neutron/neutron/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/neutron.po

2166 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Allerson Yao, 2015
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
# lyndon zhang <Dandanmylady@gmail.com>, 2014
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
# 汪军 <wwyyzz08@sina.com>, 2015
# 陈展奇 <chenzq1604@163.com>, 2013-2014
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev460\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 03:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"命令:%(cmd)s\n"
"退出代码:%(code)s\n"
"标准输入:%(stdin)s\n"
"标准输出:%(stdout)s\n"
"标准错误:%(stderr)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
msgstr "%(driver)s: 内部驱动错误。"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s 标识"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s 对于 sort_dirs 是无效值,有效值是“%(asc)s”和“%(desc)s”"
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "对于 %(tunnel)s 提供程序网络,已禁止 %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"已使用网络设置 %(current)s原始设置 %(original)s和网络段 %(segments)s 调"
"用 %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr "已使用子网设置 %(current)s 调用 %(method)s原始设置 %(original)s"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s 失败。"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s“%(addr)s”与 ip_version“%(ip_version)s”不匹配"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "在 %s 处于脱机方式时,无法对其进行调用"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
msgstr "%s 对于 sort_key 是无效属性"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s 对于 sort_keys 是无效属性"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s 不是一个有效的标签"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s 必须实现 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "VLAN提供者网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "在平面供应商网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "在本地供应商网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
msgstr "“%(data)s”超过最大长度 %(max_len)s"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
msgstr "“%(data)s”没有在 %(valid_values)s 中"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' 太大 - 必须不能大于 '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' 太小 - 必须至少 '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
msgstr "'%(data)s' 不是一个可识别的IP子网CIDR 建议'%(cidr)s' "
#, python-format
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
msgstr "'%(host)s' 不是合法的nameserver %(msg)s"
#, python-format
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
msgstr "'%s' 不允许空白字符串"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
msgstr "无法将“%s”转换为布尔值"
#, python-format
msgid "'%s' contains whitespace"
msgstr "'%s' 包含空格"
#, python-format
msgid "'%s' is not a dictionary"
msgstr "“%s”不是字典"
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "“%s”不是列表"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "“%s”是无效 IP 地址"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
msgstr "“%s”是无效 IP 子网"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "“%s”是无效 MAC 地址"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "“%s”是无效 UUID"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' 不是一个有效的布尔值"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid input"
msgstr "“%s”不是有效的输入"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid string"
msgstr "“%s”是无效字符串"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "“%s”不是整数"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "“%s”不是整数或 uuid"
#, python-format
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
msgstr "“%s”没有采用格式 <键>=[值]"
#, python-format
msgid "'%s' should be non-negative"
msgstr "“%s”应该为非负"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0不允许作为CIDR前缀长度"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "在缺少子网池的情况下,必须指定 cidr"
msgid ""
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
msgstr ""
"物理网络至 MTU 值的映射的列表。映射的格式为 <physnet>:<mtu val>。此映射允许指"
"定不同于缺省 segment_mtu 值的物理网络 MTU 值。"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "必须指定测量驱动程序"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "用于为 Neutron 高级服务检索服务提供程序的 API"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "访问该资源被拒绝。"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "当子进程终止时要执行的操作"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "请对网络资源添加外部网络属性。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "找不到代理 %(id)s"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 是无效 DHCP 代理或已禁用"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "进程更新: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "找不到符合以下条件的代理agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "允许运行 metadata代理"
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "允许将资源操作通知发送至 DHCP 代理"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "允许使用成批 API"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "允许使用分页"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "允许使用排序"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair 必须包含 ip_address"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必须指定接口驱动程序"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.mechanism_drivers 名称空间装入的联网机制驱动程序入口点的已排"
"序列表。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "发生未知错误。请再次尝试您的请求。"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "发生未知异常。"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "在 POST 中,不允许属性“%s”"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "自动从脱机 DHCP 代理移除网络。"
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr "将路由器从脱机 L3 代理自动重新安排至联机 L3 代理程序。"
msgid "Available commands"
msgstr "可用的命令"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "后端不支持 VLAN 透明。"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"以下前缀或 mac 的格式不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%(prefix)s 和 "
"%(mac)s"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "前缀类型不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "基本 MAC%s"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "网桥 %(bridge)s 不存在。"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "成批操作不受支持"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "要监视的 CIDR"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "无法将浮动 IP 添加至子网 %s不具有任何 gateway_ip上的端口"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "无法从可用的一组前缀分配所请求的子网"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"无法使浮动 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 与使用固定 IP "
"%(fixed_ip)s 的端口 %(port_id)s 关联,因为该固定 IP 已具有外部网络 "
"%(net_id)s 上的浮动 IP。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr "无法创建浮动 IP 并将它绑定至端口 %s因为该端口由另一租户拥有。"
msgid "Cannot create resource for another tenant"
msgstr "无法为另一租户创建资源"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "在设置了 ipv6 属性的情况下,无法禁用 enable_dhcp"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"不得存在多个具有相同网络标识的路由器端口(如果它们都包含 IPv6 子网)。现有端"
"口 %(p)s 具有 IPv6 子网和网络标识 %(nid)s"
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "无法匹配删除或修改流时的优先级"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "无法理解 JSON"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "无法更新只读属性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥CA 证书)文件"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "检查 ARP 响应程序支持"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "检查OVS vxlan支持"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "检查 VF 管理支持"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "检查 iproute2 vxlan 支持"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "检查 nova 通知支持"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "检查补丁端口支持"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "检查最小 dnsmasq 版本"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "检查 netns 许可权设置"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "检查 ovsdb 本机接口支持"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"子网 %(subnet_id)s 的 cidr %(subnet_cidr)s 与子网 %(sub_id)s 的 cidr "
"%(cidr)s 重叠"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 元数据 API 服务器的客户机证书。"
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"可用于租户网络分配的 GRE 隧道标识的 <tun_min>:<tun_max> 元组枚举范围的逗号分"
"隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"可用于租户网络分配的 VXLAN VNI 标识的 <vni_min>:<vni_max> 元组枚举范围的逗号"
"分隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "将用作转发器的 DNS 服务器的逗号分隔列表。"
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "用于接口驱动程序的配置文件(还可使用 l3_agent.ini"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s 具有冲突值 ethertype %(ethertype)s "
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"控制是否在服务器中启用了 neutron 安全组 API。未使用安全组或使用 nova安全组 "
"API 时,它应该为 false。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s "
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "未能对数据进行反序列化"
#, python-format
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
msgstr "创建失败。%(dev_name)s 已存在。"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr "当前网关 IP %(ip_address)s 已由端口 %(port_id)s 使用。无法更新。"
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
msgstr "当前,分布式 HA 路由器不受支持。"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr "DHCP 租赁持续时间(以秒计)。使用 -1 告诉 dnsmasq 使用无限租赁时间。"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "存在要用于配额检查的缺省驱动程序"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的缺省资源数。负值表示无限。"
msgid "Default security group"
msgstr "缺省安全组"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "缺省安全组已存在。"
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"会使用以下格式为高级服务定义提供程序:<service_type>:<name>:<driver>[:"
"default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr "延迟时间,当代理重新启动时,在该段时间内,代理应该更新现有端口"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "请通过除去所有设备来删除名称空间。"
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "正在删除端口 %s"
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "映射 %(mapping)s 中的设备 %(dev_name)s 并非唯一"
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "设备没有虚拟功能"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings 中缺少设备名称 %(dev_name)s"
msgid "Device not found"
msgstr "找不到设备"
#, python-format
msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "主机 %(host)s 的分布式虚拟路由器 MAC 地址不存在。"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "要用于构建主机名的域"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "降级不再支持"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "驱动程序 %s 在提供程序中不唯一"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 代理程序中的安全组防火墙的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "要用于对 DHCP 代理调度网络的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "要用于对缺省 L3 代理调度路由器的驱动程序"
#, python-format
msgid "Duplicate IP address '%s'"
msgstr "IP 地址“%s”重复"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST 中的测量规则重复。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST 中的安全组规则重复。"
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "主机路由“%s”重复"
#, python-format
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
msgstr "列表“%s”中的项重复"
#, python-format
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
msgstr "名称服务器“%s”重复"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "请求中的段条目重复。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "错误:%s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"错误:无法通过缺省搜索路径(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/ 和 /etc/)以及“--"
"config-file”选项找到配置文件"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr "参数 network_id 或 router_id 的其中之一必须传递至_get_ports 方法。"
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的物理网络名。"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "请启用 FWaaS"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "在API 服务器上打开SSL"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"请在代理上启用 VXLAN。可在通过使用 linuxbridge 机制驱动程序由 ml2 插件管理代"
"理时启用"
msgid ""
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
"into the overlay."
msgstr ""
"启用本地 ARP 响应程序(如果它受支持)。需要 OVS 2.1 和 ML2 l2population 驱动"
"程序。允许交换机(支持 Overlay 时在本地响应ARP 请求而不必执行成本高昂的 ARP"
"广播到 Overlay 中。"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"在 admin_state_up 为 False 的代理上启用服务。如果此选项为 False那么当代理"
"的 admin_state_up 变为 False 时,将禁用该代理上的服务。无论此选项如何,都不会"
"选择 admin_state_up 为 False 的代理进行自动调度。但是,如果此选项为 True那"
"么可以手动调度这样的代理。"
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"由元数据代理启用/禁用日志监控。当不允许 metadata_proxy_user/group 读/写其日志"
"文件时,应当禁用日志监控,如果对元数据代理日志文件启用了 logrotate那么必须"
"使用 copytruncate logrotate 选项。从 metadata_proxy_user 推论出选项缺省值:如"
"果 metadata_proxy_user 是代理有效用户标识/名称,那么启用了监控日志。"
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "遇到空的组件。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN范围结束值比开始值小"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "隧道范围的结束小于隧道范围的起始"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "导入 FWaaS 设备驱动程序时出错:%s"
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "解析 dns 地址 %s 时出错"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "读取 %s 时出错"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "现有前缀必须是新前缀的子集"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"要与 ml2 插件的 l2population 机制驱动程序一起使用的扩展。它使该插件能够填充 "
"VXLAN 转发表。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"无法从子网 %(subnet_id)s 访问外部网络 %(external_network_id)s。因此无法使端"
"口 %(port_id)s 与浮动 IP 关联。"
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr "无法将外部网络 %(net_id)s 更新为非外部网络,因为它包含现有的网关端口"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s"
msgid ""
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
"agent."
msgstr "FWaaS 插件是在服务器端配置的,但 FWaaS 在L3 代理中被禁用。"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理。"
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"在 %(max_tries)s 次尝试之后,未能在网络 %(network_id)s 中为路由器 "
"%(router_id)s 分配 VRID。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"未能在网络 %(network_id)s 上创建端口,因为 fixed_ips 包括了无效子网 "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "未能解析请求。未指定参数“%s”"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr "未能解析请求。未指定必需属性“%s”"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "未能移除补充组"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "设置gid %s 失败"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "设置uid %s 失败"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "未能将 %(type)s 隧道端口设置为 %(ip)s"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "找不到浮动 IP %(floatingip_id)s"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "对于 TCP/UDP 协议port_range_min 必须小于等于 port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr "对于子网 %(subnet_cidr)s找到重叠的分配池%(pool_1)s %(pool_2)s"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"无法为路由器 %(router_id)s 更新网关,因为一个或多个浮动 IP 需要指向外部网络 "
"%(net_id)s 的网关。"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "网关在子网上无效"
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在元数据代理的初始化之后运行该代理的组gid 或名称)"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"在元数据代理的初始化之后运行该代理的组gid 或名称),(如果此组为空,那么"
"这是代理有效组)。"
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的组gid 或名称)"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron 将重试 MAC 生成的次数"
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"已提供 ICMP 代码 (port-range-max) %(value)s但缺少 ICMP 类型 (port-range-"
"min)。"
msgid "ID of network"
msgstr "网络的标识"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "要探测的网络的标识"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "要删除的探测器端口的标识"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "用于执行命令的探测器端口的标识"
msgid "ID of the router"
msgstr "路由器ID"
#, python-format
msgid ""
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
"specified network."
msgstr "对于所指定网络上的任何子网IP 地址 %(ip_address)s 不是有效 IP。"
#, python-format
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
msgstr "对于所指定子网IP 地址 %(ip_address)s 是无效 IP。"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 IP 地址。"
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 分配需要 subnet_id 或 ip_address"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply 无法应用以下 iptables规则集\n"
"%s"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"IPv6 地址 %(address)s 无法直接分配给子网 %(id)s 上的端口,因为该子网是针对自"
"动地址配置的"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"无法将已配置为从外部路由器接收 RA 的 IPv6 子网 %s 添加至 Neutron 路由器。"
msgid ""
"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
msgstr ""
"如果为 True那么当网络的首选 MTU 已知时会进行工作以通过网络方法DHCP "
"和 RA MTU 选项)向 VM 通告 MTU 设置。"
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr "如果为 True那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明网络。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP 版本号不合法"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "权利不足,无法移除缺省安全组。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要监视的接口"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子进程活性检查之间的时间间隔(秒),使用 0 来进行禁用"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"CIDR %s 对于 IPv6 地址方式无效。OpenStack 使用 EUI-64 地址格式,该格式要求前"
"缀为 /64。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "无效设备 %(dev_name)s%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP 池的数据格式无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "extra-dhcp-opt 的数据格式无效:%(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
msgstr "固定 IP 的数据格式无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
msgstr "主机路由“%s”的数据格式无效"
#, python-format
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "名称服务器“%s”的数据格式无效"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "路由 %(routes)s 的格式无效,%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "格式无效:%s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "输入对于 %(attr)s 无效。原因:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
msgstr "针对操作的输入无效:%(error_message)s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
"%(expected_keys)s"
msgstr "输入无效。“%(target_dict)s”必须是具有以下键的字典%(expected_keys)s"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "映射无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr "提供程序格式无效。最后部分应该为“default”或空%s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "路由无效:%s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "服务提供程序格式无效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 无效。它必须为 0 到 255。"
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "端口 %(port)s 的值无效"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "保持活动的未重新衍生"
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "映射“%(mapping)s”中的键 %(key)s 不唯一"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "限制必须是整数 0 或更大整数,而不是“%d”"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "请对租赁数进行限制,以防止拒绝服务。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"为VLAN提供商和租户网络提供<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 "
"<physical_network>专属物理网络名称从事实现每个租户网络可以分配到相应的VLAN"
"标识。"
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.type_drivers 名称空间装入的网络类型驱动程序入口点的列表。"
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN 端点的本地 IP 地址。"
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
msgstr "隧道端点的本地 IP 地址。"
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "此进程的 pid 文件的位置。"
msgid "Location to store DHCP server config files"
msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "用于存储子 pid 文件的位置"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "用于存储保持活动的/连接跟踪的配置文件的位置"
msgid "MTU setting for device."
msgstr "存在设备的 MTU 设置。"
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth 接口的 MTU 大小"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "请求主体的格式不正确"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "允许的最大地址对数"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "每个子网的最大主机路由数"
msgid "Metering driver"
msgstr "测量驱动程序"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "测量标签\t%(label_id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "测量标签规则 %(rule_id)s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"带有 remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s 的测量标签规则与另一测量标签规则重"
"叠"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少键:“%s”"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少值:“%s”"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "找到多个符合以下条件的代理agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "对于服务 %s存在多个缺省提供程序"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "已配置多个用于服务 %s 的插件"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "对于服务 %s已指定多个提供程序"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr "不允许在成批安全组规则创建中使用多个 tenant_id"
msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
msgstr "还必须指定协议(如果给定了端口范围)。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"名称“%s”的长度必须是 1 至 63 个字符,其中每个字符只能是字母数字或连字符。"
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "名称“%s”不能以连字符开头或结尾。"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr "要使用的 nova 区域的名称。如果 keystone 管理多个区域,那么这很有用。"
msgid "Name of the FWaaS Driver"
msgstr "FWaaS 驱动程序的名称"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "路由器名字空间"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "本机分页依赖于本机排序"
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "不支持为负数的增量修订版(降级)"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "不支持为负数的相关修订版(降级)"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "网络 %s 是无效外部网络"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "网络 %s 不是外部网络"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"从 IP 范围 %(parent_range)s排除 IP 范围%(excluded_ranges)s中找不到大小为 "
"%(size)s 的网络。"
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "将代理实例元数据的网络。"
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "网络类型值“%s”不受支持"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 插件需要网络类型值"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "代理支持的网络类型gre 和/或 vxlan。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 服务类型管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
msgid "Neutron plugin provider module"
msgstr "Neutron 插件提供程序模块"
msgid "Neutron quota driver class"
msgstr "Neutron 配额驱动程序类"
#, python-format
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
msgstr "找不到合格的与外部网络 %s 关联的 L3 代理"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
msgstr "在网络 %(net_id)s 上,没有更多 IP 地址可用。"
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"当创建路由器 %(router_id)s 时,没有更多虚拟路由器标识 (VRID) 可用。每个租户"
"的 HA 路由器数的限制为 254。"
#, python-format
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
msgstr "没有为“%s”服务指定任何提供程序正在退出"
msgid "Not authorized."
msgstr "未授权。"
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"l3 个代理并非足够可用于确保 HA。需要的最小数目为 %(min_agents)s可用的数目"
"为 %(num_agents)s。"
msgid "Number of RPC worker processes for service"
msgstr "针对服务的RPC执行程序编号。"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "关于配置元数据服务器套接字的储备请求数"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "积压许多配置socket的请求"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的浮动 IP 数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的网络数。负值表示无限。"
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的端口数。负值表示无限。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的路由器数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "前后两次将事件发送至 nova 的间隔秒数(如果有事件要发送)。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "若干秒保持重试监听"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全组数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"针对服务的不同API执行程序的编号。如果没有指定默认等于最佳性能下的可用CPU的"
"个数值"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理员才能查看或配置配额"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "只有管理员才有权访问另一租户的配额"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "一次仅允许为一个安全概要文件更新规则"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"端口 %(port_id)s 上的 device_owner %(device_owner)s 不支持操作 %(op)s。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "请使用此文件来覆盖缺省 dnsmasq 设置"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "设备的所有者类型如下:网络/计算"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "POST 请求在此资源上不受支持。"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "解析 bridge_mappings 失败:%s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "解析受支持的 pci_vendor_devs 失败"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "此进程的 PID 文件的路径"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "直连路由器的路径"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 超时"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "插件不支持更新提供程序属性"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"端口 %(port_id)s 和浮动 IP %(floatingip_id)s 不是与同一租户关联,因此找不到该"
"端口。"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "必须启用端口安全性,以便在端口上具有所允许的地址对。"
msgid "Port does not have port security binding."
msgstr "端口没有端口安全性绑定。"
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr "端口已使安全组关联。直到除去安全组,才能禁用端口安全性或 IP 地址"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr "必须启用端口安全性,并且端口必须具有 IP 地址,以便使用安全组。"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "客户机证书的专用密钥。"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "已删除探测器 %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "已创建探测器:%s "
msgid "Process is already started"
msgstr "进程已经启动"
msgid "Process is not running."
msgstr "进程未运行"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "用于访问 nova 元数据的协议HTTP 或 HTTPS"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"当启动定期任务调度程序以减少拥堵时要随机延迟的秒数范围.(通过设置为 0 来禁用)"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "远程元数据服务器遇到内部服务器错误。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"表示其负载要由代理报告的资源类型。这可以是“网络”、“子网”或“端口”。如果已指定"
"(缺省值为“网络”),那么服务器将根据代理报告状态抽取特定负载(作为其代理配置"
"对象的一部分发送),这是在每个 report_interval 要消耗的资源数。"
"dhcp_load_type 可与 network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 一起使用。当 network_scheduler_driver "
"为 WeightScheduler 时dhcp_load_type 可配置为表示针对要均衡的资源的选择。示"
"例dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。"
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"请求包含重复地址对mac_address %(mac_address)s ip_address %(ip_address)s。"
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"所请求子网(具有 cidr %(cidr)s对于网络 %(network_id)s与另一子网重叠"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"对于服务类型“%(service_type)s”资源“%(resource_id)s”已经与提供程"
"序“%(provider)s”关联"
msgid "Resource body required"
msgstr "需要资源主体"
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到资源。"
msgid "Resources required"
msgstr "需要资源"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "在可能的情况下,要使用的 Root Helper 守护程序应用程序。"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 没有具有标识 %(port_id)s 的接口"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子网 %(subnet_id)s 上不具有任何接口"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
"或多个浮动 IP 需要该接口。"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
"或多个路由需要该接口。"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "将代理相连实例元数据的路由器。"
msgid "Run as daemon."
msgstr "作为守护程序运行。"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"节点向服务器报告状态的间隔秒数;应该小于 agent_down_time最好小于 "
"agent_down_time 或是它的一半。"
msgid "Seconds between running periodic tasks"
msgstr "运行定期任务之间的秒数"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"认为代理已关闭的秒数;应该至少为 report_interval 的两倍,以确保代理已正常关"
"闭。"
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "安全组 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "安全组规则 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
msgstr "安全组规则已存在。规则标识为 %(id)s。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "无法同时设置段和提供程序值。"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"当端口数据(固定 IP/floatingip更改时将通知发送至 nova以便 nova 可更新其"
"高速缓存。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr "针对 HA 设置,发送此大量免费 ARP如果小于或等于 0那么会禁用该功能"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr "对于以下服务类型,找不到服务提供程序“%(provider)s”%(service_type)s"
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "服务类型 %(service_type)s 没有缺省服务提供程序"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"在代理接收到 SIGTERM 之后,为新的 RPC 调用设置新超时(以秒计)。如果值设置为 "
"0那么 RPC 超时将不更改"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr "在请求中指定除了已认证租户之外的“tenant_id”需要管理特权"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子网池具有现有分配"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr "系统范围标记,用于确定租户可创建的路由器类型。仅管理员可以覆盖。"
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "用于侦听元数据服务器请求的 TCP 端口。"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD“%s”不能全部为数字"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。"
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr "不允许租户 %(tenant_id)s 在此网络上创建 %(resource)s"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未启用租户网络创建。"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"必须为此代理配置“gateway_external_network_id”选项因为 Neutron 具有多个外部"
"网络。"
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr "配置文件中指定的 HA 网络 CIDR 无效;%(cidr)s。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "通告间隔(秒)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "分配池 %(pool)s 无效。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr "分配池 %(pool)s 范围超出子网 cidr %(subnet_cidr)s。"
#, python-format
msgid ""
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
"'%(resource)s'"
msgstr "属性“%(attr)s”是对其他资源的引用无法由排序“%(resource)s”使用"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "用于管理虚拟接口的驱动程序。"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr "以下 device_id %(device_id)s 不属于您的租户或与另一租户路由器 匹配。"
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "主机 IP 要绑定至"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "用于与 OVSDB 进行交互的接口"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 已由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "网络 %(network_id)s 未由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。"
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "允许的地址对数超过最大值 %(quota)s。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "在轮询本地设备更改之间,代理将等待的秒数。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器之前要等待的秒数。"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已删除端口“%s”"
msgid "The port to bind to"
msgstr "端口要绑定至"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "请求的内容类型%s非法。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到该资源。"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "路由器 %(router_id)s 已由 L3 代理 %(agent_id)s 主管。"
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr "服务器已出错或无法执行所请求操作。"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的服务插件"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的认证的类型"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s 的值“%(value)s”无效。"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"代理程序的工作方式。允许的方式为“legacy”- 它会保留现有行为L3 代理部署"
"在中央联网节点上,以提供 DNAT 和 SNAT 之类的 L3 服务。如果不想采用 DVR请使"
"用此方式。“dvr”- 此方法启用 DVR 功能,并且必须用于计算主机上运行的 L3 代"
"理。“dvr_snat”- 它允许中央 SNAT 支持与 DVR 配合使用。此方法必须用于中央节点或"
"单主机部署例如devstack上运行的 L3代理程序"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
msgstr ""
"True 表示删除所有 OpenvSwitch 网桥上的所有端口。False 表示删除集成和外部网络"
"网桥上由 Neutron 创建的端口。"
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 插件需要隧道 IP 值"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "要使用的隧道网桥。"
msgid "URL to database"
msgstr "指向数据库的 URL"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "无法访问 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr "对于 %(router_id)s无法完成操作。路由数超过最大值 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "对于 %(subnet_id)s无法完成操作。DNS 名称服务器数超过限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "对于 %(subnet_id)s无法完成操作。主机路由数超过限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
"%(ip_address)s is in use."
msgstr "对于网络 %(net_id)s无法完成操作。IP 地址 %(ip_address)s 在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
"is in use."
msgstr "对于网络 %(net_id)s无法完成操作。MAC 地址 %(mac)s 在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
"ports still in use on the network."
msgstr ""
"无法在网络 %(net_id)s 上完成操作。在该网络上,一个或多个端口仍然在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
"Port already has an attached device %(device_id)s."
msgstr ""
"对于网络 %(net_id)s无法在端口 %(port_id)s 上完成操作。端口已具有连接的设备 "
"%(device_id)s。"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "无法转换 %s 中的值"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "无法创建代理网关端口"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "无法创建 SNAT 接口端口"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr "无法创建该平面网络。物理网络 %(physical_network)s 在使用中。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr "无法创建网络。未在最大允许尝试次数中发现任何可用网络。"
msgid ""
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
msgstr "无法创建该网络。没有任何租户网络可用于分配。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
"%(physical_network)s is in use."
msgstr ""
"无法创建该网络。物理网络 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 在使用"
"中。"
#, python-format
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "无法创建该网络。隧道标识 %(tunnel_id)s 在使用中。"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "无法为 %s 确定网卡地址"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "在请求主体中找不到“%s”"
#, python-format
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
msgstr "在外部网络上找不到任何 IP 地址%(net_id)s."
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在%s中找不到源的名称"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "对于 IPv4 前缀,无法通过 EUI64 生成 IP 地址"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "无法为主机 %(host)s 生成唯一 DVR MAC。"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "无法在网络 %(net_id)s 上生成唯一 MAC。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr "无法从:%s中匹配目标域. 匹配应该使用以下形式%%(域名)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr "无法验证该匹配%(match)s为父资源:未找到%(res)s"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "意外响应代码:%s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "意外响应:%s"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "指定的 API 版本未知"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "属性“%s”未知。"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "链未知:%r"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "配额资源 %(unknown)s 未知。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "已取消映射错误"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "无法识别动作"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "无法识别属性“%s”"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Content-Type 不受支持"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "未支持请求类型"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "正在更新的默认安全组内容不合法"
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"请使用 ML2 l2population 机制驱动程序以了解远程 MAC 和 IP 并提高隧道可伸缩性。"
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
msgstr "在DHCP应答中使用广播"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在元数据代理的初始化之后运行该代理的用户uid 或名称)"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"在元数据代理的初始化之后运行该代理的用户uid 或名称),(如果此用户为空,"
"那么这是代理有效用户)。"
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的用户uid 或名称)"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP认证密码"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP认证类型"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
"Provided keys: %(provided_keys)s"
msgstr ""
"对字典的键进行的验证失败。期望的键是 %(expected_keys)s提供的键是 "
"%(provided_keys)s"
#, python-format
msgid "Validator '%s' does not exist."
msgstr "验证器“%s”不存在。"
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "映射“%(mapping)s”中的值 %(value)s 不唯一"
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"监控文件日志。当 metadata_proxy_user/group 对元数据代理日志文件不具备读/写许"
"可权时,应当禁用日志监控。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr "用于存储 Neutron 状态文件的位置。此目录对于代理必须为可写。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"对于 IPv6用于外部网关的网络不需要具备相关联的子网因为可以使用自动指定的链"
"路本地地址 (LLA)。但是,需要 IPv6 网关地址用作缺省路由的下一个路由器。如果此"
"处未配置 IPv6 网关地址,那么将配置 Neutron 路由器,以从上游的路由器中获取路由"
"器广告RA中的缺省路由在这种情况下还必须配置上游路由器以发送这些 RA。配"
"置了 ipv6_gateway 时ipv6_gateway 应为上游路由器上的接口的 LLA。如果需要下一"
"个使用全局唯一地址 (GUA) 的路由器,那么它需要通过分配给该网络的子网来完成,而"
"不是通过此参数来完成。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必须实现 __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr "必须为网桥提供配置文件 - --config-file 或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "必须提供修订或相对变化量"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "仅允许将 allocation_pools 用于特定子网请求。"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 值太大"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "不得同时指定 cidr 和 prefixlen"
#, python-format
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network 必须是>= 1. '%s' 是不合法的、"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "在没有 port_id 的情况下,无法指定 fixed_ip_address"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "具有设备所有者 %s"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "对设备 %(dev_name)s 执行 IP 命令失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "IP 链接功能 %(capability)s 不受支持"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "ip 链路命令未支持: %(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "在缺少 cidr 和 subnetpool_id 的情况下,必须指定 ip_version"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version 为 4 时ipv6_address_mode 无效"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version 为 4 时ipv6_ra_mode 无效"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"当 enable_dhcp 设置为 False 时,无法设置 ipv6_ra_mode 或 ipv6_address_mode。"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"设置为“%(ra_mode)s”的 ipv6_ra_mode在 ipv6_address_mode 设置"
"为“%(addr_mode)s”的情况下无效。如果设置了这两个属性那么它们必须为同一个值"
msgid "mac address update"
msgstr "MAC 地址更新"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置参数无效。它必须大于或等于 "
"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。"
#, python-format
msgid ""
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
"to or more than %s for HA."
msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 配置参数无效。它必须等于或大于 %s才能确保 HA。"
msgid "network_type required"
msgstr "需要 network_type"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "不支持的网络类型值 '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "新子网"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "对于 VLAN 提供程序网络physical_network“%s”未知"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "平面供应商网络的物理网络 '%s'为未知状态"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "平面供应商网络需要的物理网络"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "提供程序:已为%s 网络指定 physical_network"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval 必须不小于 0如果已提供此项。"
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id 超出范围,从(%(min)s 到 %(max)s)"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供程序网络的 physical_network"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "下一中继段未与路由器连接"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "路由器已使用下一中继段"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"从命令行中提供了 uuid以便 external_process 可通过 /proc/cmdline 接口跟踪我"
"们。"