2226 lines
77 KiB
Plaintext
2226 lines
77 KiB
Plaintext
# Translations template for neutron.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ADİL REŞİT DURSUN <ardursun@deltanoc.com>, 2015
|
||
# Alper Çiftçi <alprciftci@gmail.com>, 2015
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neutron 9.0.0.0b2.dev47\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 07:43+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 08:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||
"Language: tr-TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command: %(cmd)s\n"
|
||
"Exit code: %(code)s\n"
|
||
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
||
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
||
"Stderr: %(stderr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Komut: %(cmd)s\n"
|
||
"Çıkış kodu: %(code)s\n"
|
||
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
||
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
||
"Stderr: %(stderr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
|
||
msgstr "%(id)s geçerli bir %(type)s tanımlayıcı değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||
"and '%(desc)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(invalid_dirs)s sort_dirs için geçersiz değer, geçerli değer '%(asc)s' ve "
|
||
"'%(desc)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
||
msgstr "%(key)s %(tunnel)s sağlayıcı ağı için yasaklanmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
|
||
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(method)s ağ ayarları %(current)s (asıl ayarlar %(original)s) ve "
|
||
"%(segments)s ağ dilimleri ile çağrıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
|
||
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
|
||
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
|
||
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
|
||
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
|
||
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(method)s bağlantı noktası ayarları %(current)s (asıl ayarlar %(original)s) "
|
||
"istemci %(host)s (asıl istemci %(original_host)s) vif türü %(vif_type)s "
|
||
"(asıl vif türü %(original_vif_type)s) vif detayları %(vif_details)s (asıl "
|
||
"vif detayları %(original_vif_details)s) bağlama seviyeleri %(levels)s (asıl "
|
||
"bağlama seviyeleri %(original_levels)s) %(network)s ağı üzerinde bağlanacak "
|
||
"%(segments_to_bind)s dilimleriyle çağrıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
|
||
"%(original)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(method)s alt ağ ayarları %(current)s (asıl ayarlar %(original)s) ile "
|
||
"çağrıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(method)s failed."
|
||
msgstr "%(method)s başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
||
msgstr "%(name)s '%(addr)s' ip_version '%(ip_version)s' ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
||
msgstr "%s çevrim dışı kipte çağrılamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||
msgstr "%s sort_keys için geçersiz öznitelik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
|
||
msgstr "%s geçerli bir VLAN etiketi değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||
msgstr "%s get_port_from_device veya get_ports_from_devices uygulamalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
||
msgstr "%s VLAN sağlayıcı ağı için yasaklanmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
||
msgstr "%s düz sağlayıcı ağı için yasaklanmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
||
msgstr "%s yerel sağlayıcı ağı için yasaklanmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
|
||
msgstr "'%s' bir tam sayı ya da uuid değil"
|
||
|
||
msgid "'.' searches are not implemented"
|
||
msgstr "'.' aramaları uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
||
msgstr "0 CIDR önek uzunluğuna izin verilmez"
|
||
|
||
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
||
msgstr "Alt ağ havuzu olmadığında bir cidr belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||
msgstr "Bir ölçme sürücüsü belirtilmeli"
|
||
|
||
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
||
msgstr "Neutron gelişmiş servisleri için servis sağlayıcıları alma API'si"
|
||
|
||
msgid "Access to this resource was denied."
|
||
msgstr "Bu kaynağa erişime izin verilmiyor."
|
||
|
||
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
||
msgstr "Alt süreç öldüğünde çalıştırılacak eylem"
|
||
|
||
msgid "Address not present on interface"
|
||
msgstr "Adres arayüzde mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
|
||
msgstr "Adres kapsamı %(address_scope_id)s bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Adds external network attribute to network resource."
|
||
msgstr "Ek ağ özniteliğini ağ kaynağına ekler."
|
||
|
||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||
msgstr "Çekirdek kaynaklara test özniteliklerini ekler."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s could not be found"
|
||
msgstr "Ajan %(id)s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "Ajan %(id)s bir L3 Ajanı değil ya da kapalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "Ajan %(id)s geçerli bir DHCP Ajanı değil veya kapalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
||
msgstr "Ajan güncellendi: %(payload)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
|
||
msgstr "agent_type=%(agent_type)s ve istemci=%(host)s olan ajan bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
|
||
msgstr "Ağların DHCP ajanlarına otomatik zamanlanmasına izin ver."
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
|
||
msgstr "Yönlendiricilerin L3 ajanına otomatik zamanlanmasına izin ver."
|
||
|
||
msgid "Allow running metadata proxy."
|
||
msgstr "Metadata vekili çalıştırmaya izin ver."
|
||
|
||
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
||
msgstr "DHCP ajanına kaynak işlem bildirimi göndermeye izin ver"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
||
msgstr "Toplu API'nin kullanımına izin ver"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the pagination"
|
||
msgstr "Sayfalama kullanımına izin ver"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the sorting"
|
||
msgstr "Sıralama kullanımına izin ver"
|
||
|
||
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
|
||
msgstr "Nova metadata'ya güvensiz SSL (https) istekleri yapmaya izin ver"
|
||
|
||
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
|
||
msgstr "AllowedAddressPair ip_address içermeli"
|
||
|
||
msgid "An interface driver must be specified"
|
||
msgstr "Bir arayüz sürücüsü belirtmeniz gerekmektedir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
||
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"neutron.ml2.mechanism_drivers isim uzayından yüklenecek ağ mekanizması "
|
||
"sürücü giriş noktalarının sıralı listesi."
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
|
||
msgstr "'%s' özniteliğine POST içinde izin verilmez"
|
||
|
||
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
||
msgstr "Ağları çevrimdışı DHCP ajanlarından otomatik olarak çıkar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendiricileri çevrimdışı L3 ajanlarından çevrimiçi L3 ajanlarına otomatik "
|
||
"olarak yeniden zamanla."
|
||
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "Kullanılabilir komutlar"
|
||
|
||
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
|
||
msgstr "Arka uç VLAN şeffaflığını desteklemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
|
||
"%(mac)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"EUI-64 ile IPv6 adresi üretmek için kötü önek ya da mac biçimi: %(prefix)s, "
|
||
"%(mac)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
|
||
msgstr "EUI-64 ile IPv6 adresi üretmek için kötü önek türü: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base MAC: %s"
|
||
msgstr "Taban MAC: %s"
|
||
|
||
msgid "Body contains invalid data"
|
||
msgstr "Gövde geçersiz veri içeriyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
|
||
msgstr "Köprü %(bridge)s mevcut değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %s does not exist"
|
||
msgstr "Köprü %s mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||
msgstr "Toplu işlem desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "CIDR to monitor"
|
||
msgstr "İzlenecek CIDR"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
|
||
msgstr ""
|
||
"gateway_ip'ye sahip olmayan %s alt ağının bağlantı noktasına değişken IP "
|
||
"eklenemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
|
||
msgstr "IPv%(pool_ver)s alt ağ havuzundan IPv%(req_ver)s alt ağı ayrılamaz"
|
||
|
||
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
||
msgstr "İstenen alt ağ kullanılabilir önek kümesinden ayrılamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
|
||
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
|
||
"floating IP on external network %(net_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişken IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) sabit IP %(fixed_ip)s "
|
||
"kullanılarak %(port_id)s bağlantı noktasıyla ilişkilendirilemiyor, çünkü bu "
|
||
"sabit IP %(net_id)s harici ağında zaten bir değişken IP'ye sahip."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
|
||
"by a different tenant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişken IP oluşturup %s bağlantı noktasına bağlanamıyor, çünkü bu bağlantı "
|
||
"noktası başka bir kiracıya ait."
|
||
|
||
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
||
msgstr "ipv6 öznitelikleri ayarlıyken enable_dhcp kapatılamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
|
||
msgstr "%(col)s=%(match)s olan %(table)s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
|
||
msgstr "%(subnet_type)s türünde alt ağ işlenemiyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
|
||
msgstr "Yönlendirici bağlantı noktasında birden fazla IPv4 alt ağı olamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
|
||
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İkisi de IPv6 alt ağı içeriyorsa aynı ağ id'si ile birden fazla yönlendirici "
|
||
"bağlantı noktası olamaz. Mevcut bağlantı noktası %(p)s IPv6 alt ağ(lar)ına "
|
||
"ve %(nid)s ağ kimliğine sahip"
|
||
|
||
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
|
||
msgstr "Akış silme veya değiştirmede öncelik eşleştirilemedi"
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||
msgstr "Hem subnet-id hem port-id belirtilemez"
|
||
|
||
msgid "Cannot understand JSON"
|
||
msgstr "JSON anlaşılamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
||
msgstr "Yalnızca okunabilir öznitelik %s güncellenemez"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||
msgstr "Ssl için Sertifika Yetkilisi açık anahtarı (CA cert)"
|
||
|
||
msgid "Check ebtables installation"
|
||
msgstr "Ebtables kurulumunu kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP header match support"
|
||
msgstr "ARP başlık eşleştirme desteğini kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP responder support"
|
||
msgstr "ARP yanıtlayıcısı desteğini kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
||
msgstr "OVS vxlan desteğini kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check for VF management support"
|
||
msgstr "VF yönetim desteğini kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
||
msgstr "Iproute2 vxlan desteğini kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check for nova notification support"
|
||
msgstr "Nova bildirim desteğini kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check for patch port support"
|
||
msgstr "Yama bağlantı noktası desteğini kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
||
msgstr "Asgari dnsmasq sürümünü kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check netns permission settings"
|
||
msgstr "Netns izin ayarlarını kontrol et"
|
||
|
||
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
||
msgstr "Ovsdb doğal arayüz desteğini kontrol et"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
||
"subnet %(sub_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(subnet_id)s alt ağının %(subnet_cidr)s cidr'i %(sub_id)s alt ağının "
|
||
"%(cidr)s cidr'i ile çakışıyor"
|
||
|
||
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
||
msgstr "Nova metadata api sunucusu için istemci sertifikası."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
||
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı ağ ayırma için kullanılabilir GRE tünel kimliklerinin aralığını "
|
||
"numaralandıran <tun_min>:<tun_max> demetlerinin virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı ağı ayırmaları için kullanılabilir VXLAN VNI ID'lerinin aralıklarını "
|
||
"numaralandıran <vni_min>:<vni_max> demetlerinin virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönlendirici olarak kullanılacak DNS sunucularının virgülle ayrılmış listesi."
|
||
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
||
|
||
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arayüz sürücüsü için yapılandırma dosyası (l3_agent.ini de kullanabilirsiniz)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
||
msgstr "CIDR %(cidr)s için çatışan değer ethertype %(ethertype)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
|
||
"should be false when using no security groups or using the nova security "
|
||
"group API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron güvenlik grubu API'sinin sunucuda etkin olup olmadığını kontrol "
|
||
"eder. Güvenlik grubu kullanılmadığında veeya nova güvenlik grubu API'si "
|
||
"kullanıldığında false olmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
||
msgstr "%(time)d saniye denedikten sonra %(host)s:%(port)s'a bağlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize data"
|
||
msgstr "Veri serisi çözülemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||
"to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut geçit ip'si %(ip_address)s %(port_id)s bağlantı noktası tarafından "
|
||
"zaten kullanılıyor. Güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||
"lease times."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP kira süresi (saniye olarak). Dnsmasq'a süresiz kira zamanları "
|
||
"kullanmasını söylemek için -1 kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
|
||
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
|
||
"are not specified while creating external networks then they will have the "
|
||
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
|
||
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
|
||
"config option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı öznitelikleri belirtilmediğinde harici ağlar için varsayılan ağ "
|
||
"türü. Varsayılan olarak None'dir, bunun anlamı harici ağ oluştururken "
|
||
"sağlayıcı öznitelikleri belirtilmemişse kiracı ağlarla aynı türe sahip "
|
||
"olacaklarıdır. external_network_type yapılandırma seçeneği için izin verilen "
|
||
"değerler type_drivers yapılandırma seçeneğinde yapılandırılan ağ türü "
|
||
"değerlerine bağlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilecek varsayılan kaynak sayısı. Negatif değer "
|
||
"sınırsız anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Default security group"
|
||
msgstr "Varsayılan güvenlik grubu"
|
||
|
||
msgid "Default security group already exists."
|
||
msgstr "Varsayılan güvenlik grubu zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
|
||
"external_gateway_info."
|
||
msgstr ""
|
||
"external_gateway_info'da sağlanmamışsa enable_snat'ın varsayılan değerini "
|
||
"tanımla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu biçimi kullanarak gleişmiş servisler için sağlayıcılar tanımlar: "
|
||
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
|
||
"restarts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatıldığında mevcut bağlantı noktalarını güncellemesi beklenen "
|
||
"ajan içindeki gecikme"
|
||
|
||
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
||
msgstr "İsim uzayını tüm aygıtları kaldırarak sil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting port %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %s siliniyor"
|
||
|
||
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
|
||
msgstr "Iptables referansı olsa bile IPset'leri sil."
|
||
|
||
msgid "Destroy all IPsets."
|
||
msgstr "Tüm IPset'leri sil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||
msgstr "%(mapping)s eşleştirmesindeki aygıt %(dev_name)s benzersiz"
|
||
|
||
msgid "Device has no virtual functions"
|
||
msgstr "Aygıt sanal fonksiyonlara sahip değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
|
||
msgstr "Aygıt ismi %(dev_name)s physical_device_mappings'de eksik"
|
||
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "Aygıt bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(host)s istemcisi için Dağıtık Sanal Yönlendirici Mac Adresi mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
||
msgstr "Makine adlarını inşa için kullanılacak alan"
|
||
|
||
msgid "Downgrade no longer supported"
|
||
msgstr "Alçaltma artık desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
||
msgstr "%s sürücüsü sağlayıcılar arasında benzersiz değil"
|
||
|
||
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
||
msgstr "L2 ajanındaki güvenlik grubunun güvenlik duvarı için sürücü"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
|
||
msgstr "Ağın DHCP ajanlarına zamanlanması için kullanılacak sürücü"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
|
||
msgstr "Yönlendiriciyi bir L3 ajanına zamanlamak için gerekli sürücü"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
|
||
msgstr "POST'da kopya ölçme kuralı."
|
||
|
||
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
||
msgstr "POST'da Kopya Güvenlik Grubu Kuralı."
|
||
|
||
msgid "Duplicate segment entry in request."
|
||
msgstr "İstekte kopya dilim girdisi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "HATA: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
||
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HATA: Varsayılan arama yollarıyla ve (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) "
|
||
"ve '--config-file' seçeneğiyle yapılandırma dosyası bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_ports metoduna network_id veya router_id parametrelerinden biri "
|
||
"verilmelidir."
|
||
|
||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||
msgstr "subnet_id veya port_id belirtilmeli"
|
||
|
||
msgid "Empty physical network name."
|
||
msgstr "Boş fiziksel ağ ismi."
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||
msgstr "Sanal yönlendiriciler için HA kipini etkinleştir."
|
||
|
||
msgid "Enable SSL on the API server"
|
||
msgstr "API sunucuda SSL etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
|
||
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajanda VXLAN etkinleştir. Ajan linuxbridge mekanizma sürücüsünü kullanan ml2 "
|
||
"eklentisi ile yönetildiğinde etkinleştirilebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
|
||
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
|
||
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
|
||
"into the overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destekleniyorsa yerel ARP yanıtlayıcıyı etkinleştir. OVS 2.1 ve ML2 "
|
||
"I2population sürücüsüne ihtiyaç duyar. Anahtarın (kaplama desteklediğinde) "
|
||
"bir ARP isteğine yerel olarak, kaplamaya maliyetli ARP yayını yapmadan yanıt "
|
||
"vermesini sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
||
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
||
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
||
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
||
"is available if this option is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"admin_state_up False olan bir ajan üzerinde servisleri etkinleştir. Bu "
|
||
"seçenek False ise, bir ajanın admin_state_up'u False yapıldığında, "
|
||
"üzerindeki servisler kapatılacaktır. admin_state_up False olan ajanlar bu "
|
||
"seçeneğe bakılmaksızın otomatik zamanlama için seçilmezler. Ama bu seçenek "
|
||
"True ise bu tür ajanlara elle zamanlama yapılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
|
||
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
|
||
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
|
||
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
|
||
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
|
||
"effective user id/name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata vekili tarafından kayıt etkinleştir/kapat. metadata_proxy_user/"
|
||
"group kayıt dosyasına okuma/yazma iznine sahip olmadığında, kapatılmalıdır "
|
||
"ve metadata vekil kayıt dosyaları üzerinde logrotate etkinse copytruncate "
|
||
"logrotate seçeneği kullanılmalıdır. Seçeneğin varsayılan değeri "
|
||
"metadata_proxy_user'den anlaşılır: metadata_proxy_user ajan etkin kullanıcı "
|
||
"id/ismi ise izleme kaydı etkinleştirilir."
|
||
|
||
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
|
||
msgstr "VLAN aralığı sonu VLAN aralığı başından daha küçük"
|
||
|
||
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
|
||
msgstr "Tünel aralığı sonu tünel aralığı başından daha küçük"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
|
||
msgstr "İşlem denenirken %(reason)s hatası."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing dns address %s"
|
||
msgstr "%s dns adresinin ayrıştırılmasında hata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while reading %s"
|
||
msgstr "%s okunurken hata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresin belirsiz durumdan çıkması için %s saniye bekleme sınırı aşıldı."
|
||
|
||
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
||
msgstr "Mevcut önekler yeni öneklerin alt kümesi olmalıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
|
||
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
|
||
msgstr ""
|
||
"ml2 eklentisinin l2population mekanizma sürücüsünün yanında kullanılacak "
|
||
"eklenti. Eklentiyi VXLAN iletim tablosunu doldurması için etkinleştirir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
||
msgstr "%s rumuzlu eklenti mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||
msgstr "Harici IP %s geçit IP ile aynı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
|
||
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
|
||
"IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harici ağ %(external_network_id)s %(subnet_id)s alt ağından erişilebilir "
|
||
"değil. Bu yüzden, %(port_id)s bağlantı noktası bir Değişken IP ile "
|
||
"ilişkilendirilemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
|
||
"it has existing gateway ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Harici ağ %(net_id)s harici-olmayan şekilde olması için güncellenemez, çünkü "
|
||
"mevcut geçit bağlantı noktaları var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
|
||
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisini yeniden zamanlama başarısız: seçilebilir l3 "
|
||
"ajanı bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisinin %(agent_id)s L3 Ajanına zamanlanması "
|
||
"başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
|
||
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(max_tries)s denemeden sonra %(router_id)s yönlendiricisi için "
|
||
"%(network_id)s ağında VRID ayırma başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(network_id)s ağı üzerinde bağlantı noktası oluşturma başarısız, çünkü "
|
||
"fixed_ips geçersiz %(subnet_id)s alt ağını içeriyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
|
||
msgstr "İstek ayrıştırılamadı. '%s' parametresi belirtilmemiş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
|
||
msgstr "İstek ayrıştırılamıyor. Gerekli öznitelik '%s' belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
||
msgstr "Destekleyici gruplar kaldırılamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gid %s"
|
||
msgstr "Gid %s ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set uid %s"
|
||
msgstr "Uid %s ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
||
msgstr "%(ip)s'ye %(type)s tünel bağlantı noktası kurulumu başarısız"
|
||
|
||
msgid "Failure applying iptables rules"
|
||
msgstr "Iptables kuralları uygulanırken başarısız olundu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(address)s adresinin hazır olmasını bekleme başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(flavor_id)s örnek türü bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
|
||
msgstr "Değişken IP %(floatingip_id)s bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
||
msgstr ""
|
||
"TCP/UDP iletişim kuralları için, port_range_min <= port_range_max olmalı"
|
||
|
||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||
msgstr "ip_lib çağrılarını kök yardımcıyı kullanmaya zorla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
|
||
"%(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(subnet_cidr)s alt ağı için çakışan ayırma havuzları: %(pool_1)s %(pool_2)s "
|
||
"bulundu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
|
||
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçit %(router_id)s yönlendiricisi için güncellenemedi, çünkü bir ya da "
|
||
"fazla değişken IP tarafından %(net_id)s harici ağına bir geçit gerekli."
|
||
|
||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||
msgstr "Geçit alt ağda geçerli değil"
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlklendirilmesinden sonra metadata vekilini çalıştıran grup (gid veya isim)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlklendirilmesinden sonra metadata vekilini çalıştıran grup (gid veya isim) "
|
||
"(boşsa: ajan etkin grup)."
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "İlklendirilmesinden sonra bu süreci çalıştıran grup (gid veya isim)"
|
||
|
||
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
|
||
msgstr "Neutron kaç kere MAC üretmeyi deneyecek"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
||
"min) is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICMP kodu (port-range-max) %(value)s sağlanmış ama ICMP türü (port-range-"
|
||
"min) eksik."
|
||
|
||
msgid "ID of network"
|
||
msgstr "Ağ kimliği"
|
||
|
||
msgid "ID of network to probe"
|
||
msgstr "Sorgulanacak ağ ID'si"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to delete"
|
||
msgstr "Silinecek deneme bağlantı noktasının kimliği"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to execute command"
|
||
msgstr "Komutun çalıştırılacağı deneme bağlantı noktası kimliği"
|
||
|
||
msgid "ID of the router"
|
||
msgstr "Yönetici kimliği"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "%(ip)s IP adresi %(subnet_id)s alt ağında zaten ayrılmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "%(ip)s IP adresi %(subnet_id)s alt ağına ait değil"
|
||
|
||
msgid "IP address used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova metadata sunucusu tarafından kullanılan IP adresi."
|
||
|
||
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
||
msgstr "IP ayırma subnet_id veya ip_address gerektirir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPTablesManager.apply aşağıdakı iptables bilgileri uygulanamadı\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
|
||
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt ağ otomatik adresler için yapılandırıldığından %(address)s IPv6 adresi "
|
||
"%(id)s alt ağı üzerinde bir bağlantı noktasına doğrudan atanamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
|
||
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt ağ otomatik adres olarak yapıladırıldığı için %(ip)s IPv6 adresi "
|
||
"doğrudan %(subnet_id)s alt ağındaki bir bağlantı noktasına atanamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
||
"added to Neutron Router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harici bir yönlendiriciden RA almak için yapılandırılmış %s IPv6 alt ağı "
|
||
"Neutron Yönlendiriciye eklenemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"True ise, destekleyen eklentilerin VLAN şeffaf ağlar oluşturmasına izin ver."
|
||
|
||
msgid "Illegal IP version number"
|
||
msgstr "Kuraldışı IP sürüm numarası"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
|
||
msgstr "Geçersiz pci_vendor_info: \"%s\", vendor_id:product_id çifti olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
||
msgstr "/%s boyutunda alt ağ ayırmak için yetersiz önek alanı"
|
||
|
||
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
||
msgstr "Varsayılan güvenlik grubunu silmek için yeterli izin yok."
|
||
|
||
msgid "Interface to monitor"
|
||
msgstr "İzlenecek arayüz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt süreç canlılığı kontrolleri aralığı (saniye), kapatmak için 0 kullanın"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering measures"
|
||
msgstr "İki ölçüm arasındaki aralık"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||
msgstr "İki ölçme raporu arasındaki aralık"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
|
||
"format, which requires the prefix to be /64."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 adres kipi için geçersiz CIDR %s. OpenStack önekin /64 olmasına ihtiyaç "
|
||
"duyan EUI-64 adres biçimini kullanır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz Aygıt %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz kimlik doğrulama türü: %(auth_type)s, geçerli türler: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
|
||
msgstr "extra-dhcp-opt için geçersiz veri biçimi: %(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
|
||
msgstr "Rotalar için geçersiz biçim: %(routes)s, %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz biçim: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr "%(attr)s için geçersiz girdi. Sebep: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
||
msgstr "Geçersiz sunucu durumu: %(state)s, geçerli durumlar: %(valid_states)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz eşleştirme: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||
msgstr "Geçersiz pci yuvası %(pci_slot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz sağlayıcı biçimi. Son kısım 'default' ya da boş olmalı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid route: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz rota: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid service provider format"
|
||
msgstr "Geçersiz servis sağlayıcı biçimi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s için geçersiz değer. 0 dan 255'e kadar "
|
||
"olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
||
msgstr "%(port)s bağlantı noktası için geçersiz değer"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||
msgstr "Keepalived yeniden başlamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
||
msgstr "'%(mapping)s' eşleştirmesindeki %(key)s anahtarı benzersiz değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
|
||
msgstr "Sınır tam sayı 0 ya da daha büyüğü olmalı '%d' değil"
|
||
|
||
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
||
msgstr "Servis engellemeyi önlemek için kiralama sayısını sınırla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
|
||
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
|
||
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
||
"tenant networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN sağlayıcı ve kiracı ağlar için kullanılabilir physical_network "
|
||
"isimlerini belirten <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> veya "
|
||
"<physical_network> listesi, aynı zamanda her birinde kiracı ağlara ayırma "
|
||
"için VLAN etiketleri aralıkları."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
||
"type_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"neutron.ml2.type_drivers isim uzayından yüklenecek ağ türü sürücü giriş "
|
||
"noktaları listesi."
|
||
|
||
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
|
||
msgstr "VXLAN son uçlarının yerel IP adresi."
|
||
|
||
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
||
msgstr "Metadata Vekil UNIX alan soketi için konum."
|
||
|
||
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
||
msgstr "Metadata Vekil UNIX alan soketi konumu"
|
||
|
||
msgid "Location of pid file of this process."
|
||
msgstr "Bu sürecin pid dosyasının konumu."
|
||
|
||
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
|
||
msgstr "IPv6 RA yapılandırma dosyalarının kaydedileceği konum"
|
||
|
||
msgid "Location to store child pid files"
|
||
msgstr "Alt süreç dosyalarının kaydedileceği konum"
|
||
|
||
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
|
||
msgstr "Keepalived/conntrackd yapılandırma dosyalarının tutulacağı konum"
|
||
|
||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||
msgstr "Ajan kalp atışlarını kaydet"
|
||
|
||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||
msgstr "veth arayüzlerinin MTU boyutu"
|
||
|
||
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
||
msgstr "L2 ajanın DVR kipinde çalışmasını sağla."
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Kusurlu istek gövdesi"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
||
msgstr "İzin verilen adres çiftlerinin azami sayısı"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
||
msgstr "Alt ağ başına azami istemci sayısı"
|
||
|
||
msgid "Metering driver"
|
||
msgstr "Ölçme sürücüsü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
|
||
msgstr "Ölçme etiketi %(label_id)s mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
|
||
msgstr "Ölçme etiketi kuralı %(rule_id)s mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s sahip ölçme etiket kuralı başka bir "
|
||
"tanesiyle çatışıyor"
|
||
|
||
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorgulamayı ovsdb arayüzünü değişiklikler için izleyerek olabildiğince azalt."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "Eşleştirmede anahtar eksik: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "Eşleştirmede değer eksik: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
|
||
msgstr ""
|
||
"agent_type=%(agent_type)s ve istemci=%(host)s olan birden fazla ajan bulundu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||
msgstr "%s servisi için birden fazla varsayılan sağlayıcı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
||
msgstr "%s servisi için birden fazla eklenti yapılandırılmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||
msgstr "%s servisi için birden fazla sağlayıcı belirtilmiş"
|
||
|
||
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplu güvenlik grubu kuralı oluşturmada birden çok tenant_id'ye izin "
|
||
"verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
||
msgstr "Akış ekleme ya da değiştirmede bir ya da fazla eylem belirtilmeli"
|
||
|
||
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak Open vSwitch köprüsünün ismi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak nova gölgesinin ismi. Keystone birden fazla bölgeyi yönetiyorsa "
|
||
"kullanışlıdır."
|
||
|
||
msgid "Namespace of the router"
|
||
msgstr "Yönetici isim uzayı"
|
||
|
||
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
||
msgstr "Doğal sayfalama doğal sıralamaya bağlıdır"
|
||
|
||
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "Negatif fark (alt sürüm) desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "Negatif ilişkili sürüm (alt sürüm) desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
||
msgstr "%s ağı geçerli bir harici ağ değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not an external network"
|
||
msgstr "Ağ %s harici bir ağ değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
||
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(excluded_ranges)s IP aralıkları hariç %(parent_range)s IP aralığından "
|
||
"%(size)s botyutunda ağ bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
|
||
msgstr "Sunucu metadata'sı vekillenecek ağ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "Ağ türü değeri '%s' desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 eklentisi ağ türü değerine ihtiyaç duyuyor"
|
||
|
||
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
|
||
msgstr "Ajan tarafından desteklenen ağ türleri (gre ve/veya vxlan)."
|
||
|
||
msgid "Neutron Service Type Management"
|
||
msgstr "Neutron Servis Türü Yönetimi"
|
||
|
||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||
msgstr "Neutron core_plugin yapılandırılmamış!"
|
||
|
||
msgid "Neutron plugin provider module"
|
||
msgstr "Neutron eklenti sağlayıcı modülü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
|
||
msgstr "%s harici ağıyla ilişkilendirilmiş uygun l3 ajanı bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
||
msgstr "%(subnet_id)s alt ağı için kullanılabilir başka IP adresi yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
|
||
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisi oluşturulurken kullanılabilir Sanal "
|
||
"Yönlendirici Tanımlayıcı (VRID) yok. Kiracı başına HA Yönlendirici sayısı "
|
||
"sınırı 254."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
|
||
msgstr "'%s' servisi için sağlayıcı belirtilmemiş, çıkılıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
|
||
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"HA'dan emin olmak için yeterli l3 ajanı yok. Asgari %(min_agents)s gerekli, "
|
||
"kullanılabilir %(num_agents)s var."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
|
||
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
|
||
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kiracı ağı sunmak için zamanlanan DHCP ajanları sayısı. Bu sayı 1'den "
|
||
"büyükse, zamanlayıcı verilen bir kiracı ağa otomatik olarak birden çok DHCP "
|
||
"ajanı atar, ve DHCP servisi için yüksek kullanılabilirlik sağlar."
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
||
msgstr "Metadata sunucu soketinin yapılandırılacağı birikmiş isteklerin sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
||
msgstr "Soketin birlikte yapılandırılacağı backlog isteklerinin sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilen değişken IP sayısı. Negatif değer sınırsız "
|
||
"demektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilen ağ sayısı. Negatif değer sınırsız anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilen bağlantı noktası sayısı. Negatif değer sınırsız "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilen yönlendirici sayısı. Negatif değer sınırsız "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
|
||
"send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderilecek olay varsa olayların nova'ya gönderilmesi arasında beklenecek "
|
||
"saniye sayısı."
|
||
|
||
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
||
msgstr "Dinlemeye devam etmek için saniye sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilen güvenlik grubu sayısı. Negatif değer sınırsız "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilen güvenlik kuralı sayısı. Negatif bir değer "
|
||
"sınırsız demektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
|
||
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis için ayrı API işçi süreçlerinin sayısı. Belirtilmezse, varsayılan "
|
||
"olarak en iyi performans için CPU sayısına eşit değerdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
|
||
"the number of CPUs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata sunucu için ayrı işçi süreçleri sayısı (CPU sayısının yarısı "
|
||
"varsayılır)"
|
||
|
||
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı başına izin verilen alt ağ sayısı, negatif değer sınırsız anlamına "
|
||
"gelir."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OVSDB Error: %s"
|
||
msgstr "OVSDB Hatası: %s"
|
||
|
||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||
msgstr "Yalnızca yönetici kotaları görüntüleyebilir ya da yapılandırabilir"
|
||
|
||
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
||
msgstr "Yalnızca yönetici başka bir kiracı için kotalara erişebilir"
|
||
|
||
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek seferde bir güvenlik profili için kuralların güncellenmesine izin verilir"
|
||
|
||
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
||
msgstr "Yalnızca remote_ip_prefix veya remote_group_id sağlanabilir."
|
||
|
||
msgid "OpenFlow interface to use."
|
||
msgstr "Kullanılacak OpenFlow arayüzü."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
|
||
"%(port_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlem %(op)s %(port_id)s bağlantı noktası üzerinde %(device_owner)s "
|
||
"device_owner için desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
||
msgstr "Aygıt sahip türü: ağ/hesap"
|
||
|
||
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
||
msgstr "POST istekleri bu kaynakta desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
||
msgstr "bridge_mappins ayrıştırma başarısız: %s."
|
||
|
||
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
|
||
msgstr "Desteklenen pci_vendor_devs ayrıştırması başarısız"
|
||
|
||
msgid "Path to PID file for this process"
|
||
msgstr "Bu sürecin PID dosyasının yolu"
|
||
|
||
msgid "Path to the router directory"
|
||
msgstr "Yönlendirici dizininin yolu"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
||
msgstr "Tünel köprüsü için tümleştirme köprüsündeki eş yama bağlantı noktası."
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||
msgstr "Tümleştirme köprüsü için tünel köprüsündeki eş yama bağlantı noktası."
|
||
|
||
msgid "Ping timeout"
|
||
msgstr "Ping zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
||
msgstr "Eklenti sağlayıcı özniteliklerini güncellemeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||
msgstr "%(id)s bağlantı noktası %(address)s sabit ip'sine sahip değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %(port)s %(bridge)s köprüsü üzerinde mevcut değil!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
|
||
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(port_id)s bağlantı noktası %(floatingip_id)s değişken IP'sinden başka bir "
|
||
"kiracı ile ilişkilendirilmiş bu yüzden bağlanamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s does not exist"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %s mevcut değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
|
||
"port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktasında izin verilen adres çiftlerine sahip olmak için bağlantı "
|
||
"noktası güvenliği etkin olmalı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
|
||
"address until security group is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktasıyla ilişkili güvenlik grubu var. Güvenlik grubu kaldırılana "
|
||
"kadar bağlantı noktası güvenliği ya da ip adresi kapatılamaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
|
||
"use security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik gruplarını kullanmak için bağlantı noktası güvenliği etkin olmalı "
|
||
"ve bağlantı noktası bir IP adresine sahip olmalı."
|
||
|
||
msgid "Private key of client certificate."
|
||
msgstr "İstemci sertifikasının özel anahtarı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe %s deleted"
|
||
msgstr "Deneme %s silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe created : %s "
|
||
msgstr "Deneme oluşturuldu: %s "
|
||
|
||
msgid "Process is already started"
|
||
msgstr "Süreç zaten başlamış"
|
||
|
||
msgid "Process is not running."
|
||
msgstr "Süreç çalışmıyor."
|
||
|
||
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
|
||
msgstr "Nova metadata'ya erişmek için iletişim kuralı, http veya https"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
||
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devresel görev zamanlayıcıyı başlatırken izdiham yaratmayı engellemek için "
|
||
"beklenecek rastgele saniye aralığı. (0 olarak ayarlayıp kapatabilirsiniz)"
|
||
|
||
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
||
msgstr "Uzak metadata sunucu dahil sunucu hatası yaşadı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
|
||
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
|
||
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
|
||
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
|
||
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
|
||
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
|
||
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
|
||
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajan tarafından yükü rapor edilen kaynak türünü temsil eder. Bu \"ağlar\", "
|
||
"\"alt ağlar\", veya \"bağlantı noktaları\" olabilir. Belirtildiğinde "
|
||
"(varsayılanı ağlardır), sunucu ajan yapılandırma nesnesinin parçası olarak "
|
||
"gönderilen belirli yükü ajan rapor durumundan çıkartır, ki bu her "
|
||
"report_interval'da tüketilen kaynak sayısıdır. dhcp_load_type "
|
||
"network_scheduler_driver WeightScheduler olduğunda network_scheduler_driver "
|
||
"= neutron.scheduler.WeightScheduler ile birlikte kullanılabilir, "
|
||
"dhcp_load_type dengelenen kaynak için seçimi temsil edecek şekilde "
|
||
"yapılandırılabilir. Örneğin: dhcp_load_type=networks"
|
||
|
||
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
||
msgstr "İstek Başarısız: isteğiniz işlenirken dahili sunucu hatası oluştu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
|
||
"ip_address %(ip_address)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstek kopya adres çifti içeriyor: mac_address %(mac_address)s ip_address "
|
||
"%(ip_address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
|
||
"with another subnet"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(network_id)s ağı için istenen %(cidr)s cidr'e sahip alt ağ başka bir alt "
|
||
"ağla çatışıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
||
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(resource_id)s' kaynağı '%(service_type)s' servis türü için zaten "
|
||
"'%(provider)s' sağlayıcısıyla ilişkilendirilmiş"
|
||
|
||
msgid "Resource body required"
|
||
msgstr "Kaynak gövdesi gerekiyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resource name(s) that are supported in quota features. This option is now "
|
||
"deprecated for removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kota özelliklerinde desteklenen kaynak isim(ler)i. Bu seçenek artık "
|
||
"kaldırılmak üzere kullanılmıyor."
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "Kaynak bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Resources required"
|
||
msgstr "Kaynaklar gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
|
||
msgstr "Mümkün olduğunda kullanılacak kök yardımcı artalan işlemi uygulaması."
|
||
|
||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||
msgstr "İzinlerin düşürülmesi için Root izinleri gerekli."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
|
||
msgstr "Yönlendirici %(router_id)s %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
|
||
msgstr "Yönlendirici %(router_id)s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisi %(port_id)s kimliğine sahip bir arayüze sahip "
|
||
"değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisi %(subnet_id)s alt ağı üzerinde arayüze sahip "
|
||
"değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||
msgstr "Yönlendirici zaten %s alt ağında bir bağlantı noktasına sahip"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
||
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisi üstündeki %(subnet_id)s alt ağı için "
|
||
"yönlendirici arayüzü silinemez, bir ya da fazla değişken IP tarafından "
|
||
"ihtiyaç duyuluyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
||
"deleted, as it is required by one or more routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisi üzerindeki %(subnet_id)s alt ağı için rota "
|
||
"arayüzü silinemiyor, çünkü bir ya da fazla rota tarafından ihtiyaç duyuluyor."
|
||
|
||
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
|
||
msgstr "Bağlı sunucuların metadata'larının vekilleneceği yönlendirici."
|
||
|
||
msgid "Run as daemon."
|
||
msgstr "Artalan işlemi olarak çalış."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
||
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düğümlerin sunucuya durum raporu yapması arasında geçen saniye; "
|
||
"agent_down_time'dan az olmalı, en iyisi agent_down_time'ın yarısı ya da daha "
|
||
"azı olmasıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
|
||
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajanın çalışmıyor olduğuna karar vermek için geçmesi gereken saniye; ajanın "
|
||
"gerçekten kapalı olduğundan emin olmak için report_interval değerinin en az "
|
||
"iki katı olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "Güvenlik Grubu %(id)s %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "Güvenlik Grubu Kuralı %(id)s %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "%(id)s güvenlik grubu mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu kuralı %(id)s mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
|
||
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik grubu kuralı iletişim kuralı %(protocol)s desteklenmiyor. Yalnızca "
|
||
"iletişim kuralı değerleri %(values)s ve tam sayı temsilleri [0 dan 255 e] "
|
||
"destekleniyor."
|
||
|
||
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
|
||
msgstr "Dilimler ve sağlayıcı değerleri aynı anda ayarlanamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
||
"nova can update its cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktası verisi (sabit_ipler/değişkenip) değiştiğinde nova'ya "
|
||
"bildirim gönder ki nova zulasını güncelleyebilsin."
|
||
|
||
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası durumu değiştiğinde nova'ya bildirim gönder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
|
||
"feature is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"HA kurulumu için bu kadar karşılıksız ARP gönder, 0'a eşit ya da küçükse, "
|
||
"özellik kapatılır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
||
"%(service_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(service_type)s servis türü için '%(provider)s' servis sağlayıcı bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
||
msgstr "%(service_type)s servis türü varsayılan servis sağlayıcıya sahip değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
||
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajan SIGTERM aldıktan sonra yeni rpc çağrıları için saniye olarak yeni zaman "
|
||
"aşımı ayarla. Değer 0 olarak ayarlanırsa, rpc zaman aşımı değiştirilmeyecek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
||
"VXLAN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dışa giden IP paketi taşıyan GRE/VXLAN tünelinde bölümlenme yapma (DF) "
|
||
"bitini ayarla ya da ayarlama."
|
||
|
||
msgid "Shared address scope can't be unshared"
|
||
msgstr "Paylaşılan adres kapsamının paylaştırılması durdurulamaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
|
||
"admin privileges"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstekte doğrulanmış kiracıdan başka 'tenant_id' belirtme yönetici yetkileri "
|
||
"gerektirir"
|
||
|
||
msgid "String prefix used to match IPset names."
|
||
msgstr "IPset isimleriyle eşleştirme için kullanılan karakter dizisi önekleri."
|
||
|
||
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
||
msgstr "Yönlendirici arayüzü için alt ağ bir geçit IP'ye sahip olmalı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Subnet has a prefix length that is incompatible with DHCP service enabled."
|
||
msgstr "Alt ağ etkin DHCP servisiyle uyumsz bir önek uzunluğuna sahip."
|
||
|
||
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
||
msgstr "Alt ağ havuzunun mevcut ayırmaları var"
|
||
|
||
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
|
||
msgstr "L3 HA yönetici ağı için kullanılan alt ağ."
|
||
|
||
msgid "Suffix to append to all namespace names."
|
||
msgstr "Tüm isim uzaylarına eklenecek son ek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
||
"Only admin can override."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracıların oluşturabileceği yönlendirici türünü belirlemek için sistem "
|
||
"genelinde bayrak. Yalnızca yönetici üzerine yazabilir."
|
||
|
||
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
|
||
msgstr "Metadata sunucu istekleri için dinlenecek TCP bağlantı noktası."
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron metadata isim uzayı vekili tarafından kullanılan TCP bağlantı "
|
||
"noktası."
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova metadata sunucusu tarafından kullanılan TCP Bağlantı noktası."
|
||
|
||
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "Vxlan arayüz iletişim paketleri için TOS."
|
||
|
||
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "Vxlan arayüz iletişim kuralı paketleri için TTL."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Table %s can only be queried by UUID"
|
||
msgstr "Tablo %s yalnızca UUID ile sorgulanabilir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiracı %(tenant_id)s'in bu ağda %(resource)s oluşturmasına izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "Tenant network creation is not enabled."
|
||
msgstr "Kiracı ağ oluşturma etkin değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
|
||
"as Neutron has more than one external network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron birden fazla harici ağa sahip olduğundan "
|
||
"'gateway_external_network_id' seçeneği bu ajan için yapılandırılmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
|
||
"%(cidr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma dosyasında belirtilen HA Ağ CIDR'i geçerli değil; %(cidr)s."
|
||
|
||
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
||
msgstr "VXLAN tünelleri için kullanılacak UDP bağlantı noktası."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Adres ayırma isteği sağlanamadı çünkü: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
||
msgstr "Saniye cinsinden duyuru aralığı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
|
||
msgstr "Ayırma havuzu %(pool)s geçerli değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayırma havuzu %(pool)s %(subnet_cidr)s alt ağ cidr'inin ötesine uzanıyor."
|
||
|
||
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron'un kullanacağı çekirdek eklenti"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
||
msgstr "DHCP sunucusunu yönetmek için kullanılan sürücü."
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
|
||
msgstr "Sanal arayüzü yönetmek için kullanılan sürücü."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
|
||
"another tenants router."
|
||
msgstr ""
|
||
"device_id %(device_id)s sizin kiracınıza ait değil veya başka bir kiracının "
|
||
"yönlendiricisiyle eşleşiyor."
|
||
|
||
msgid "The host IP to bind to"
|
||
msgstr "Bağlanılacak istemci IP'si"
|
||
|
||
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
|
||
msgstr "OVSDB ile etkileşim için arayüz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
||
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek bir yanıtta döndürülecek azami öğe sayısı, 'infinite' değeri ya da "
|
||
"negatif tam sayı sınır yok demektir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "Ağ %(network_id)s zaten %(agent_id)s DHCP Ajanı tarafından sunuluyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "Ağ %(network_id)s %(agent_id)s DHCP ajanı tarafından sunulmuyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
|
||
msgstr "İzin verilen adres çifti sayısı %(quota)s azami değerini aşıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajanın yerel aygıt değişiklikleri için sorgulama yapma aralığında "
|
||
"bekleyeceği saniye sayısı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
|
||
"losing communication with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"İletişim koptuktan sonra ovsdb izleyiciyi yeniden başlatmak için beklenecek "
|
||
"saniye sayısı."
|
||
|
||
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
||
msgstr "sort_keys ile sort_dirs sayıları aynı olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The port '%s' was deleted"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası '%s' silinmiş"
|
||
|
||
msgid "The port to bind to"
|
||
msgstr "Bağlanılacak bağlantı noktası"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
||
msgstr "İstenen içerik türü %s geçersiz."
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "Kaynak bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s yönlendiricisi zaten %(agent_id)s L3 Ajanı tarafından "
|
||
"sunuluyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu ya hata verdi ya da istenen işlemi yapabilecek yeterlilikte değil."
|
||
|
||
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron'un kullanacağı servis eklentileri"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Alt ağ isteği sağlanamadı çünkü: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "The type of authentication to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak kimlik doğrulama türü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
|
||
msgstr "%(element)s için '%(value)s' değeri geçerli değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
|
||
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
|
||
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
|
||
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
|
||
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
|
||
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
|
||
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
|
||
"host deployments, e.g. devstack)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajanın çalışma kipi. İzin verilen kipler: 'legacy' - Bu L3 ajanının DNAT, ve "
|
||
"SNAT gibi L3 servisleri sağlamak için merkezi ağ düğümüne kurulduğu mevcut "
|
||
"davranışı korur. DVR'a geçmek istemiyorsanız bu kipi kullanın. 'dvr' - bu "
|
||
"kip DVR işlevini etkinleştirir ve bir hesap istemcisi üzerinde çalışan L3 "
|
||
"ajanı için kullanılmalıdır. 'dvr_snat' - bu DVR ile beraber merkezi SNAT "
|
||
"desteğini etkinleştirir. Bu kip merkezi bir düğümde çalışan L3 ajanı için "
|
||
"kullanılmalıdır (veya tek-istemcili kurulumlarda, örn. devstack)"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
|
||
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm OpenvSwitch köprülerinde tüm bağlantı noktalarını silmek için True. "
|
||
"Neutron tarafından tümleştirme ve harici ağ köprüleri üzerinde oluşturulan "
|
||
"bağlantı noktalarını silmek için False."
|
||
|
||
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "Tünel IP değerine ML2 eklentisi tarafından ihtiyaç duyuluyor"
|
||
|
||
msgid "Tunnel bridge to use."
|
||
msgstr "Kullanılacak tünel köprüsü."
|
||
|
||
msgid "URL to database"
|
||
msgstr "Veri tabanı URL'si"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "%s'e erişilemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
|
||
msgstr "%(reason)s sebebiyle %(address_type)s adresi hesaplanamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
|
||
"the maximum %(quota)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(router_id)s için işlem tamamlanamıyor. Rota sayısı %(quota)s azami "
|
||
"sayısını aşıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
|
||
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(subnet_id)s için işlem tamamlanamadı. DNS isim sunucuları sayısı %(quota)s "
|
||
"sayısını aşıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
|
||
"exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(subnet_id)s için işlem tamamlanamadı. İstemci rotaları sayısı %(quota)s "
|
||
"sınırını aşıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert value in %s"
|
||
msgstr "%s degeri dönüştürülemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
|
||
msgstr "Ajan Geçit Bağlantı Noktası oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
||
msgstr "SNAT Arayüz Bağlantı Noktası oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
|
||
"in use."
|
||
msgstr "Düz ağ oluşturulamıyor. Fiziksel ağ %(physical_network)s kullanımda."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
|
||
"attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ oluşturulamıyor. İzin verilen azami deneme içinde kullanılabilir ağ "
|
||
"bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||
msgstr "%s içim mac adresi tanımlanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
||
msgstr "İstek gövdesinde '%s' bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "%(subnet_id)s alt ağında %(ip_address)s IP adresi bulunamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||
msgstr "%s içinde kaynak ismi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
|
||
msgstr "IPv4 öneki için EUI64 ile IP adresi üretilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
|
||
msgstr "%(host)s istemcisi için benzersiz DVR mac üretilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
|
||
msgstr "%(net_id)s ağı üzerinde benzersiz mac üretilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
||
"%%(<field_name>)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s den bir hedef alan tanımlanamadı. Eşleşme %%(<field_name>)s biçiminde "
|
||
"olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
|
||
msgstr "Adres kapsamı %(address_scope_id)s güncellenemiyor: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
||
"found"
|
||
msgstr "Eşleşme:%(match)s doğrulanamadı çünkü üst kaynak: %(res)s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response code: %s"
|
||
msgstr "Beklenmedik yanıt kodu: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "Beklenmeyen yanıt: %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown API version specified"
|
||
msgstr "Bilinmeyen API sürümü belirtildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen adres türü %(address_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
||
msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "Tanınmayan zincir: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Bilinmeyen kota kaynakları %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unmapped error"
|
||
msgstr "Unmapped hata"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized action"
|
||
msgstr "Tanınmayan eylem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
|
||
msgstr "Tanınmayan öznitelik(ler) '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen içerik türü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen ağ türü %(net_type)s."
|
||
|
||
msgid "Unsupported request type"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen istek türü"
|
||
|
||
msgid "Updating default security group not allowed."
|
||
msgstr "Varsayılan güvenlik grubunu güncellemeye izin verilmiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
||
"improve tunnel scalability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak MAC ve IP'leri öğrenmek ve tünel ölçeklenebilirliğini artırmak için ML2 "
|
||
"l2population mekanizması sürücüsünü kullan."
|
||
|
||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||
msgstr "Ya --delta ya ilişkili sürüm kullanın, ikisini birden değil"
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlklendirilmesinden sonra metadata vekili çalıştıran kullanıcı (uid veya "
|
||
"isim)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlklendirilmesinden sonra metadata vekilini çalıştıran kullanıcı (uid veya "
|
||
"isim) (boşsa: ajan etkin kullanıcı)."
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlklendirilmesinden sonra bu süreci çalıştıran kullanıcı (uid veya isim)"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication password"
|
||
msgstr "VRRP kimlik doğrulama parolası"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication type"
|
||
msgstr "VRRP kimlik doğrulama türü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
||
msgstr "'%(mapping)s' eşleştirmesindeki %(value)s değeri benzersiz değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
|
||
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya kaydını izle. Kayıt izleme metadata_proxy_user/group metadata vekil "
|
||
"kayıt dosyasına okuyamıyorsa/yazamıyorsa kapatılmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
||
"agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron durum dosyalarının nerede depolanacağı. Bu dizin ajan tarafından "
|
||
"yazılabilir olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
|
||
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
|
||
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
|
||
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
|
||
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
|
||
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
|
||
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
|
||
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
|
||
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
|
||
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
|
||
"through this parameter. "
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 ile, harici geçit için kullanılan ağ ilişkili bir alt ağa sahip olmak "
|
||
"zorunda değildir, çünkü otomatik olarak atanan bağlantı-yerel adres (LLA) "
|
||
"kullanılabilir. Ancak bir IPv6 geçit adresine varsayılan rota için sonraki-"
|
||
"nokta olarak kullanılmak üzere ihtiyaç vardır. Burada bir IPv6 geçit adresi "
|
||
"yapılandırılmazsa, (ve yalnızca bu durumda) neutron yönlendirici, varsayılan "
|
||
"rotasını üst seviye yönlendirici duyurularından (RA) alacak şekilde "
|
||
"yapılandırılır; ki bu durumda üst seviye yönlendirici bu RA'ları gönderecek "
|
||
"şekilde yapılandırılmalıdır. ipv6_gateway, yapılandırıldığında, üst seviye "
|
||
"yönlendirici üzerindeki arayüzün LLA'sı olmalıdır. Eğer genel benzersiz "
|
||
"adres (GUA) kullanan bir sonraki-nokta isteniyorsa, bu ağa ayrılmış bir alt "
|
||
"ağ vasıtasıyla yapılmalıdır, bu parametre ile değil. "
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "__call__ fonksiyonunu uygulamalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
|
||
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Köprü için bir yapılandırma dosyası sağlamalısınız - ya --config-file ya da "
|
||
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
|
||
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
||
msgstr "Bir sürüm ya da ilişkili fark sağlamalısınız"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
||
msgstr "allocation_pools yalnızca belirli alt ağ istekleri için izinli."
|
||
|
||
msgid "binding:profile value too large"
|
||
msgstr "bağ:profil değeri çok büyük"
|
||
|
||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||
msgstr "cidr ve prefixlen birlikte verilmemelidir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
|
||
msgstr "dhcp_agents_per_network >= 1 olmalı. '%s' geçersiz."
|
||
|
||
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
||
msgstr "fixed_ip_addres port_id olmadan belirtilemez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has device owner %s"
|
||
msgstr "%s aygıt sahibine sahip"
|
||
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "kullanımda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "ip komutu %(dev_name)s aygıtı üzerinde başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
||
msgstr "ip bağlantı yeteneği %(capability)s desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "ip bağlantı komutu desteklenmiyor: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
||
msgstr "subnetpool_id ve cidr olmadığında ip_version belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ip_version 4 olduğunda ipv6_address_mode geçerli değildir"
|
||
|
||
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "ip_version 4 olduğunda ipv6_ra_mode geçerli değildir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
|
||
"False."
|
||
msgstr ""
|
||
"enable_dhcp False olarak ayarlıyken ipv6_ra_mode veya ipv6_address_mode "
|
||
"ayarlanamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
||
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
||
"same value"
|
||
msgstr ""
|
||
"ipv6_ra_mode kipi '%(ra_mode)s' olarak ipv6_address_mode '%(addr_mode)s' "
|
||
"olarak ayarlanması geçersizdir. İki öznitelik de ayarlanıyorsa, aynı değerde "
|
||
"olmalılar"
|
||
|
||
msgid "mac address update"
|
||
msgstr "mac adres güncellemesi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
|
||
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s yapılandırma parametresi geçerli "
|
||
"değil. min_l3_agents_per_router %(min_agents)s den büyük ya da ona eşit "
|
||
"olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
|
||
"to or more than %s for HA."
|
||
msgstr ""
|
||
"min_l3_agents_per_router yapılandırma parametresi geçerli değil. HA için %s "
|
||
"den büyük ya da eşit olmalı."
|
||
|
||
msgid "network_type required"
|
||
msgstr "network_type gerekli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "network_type değeri '%s' desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "new subnet"
|
||
msgstr "yeni alt ağ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
|
||
msgstr "physical_network '%s' VLAN sağlayıcı ağı için bilinmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
||
msgstr "physical_network '%s' düz sağlayıcı ağı için bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
||
msgstr "Düz sağlayıcı ağı için physical_network gerekir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
||
msgstr "sağlayıcı:physical_network %s ağı için belirtildi"
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "kayıt"
|
||
|
||
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
||
msgstr "eğer sağlanmışsa respawn_interval >= 0 olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
||
msgstr "segmentation_id aralık dışında (%(min)s %(max)s arasında)"
|
||
|
||
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
||
msgstr ""
|
||
"segmentation_id VLAN sağlayıcı ağı için physical_network'e ihtiyaç duyar"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
||
msgstr "Sonraki nokta yönlendiriciyle bağlı değil"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is used by router"
|
||
msgstr "sonraki nokta yönlendirici tarafından kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
|
||
"proc/cmdline interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"external_process bizi /proc/cmdline arayüzünden takip edebilsin diye komut "
|
||
"satırından sağlanan uuid."
|