이가 상위 라우터의 인터페이스"
"에 대한 LLA여야 합니다. 글로벌 고유 주소(GUA)를 사용하는 다음 합이 필요한 경"
"우, 이 매개변수가 아닌 네트워크에 할당된 서브넷을 통해 수행해야 합니다. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__을 구현해야 합니다. "
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"브릿지에 대한 구성 파일, 즉 --config-file 또는 env[QUANTUM_TEST_CONFIG_FILE] "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "개정판 또는 상대적 델타를 제공해야 함"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "allocation_pools는 특정 서브넷 요청에만 사용할 수 있습니다."
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "바인딩:프로파일 값이 너무 김"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "cidr 및 prefixlen을 함께 입력하지 않아야 함"
#, python-format
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr ""
"dhcp_agents_per_network는 1 이상이어야 합니다. '%s'은(는) 올바르지 않습니다. "
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address는 port_id 없이 지정할 수 없음"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "디바이스 소유자 %s이(가) 있음"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "%(dev_name)s 디바이스에 대한 ip 명령 실패: %(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "ip 링크 기능 %(capability)s이(가) 지원되지 않음"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "ip 링크 명령이 지원되지 않음: %(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "cidr 및 subnetpool_id가 없는 경우 ip_version을 지정해야 함"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_address_mode가 올바르지 않음"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_ra_mode가 올바르지 않음"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"enable_dhcp가 False로 설정된 경우 ipv6_ra_mode 또는 ipv6_address_mode를 설정"
"할 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"'%(ra_mode)s'(으)로 설정된 ipv6_ra_mode('%(addr_mode)s'(으)로 설정된 "
"ipv6_address_mode 포함)가 올바르지 않습니다. 두 설정 다 설정된 경우 동일한 값"
"이어야 합니다."
msgid "mac address update"
msgstr "mac 주소 업데이트"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 구성 매개변수가 올바르지 않습니다. "
"min_l3_agents_per_router와 같거나 이보다 커야 합니다.%(min_agents)s과(와) 연"
"관되어 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
"to or more than %s for HA."
msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 구성 매개변수가 올바르지 않습니다.HA의 %s과(와) 동일"
"하거나 이상이어야 합니다."
msgid "network_type required"
msgstr "network_type이 필요함"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "network_type에서 '%s' 값을 지원하지 않습니다"
msgid "new subnet"
msgstr "새 서브넷"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 실제 네트워크 필요"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)."
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id가 범위(%(min)s - %(max)s)를 벗어남"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr "segmentation_id는 VLAN 제공자 네트워크의 physical_network가 필요함"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "라우터가 nexthop을 사용함"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"external_process가 /proc/cmdline 인터페이스를 통해 추적할 수 있도록 명령행에"
"서 제공된 uuid입니다."