09ef333be3
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib055ea10407d63d07006313a0756fed53199be9c
2378 lines
96 KiB
Plaintext
2378 lines
96 KiB
Plaintext
# Translations template for neutron.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# HYUNGBAI PARK <openstack.make@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# jtjang <jang.jitae@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 10:48+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 10:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: HYUNGBAI PARK <openstack.make@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Command: %(cmd)s\n"
|
|
"Exit code: %(code)s\n"
|
|
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
|
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
|
"Stderr: %(stderr)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"명령: %(cmd)s\n"
|
|
"종료 코드: %(code)s\n"
|
|
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
|
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
|
"Stderr: %(stderr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
|
|
"%(head)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(branch)s HEAD 파일이 마이그레이션 타임라인 헤드와 일치하지 않음, 예상값: "
|
|
"%(head)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
|
"and '%(desc)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(invalid_dirs)s은(는) sort_dirs에 대해 올바르지 않은 값이며, 올바른 값은 "
|
|
"'%(asc)s' 및 '%(desc)s'입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
|
msgstr "%(tunnel)s 제공자 네트워크에 대해 %(key)s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s '%(addr)s'이(가) ip_version '%(ip_version)s'과(와) 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
|
msgstr "%s은(는) 오프라인 모드 중 호출할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
|
msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s은(는) get_port_from_device 또는 get_ports_from_devices를 구현해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
|
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
|
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
|
msgstr "로컬 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 RBAC 오브젝트 유형이 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not supported for filtering"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 필터링을 위해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
|
|
msgstr "'module' 오브젝트에 '%s' 속성이 없음"
|
|
|
|
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
|
|
msgstr "'port_max'가 'port_min'보다 작음"
|
|
|
|
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
|
msgstr "0은 CIDR 접두부 길이로 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
|
msgstr "서브넷 풀이 없는 경우 cidr을 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
|
|
"by RFC3315 DUID-EN."
|
|
msgstr ""
|
|
"RFC3315 DUID-EN에서 요구하는 대로 벤더의 등록된 개인용 엔터프라이즈 번호로서"
|
|
"의 10진수 값입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
|
|
msgstr "기본 외부 네트워크가 이미 있음: %(net_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
|
|
"default may exist per IP family"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 IP 제품군의 기본 subnetpool이 이미 설정되었습니다. IP 제품군당 기본값은 하"
|
|
"나만 있을 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "A metering driver must be specified"
|
|
msgstr "측정 드라이버를 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "Access to this resource was denied."
|
|
msgstr "이 자원에 대한 액세스가 거부되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
|
msgstr "하위 프로세스가 정지될 때 조치가 실행됨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
|
|
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
|
|
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
|
|
msgstr ""
|
|
"iptables 규칙에 주석을 추가하십시오. false로 설정하면 각 규칙의 용도를 설명하"
|
|
"는 생성된 iptables 규칙에 주석을 추가할 수 없습니다. 시스템에서 주석을 추가하"
|
|
"기 위한 iptables 주석 모듈을 지원해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Address not present on interface"
|
|
msgstr "인터페이스에 주소가 없음"
|
|
|
|
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
|
msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
|
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
|
|
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
|
|
"until admin changes admin_state_up to True."
|
|
msgstr ""
|
|
"enable_new_agents=False인 경우 에이전트는 admin_state_up=False로 시작합니다. "
|
|
"이 경우 사용자의 자원은 관리자가 admin_state_up을 True로 변경할 때까지 에이전"
|
|
"트에 대해 자동으로 스케줄되지 않습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
|
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
|
|
|
|
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
|
|
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. "
|
|
|
|
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
|
|
msgstr "L3 에이전트에 대한 라우터 자동 스케줄링을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
|
|
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
|
|
"security groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron에서 중복 IP 지원을 허용합니다. 주의: Neutron을 Nova 보안 그룹과 함께 "
|
|
"사용하는 경우 다음 매개변수를 False로 설정해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Allow running metadata proxy."
|
|
msgstr "메타데이터 프록시 실행을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트에 자원 조작 알림 전송 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow the creation of PTR records"
|
|
msgstr "PTR 레코드의 작성 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
|
msgstr "벌크 API 사용 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
|
|
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
|
|
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
|
|
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
|
|
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
|
|
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
|
|
"enable_isolated_metadata = True."
|
|
msgstr ""
|
|
"CIDR이 169.254.169.254/16(또는 더 큰 접두사)이며 VM에서 metadata:1 요청을 보"
|
|
"내는 Neutron 라우터에 연결된 전용 메타데이터 액세스 네트워크에서 전송되는 메"
|
|
"타데이터 요청에 대해 서비스를 제공할 수 있습니다. 이 경우 라우터를 통해 "
|
|
"169.254.169.254에 연결할 수 있으므로 DHCP 옵션 121은 VM에 삽입되지 않습니다. "
|
|
"이 옵션에는 enable_isolated_metadata = True가 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
|
|
msgstr "해당 값의 RBAC 정책이 이미 있습니다."
|
|
|
|
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
|
|
msgstr "서브넷을 업데이트할 때 ID를 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
|
|
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
|
|
"port_security,qos"
|
|
msgstr ""
|
|
"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 확장 드라이버 엔드포"
|
|
"인트의 정렬된 목록입니다. 예: extension_drivers = port_security,qos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
|
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 네트워킹 메커니즘 드"
|
|
"라이버 시작점의 정렬된 목록입니다."
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
|
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도하십시오. "
|
|
|
|
msgid "Async process didn't respawn"
|
|
msgstr "비동기 프로세스가 다시 파생되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
|
|
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 인증 URL"
|
|
|
|
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
|
msgstr "오프라인 DHCP 에이전트에서 네트워크를 자동으로 제거합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
|
msgstr ""
|
|
"오프라인 L3 에이전트부터 온라인 L3 에이전트까지 라우트를 자동으로 다시 스케줄"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Availability zone of this node"
|
|
msgstr "이 노드의 가용 구역"
|
|
|
|
msgid "Available commands"
|
|
msgstr "사용 가능한 명령"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Base MAC: %s"
|
|
msgstr "기본 MAC: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
|
|
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
|
|
"this section is null, disable dnsmasq log."
|
|
msgstr ""
|
|
"dnsmasq 로깅을 위한 기본 로그 디렉토리입니다. 이 로그는 DHCP 및 DNS 로그 정보"
|
|
"를 포함하고 있으며 DHCP 또는 DNS에 대한 문제를 디버깅하는 데 유용합니다. 이 "
|
|
"섹션이 널인 경우에는 dnsmasq 로그를 사용 안함으로 설정하십시오. "
|
|
|
|
msgid "Body contains invalid data"
|
|
msgstr "본문에 올바르지 않은 데이터가 포함되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Bulk operation not supported"
|
|
msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "CIDR to monitor"
|
|
msgstr "모니터할 CIDR"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
|
|
msgstr "%(resource_type)s에 대한 콜백을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
|
|
msgstr "%(resource_type)s에 대한 콜백에서 잘못된 자원 유형을 리턴함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
|
|
msgstr "고정 IPv4 주소가 없는 포트 %s에 부동 IP를 추가할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
|
|
msgstr "%(resource_type)s에 대한 다중 콜백을 추가할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
|
|
msgstr "IPv%(pool_ver)s 서브넷 풀에서 IPv%(req_ver)s 서브넷을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
|
msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
|
msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
|
|
msgstr "%(subnet_type)s 유형의 서브넷을 처리할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
|
|
msgstr "라우터 포트에 IPv4 서브넷이 여러 개일 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
|
|
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"모두 IPv6 서브넷이 있는 경우 같은 네트워크 ID를 사용하는 라우터 포트를 여러 "
|
|
"개 사용할 수 없음. 기존 포트 %(p)s에 IPv6 서브넷 및 네트워크 ID %(nid)s이"
|
|
"(가) 있음."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"레거시 L3 에이전트 %(agent_id)s에서 분산된 라우터 %(router_id)s을(를) 호스팅"
|
|
"할 수 업습니다."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
|
msgstr "subnet-id와 port-id를 둘 다 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot understand JSON"
|
|
msgstr "JSON을 이해할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
|
msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
|
msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 "
|
|
|
|
msgid "Check ebtables installation"
|
|
msgstr "ebtables 설치 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for ARP header match support"
|
|
msgstr "ARP 헤더 일치 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for ARP responder support"
|
|
msgstr "ARP 응답기 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
|
|
msgstr "ICMPv6 헤더 일치 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for OVS Geneve support"
|
|
msgstr "OVS Geneve 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
|
msgstr "OVS vxlan 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for VF management support"
|
|
msgstr "VF 관리 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
|
msgstr "iproute2 vxlan 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for nova notification support"
|
|
msgstr "nova 알림 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check for patch port support"
|
|
msgstr "패치 포트 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check ip6tables installation"
|
|
msgstr "ip6tables 설치 확인"
|
|
|
|
msgid "Check ipset installation"
|
|
msgstr "ipset 설치 확인"
|
|
|
|
msgid "Check keepalived IPv6 support"
|
|
msgstr "keepalived IPv6 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check minimal dibbler version"
|
|
msgstr "최소 dibbler 버전 확인"
|
|
|
|
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
|
msgstr "최소 dnsmasq 버전 확인"
|
|
|
|
msgid "Check netns permission settings"
|
|
msgstr "netns 권한 설정 확인"
|
|
|
|
msgid "Check ovs conntrack support"
|
|
msgstr "ovs conntrack 지원 확인"
|
|
|
|
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
|
msgstr "ovsdb 네이티브 인터페이스 지원 확인"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
|
"subnet %(sub_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷 %(subnet_id)s의 cidr %(subnet_cidr)s이(가) 서브넷 %(sub_id)s의 cidr "
|
|
"%(cidr)s과(와) 겹침"
|
|
|
|
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
|
|
msgstr "특정 에이전트 유형의 자원만 정리합니다."
|
|
|
|
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
|
msgstr "nova 메타데이터 api 서버에 대한 클라이언트 인증서입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
|
|
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
|
|
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
|
|
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
|
|
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 네트워킹에 사용해서는 안되는 가상 함수의 에이전트 노드별 목록에 "
|
|
"network_device를 맵핑하는 쉼표로 구분된 <network_device>:<vfs_to_exclude> 튜"
|
|
"플 목록입니다. vfs_to_exclude는 network_device에서 제외시킬 세미콜론으로 구분"
|
|
"된 가상 함수 목록입니다. 맵핑에 사용된 network_device는 "
|
|
"physical_device_mappings 목록에 표시되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
|
|
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
|
|
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
|
|
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
|
|
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN 네트워크에 사용할 SR-IOV 실제 기능의 에이전트 노드별 실제 네트워크 디바"
|
|
"이스 인터페이스에 실제 네트워크 이름을 맵핑하는 쉼표로 구분된 "
|
|
"<physical_network>:<network_device> 튜플 목록입니다. 서버의 "
|
|
"network_vlan_ranges에 나열된 모든 실제 네트워크는 각 에이전트의 해당 인터페이"
|
|
"스에 대한 맵핑이 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
|
|
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
|
|
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
|
|
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
|
|
"appropriate interfaces on each agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"플랫 및 VLAN 네트워크에 사용할 에이전트 노드별 실제 네트워크 인터페이스에 실"
|
|
"제 네트워크 이름을 맵핑하는 쉼표로 구분된 <physical_network>:"
|
|
"<physical_interface> 튜플 목록입니다. 서버의 network_vlan_ranges에 나열된 모"
|
|
"든 실제 네트워크는 각 에이전트의 해당 인터페이스에 대한 맵핑이 있어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
|
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 GRE 터널 ID의 범위를 열거한 <tun_min>:"
|
|
"<tun_max> 튜플을 쉼표로 구분한 목록입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
|
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 Geneve VNI ID의 범위를 열거하는 <vni_min>:"
|
|
"<vni_max> 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
|
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 <vni_min>:"
|
|
"<vni_max> 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
|
msgstr "쉼표로 분리된 DNS 서버의 목록이며 전달자로 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "실행할 명령"
|
|
|
|
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
|
|
msgstr "인터페이스 드라이버에 대한 구성 파일(l3_agent.ini도 사용할 수 있음)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
|
msgstr "CIDR %(cidr)s에 대한 충돌하는 값 ethertype %(ethertype)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
|
|
"should be false when using no security groups or using the nova security "
|
|
"group API."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에서 neutron 보안 그룹 API가 사용되는지 여부를 제어합니다.보안 그룹을 사"
|
|
"용하지 않거나 nova 보안 그룹 API를 사용할 때는 false이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
|
msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not deserialize data"
|
|
msgstr "데이터를 직렬화 해제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
|
"lease times."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 리스 기간(초)입니다. dnsmasq에 무한 리스 시간을 사용하도록 지시하려면 -1"
|
|
"을 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
|
|
"in both the Agent and Server side."
|
|
msgstr ""
|
|
"VXLAN/GRE/Geneve 기초를 위한 DVR 배치를 수행하려면 에이전트 측과 서버 측 모두"
|
|
"에서 L2-pop을 사용으로 설정해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Database engine for which script will be generated when using offline "
|
|
"migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"오프라인 마이그레이션을 사용할 때 스크립트가 생성될 데이터베이스 엔진입니다."
|
|
|
|
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
|
|
msgstr "기본 외부 네트워크를 모든 사용자와 공유해야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
|
|
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
|
|
"are not specified while creating external networks then they will have the "
|
|
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
|
|
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
|
|
"config option."
|
|
msgstr ""
|
|
"제공자 속성이 지정되지 않은 경우 외부 네트워크의 기본 네트워크 유형입니다. 기"
|
|
"본적으로 이 유형은 None이며 이는 외부 네트워크를 작성하는 중에 제공자 속성이 "
|
|
"지정되지 않은 경우 해당 제공자 속성은 테넌트 네트워크와 동일한 유형을 가진다"
|
|
"는 것을 의미합니다. external_network_type 구성 옵션에 대해 허용되는 값은 "
|
|
"type_drivers 구성 옵션에서 구성된 네트워크 유형 값에 따라 다릅니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트당 허용되는 기본 RBAC 항목 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Default security group"
|
|
msgstr "기본 보안 그룹"
|
|
|
|
msgid "Default security group already exists."
|
|
msgstr "기본 보안 그룹이 이미 존재합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
|
|
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
|
|
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
|
|
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
|
|
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
|
|
"while scheduling the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"가용 구역 힌트의 기본값입니다. 리소스 availability_zone_hints가 비어 있으면 "
|
|
"가용 구역 인식 스케줄러에서 이 값을 사용합니다. 쉼표로 구분된 문자열을 사용하"
|
|
"여 여러 가용 구역을 지정할 수 있습니다. 이 값은 비어있을 수 있습니다. 이 경"
|
|
"우 자원의 availability_zone_hints가 비어 있어도 자원을 스케줄링하는 동안 고가"
|
|
"용성을 위해 가용 구역을 고려합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
|
|
"external_gateway_info."
|
|
msgstr ""
|
|
"external_gateway_info에 제공되지 않은 경우 enable_snat의 기본값을 정의하십시"
|
|
"오. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
|
"<name>:<driver>[:default]"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 형식을 사용하여 고급 서비스에 대한 제공자 정의: <service_type>:<name>:"
|
|
"<driver>[:default]"
|
|
|
|
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
|
msgstr "모든 디바이스를 제거하여 네임스페이스를 삭제하십시오. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting port %s"
|
|
msgstr "포트 %s 삭제 중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment error: %(reason)s."
|
|
msgstr "배포 오류: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
|
|
msgstr "iptables 참조가 있는 경우에도 IPset를 영구 삭제하십시오. "
|
|
|
|
msgid "Destroy all IPsets."
|
|
msgstr "모든 IPset를 영구 삭제하십시오. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
|
msgstr "%(mapping)s 맵핑의 %(dev_name)s 디바이스가 고유하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "디바이스를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
|
msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인"
|
|
|
|
msgid "Downgrade no longer supported"
|
|
msgstr "다운그레이드는 현재 지원하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
|
msgstr "%s 드라이버가 제공자에서 고유하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Driver for external DNS integration."
|
|
msgstr "외부 DNS 통합을 위한 드라이버."
|
|
|
|
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
|
msgstr "L2 에이전트의 보안 그룹 방화벽에 대한 드라이버"
|
|
|
|
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
|
|
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 스케줄링에 사용할 드라이버"
|
|
|
|
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
|
|
msgstr "기본 L3 에이전트에 대한 라우터 스케줄링에 사용할 드라이버"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
|
|
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
|
|
"entry points included with the neutron source."
|
|
msgstr ""
|
|
"ipv6 접두부 위임에 사용되는 드라이버입니다. 이는 neutron.agent.linux."
|
|
"pd_drivers 네임스페이스에서 정의된 시작점이어야 합니다. neutron 소스와 함께 "
|
|
"포함된 시작점은 setup.cfg를 참조하십시오. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
|
|
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
|
|
"the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"라우터 %(router)s의 중복 L3HARouterAgentPortBinding이 작성되었습니다. 데이터"
|
|
"베이스를 업그레이드할 수 없습니다. 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 모든 중"
|
|
"복을 제거하십시오."
|
|
|
|
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
|
msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. "
|
|
|
|
msgid "Duplicate address detected"
|
|
msgstr "중복 주소 발견"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "오류: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
|
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 기본 검색 경로(~/.quantum/, ~/, /etc/quantum/, /etc/) 및 '--config-"
|
|
"file' (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) 및 '--config-file' 옵션!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"매개변수 network_id 및 router_id 중 하나를 _get_ports 메소드에 전달해야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
|
msgstr "subnet_id 또는 port_id 중 하나를 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
|
msgstr "가상 라우터에 대해 HA 모드를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Enable SSL on the API server"
|
|
msgstr "API 서버에서 SSL 연결 활성화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
|
|
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트에서 VXLAN을 사용 가능하게 설정하십시오. linuxbridge 메커니즘 드라이"
|
|
"버를 사용하여 ml2 플러그인이 에이전트를 관리할 경우 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
|
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
|
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
|
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
|
"is available if this option is True."
|
|
msgstr ""
|
|
"admin_state_up False인 에이전트의 서비스 사용. 이 옵션이 False이면 에이전트"
|
|
"의 admin_state_up이 False가 될 때 해당 서비스가 사용 안함으로 설정됩니다. "
|
|
"admin_state_up False인 에이전트는 이 옵션과 관계 없이 자동 스케줄링에 사용하"
|
|
"도록 선택하지 않습니다. 그러나 이 옵션이 True이면 이러한 에이전트에 수동 스케"
|
|
"줄링을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
|
|
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
|
|
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
|
|
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
|
|
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
|
|
"the default IPv6 subnetpool."
|
|
msgstr ""
|
|
"지동 서브넷 CIDR 할당을 위해 IPV6 접두어 위임을 사용합니다. PD 가능 환경에서 "
|
|
"서브넷 할당을 위해 IPv6 접두어 위임을 사용하려면 True로 설정합니다. 사용자가 "
|
|
"CIDR 또는 subnetpool ID를 제공하지 않고 IPv6 서브넷의 서브넷 작성을 요청하면 "
|
|
"접두어 위임 메커니즘을 통해 CIDR이 제공됩니다. PD를 사용하면 기본 IPv6 "
|
|
"subnetpool의 동작이 재정의됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
|
|
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
|
|
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
|
|
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 에이전트를 실행 중인 호스트에서 DNS 분석기를 통해 인스턴스의 이름 분석"
|
|
"을 제공하는 dnsmasq 서비스를 사용합니다. dnsmasq 프로세스 인수에서 '--no-"
|
|
"resolv' 옵션을 효과적으로 제거합니다. 사용자 정의 DNS 분석기를 "
|
|
"'dnsmasq_dns_servers' 옵션에 추가하면 이 기능이 사용되지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
|
|
msgstr "조작 시도 중 오류 %(reason)s이(가) 발생했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing dns address %s"
|
|
msgstr "DNS 주소 %s 구문 분석 오류"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while reading %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽는 중에 오류 발생"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
|
|
msgstr ""
|
|
"주소가 임시 상태를 벗어날 때까지 대기하는 동안 %s초 제한이 초과되어씃ㅂ니다."
|
|
|
|
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
|
msgstr "기존 접두부는 새 접두부의 서브넷이어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
|
|
"%(stderr)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"종료 코드: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
|
|
"%(stderr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension %(driver)s failed."
|
|
msgstr "확장 %(driver)s이(가) 실패했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 플러그인 %(service_plugin)s에 필요한 확장 드라이버 %(driver)s을(를) 찾"
|
|
"을 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
|
|
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
|
|
msgstr ""
|
|
"ml2 플러그인의 l2population 메커니즘 드라이버와 함께 사용할 확장기능. 이를 통"
|
|
"해플러그인이 VXLAN 전달 테이블을 채울 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
|
msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Extensions list to use"
|
|
msgstr "사용할 확장 목록"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
|
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(router_id)s 라우터를 다시 스케줄하지 못함: 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
|
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"fixed_ips에 올바르지 않은 서브넷 %(subnet_id)s이(가) 포함되어 있어서 네트워"
|
|
"크 %(network_id)s에서 포트를 작성하지 못했습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to locate source for %s."
|
|
msgstr "%s에 대한 소스를 찾지 못했습니다. "
|
|
|
|
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
|
msgstr "보조 그룹을 제거하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set gid %s"
|
|
msgstr "gid %s을(를) 설정하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set uid %s"
|
|
msgstr "uid %s을(를) 설정하지 못함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
|
msgstr "%(type)s 터널 포트를 %(ip)s(으)로 설정하지 못함"
|
|
|
|
msgid "Failure applying iptables rules"
|
|
msgstr "iptables 규칙 적용 실패"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
|
|
msgstr "주소 %(address)s이(가) 준비될 때까지 기다리는 데 실패함: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Flat provider networks are disabled"
|
|
msgstr "플랫 제공자 네트워크가 사용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
|
msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함"
|
|
|
|
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
|
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
|
|
msgstr "게이트웨이 IP 버전이 할당 풀 버전과 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
|
msgstr "게이트웨이가 서브넷에서 올바르지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
|
"empty: agent effective group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)(비어 있는 경우: "
|
|
"에이전트 유효 그룹)."
|
|
|
|
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
|
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
|
|
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
|
|
"the same host value."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 시스템에서 실행 중인 neutron 서버, 에이전트 및 서비스에서 사용할 호스트 이"
|
|
"름입니다. 이 시스템에서 실행 중인 모든 에이전트 및 서비스는 같은 호스트 값"
|
|
"을 사용해야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
|
"min) is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"ICMP 코드 (port-range-max) %(value)s이(가) 제공되지만 ICMP 유형(port-range-"
|
|
"min)이 누락되었습니다."
|
|
|
|
msgid "ID of network"
|
|
msgstr "네트워크의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of network to probe"
|
|
msgstr "프로브할 네트워크의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of probe port to delete"
|
|
msgstr "삭제할 프로브 포트의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of probe port to execute command"
|
|
msgstr "명령을 실행할 프로브 포트의 ID"
|
|
|
|
msgid "ID of the router"
|
|
msgstr "라우터의 ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
|
|
msgstr "IP 주소 %(ip)s이(가) 이미 서브넷 %(subnet_id)s에서 할당되어 있음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
|
|
msgstr "IP 주소 %(ip)s이(가) 서브넷 %(subnet_id)s에 속하지 않음"
|
|
|
|
msgid "IP allocation failed. Try again later."
|
|
msgstr "IP 할당에 실패했습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
|
msgstr "IP 할당은 subnet_id 또는 ip_address가 필요함"
|
|
|
|
msgid "IP allocation requires subnets for network"
|
|
msgstr "IP 할당은 네트워크의 서브넷을 필요로 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPTablesManager.apply가 다음 iptables 규칙 세트를 적용하지 못함:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
|
msgstr "IPv6 주소 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
|
msgstr "IPv6 RA 모드는 접두부 위임에 대해 Stateless 또는 SLAAC여야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
|
|
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷이 자동 주소에 대해 구성되어 있기 때문에 IPv6 주소 %(ip)s을(를) 서브넷 "
|
|
"%(subnet_id)s의 포트에 직접 지정할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
|
"added to Neutron Router."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 라우터에서 RA를 수신하도록 구성된 IPv6 서브넷 %s을(를) Neutron 라우터에 "
|
|
"추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
|
"networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"True인 경우 이를 지원하는 플러그인을 사용하여 VLAN 투명 네트워크를 작성할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Illegal IP version number"
|
|
msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
|
|
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
|
|
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
|
|
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
|
|
"for all the networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"경우에 따라 메타데이터 IP를 제공하는 Neutron 라우터는 없지만 DHCP 서버를 사용"
|
|
"하여 이 정보를 제공할 수 있습니다. 이 값을 설정하면 DHCP 서버가 특정 호스트 "
|
|
"경로를 DHCP 요청에 강제로 추가합니다. 이 옵션이 설정되면 모든 네트워크의 메타"
|
|
"데이터 서비스가 활성화됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
|
|
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
|
|
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
|
|
"routers must have an external network gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 L3 에이전트에서 외부 네트워크 게이트웨이가 구성되지 않은 라우터도 처리해"
|
|
"야 함을 나타냅니다. 이 옵션은 Neutron 배포의 단일 에이전트에만 True여야 하"
|
|
"며, 라우터에 외부 네트워크 게이트웨이가 있어야 하는 경우에는 모든 에이전트에 "
|
|
"False일 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"클래스 %(module)s.%(class)s의 인스턴스에 _cache 속성이 포함되어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
|
msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
|
msgstr "기본 보안 그룹을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
|
|
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
|
|
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
|
|
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
|
|
"network connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 통합 브릿지입니다. 합당한 이유가 없으면 이 매개변수를 변경하지 마십시"
|
|
"오. 이 매개변수는 OVS 통합 브릿지의 이름입니다. 하이퍼바이저당 한 개가 있습니"
|
|
"다. 통합 브릿지는 가상 '패치 베이'의 역할을 수행합니다. 모든 VM VIF가 이 브릿"
|
|
"지에 연결된 다음 네트워크 연결성에 따라 \"패치\"됩니다."
|
|
|
|
msgid "Interface to monitor"
|
|
msgstr "모니터할 인터페이스"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 프로세스 활동 확인 간격(초), 사용 안함으로 설정하려면 0을 지정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Interval between two metering measures"
|
|
msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격"
|
|
|
|
msgid "Interval between two metering reports"
|
|
msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 디바이스 %(dev_name)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
|
|
"actions: %(valid_actions)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"오브젝트 유형 '%(object_type)s'에 대한 조치 '%(action)s'이(가) 올바르지 않습"
|
|
"니다. 올바른 조치: %(valid_actions)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
|
"%(valid_auth_types)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: "
|
|
"%(valid_auth_types)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로토콜 %(protocol)s의 ethertype %(ethertype)s이(가) 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid format: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 형식: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 인스턴스 상태: %(state)s, 올바른 상태는 %(valid_states)s임"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
|
msgstr "올바르지 않은 맵핑: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 pci 슬롯 %(pci_slot)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"올바르지 않은 제공자 형식. 마지막 부분이 '기본값'이거나 비어 있어야 함: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 자원 유형 %(resource_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid route: %s"
|
|
msgstr "올바르지 않은 라우트: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid service provider format"
|
|
msgstr "올바르지 않은 서비스 제공자 형식"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s의 값이 올바르지 않음. 이 값은 0에서 255 "
|
|
"사이여야 합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
|
msgstr "%(port)s 포트에 대한 올바르지 않은 값"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
|
|
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 네트워크의 입구를 표시하는 데 사용되는 Iptables mangle 표시입니다. 이 표"
|
|
"시는 하위 16비트만 사용되도록 0xffff로 마스크됩니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
|
|
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터 올바른 요청을 표시하는 데 사용되는 Iptables mangle 표시입니다. 이 "
|
|
"표시는 하위 16비트만 사용되도록 0xffff로 마스크됩니다. "
|
|
|
|
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
|
msgstr "유휴되면 다시 파생되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Keepalived didn't spawn"
|
|
msgstr "활성 유지(keepalive)가 파생되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"커널 HZ 값 %(value)s이(가) 올바르지 않습니다. 이 값은 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
|
|
msgstr "L3 에이전트에서 Floating IP의 NAT 설정 실패"
|
|
|
|
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
|
|
msgstr "L3 에이전트에서 Floating IP 설정 실패"
|
|
|
|
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
|
msgstr "서비스 거부(DoS)를 막기 위해 리스 수를 제한합니다."
|
|
|
|
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
|
|
msgstr "<physical_network>:<physical_bridge>의 목록"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
|
|
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
|
|
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
|
"tenant networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크에 대한 할당에 사용할 수 있는 각 VLAN 태그의 범위 및VLAN 제공"
|
|
"자와 테넌트 네트워크에 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름을 지정하는 "
|
|
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 또는 <physical_network>의 목록입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
|
"type_drivers namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"neutron.ml2.type_drivers 네임스페이스에서 로드할네트워크 유형 드라이버 시작점"
|
|
"의 목록입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
|
|
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
|
|
"Use an empty list to disable flat networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"플랫 네트워크를 작성할 수 있는 실제 네트워크 이름의 목록입니다. 플랫 네트워크"
|
|
"에 임의의 physical_network 이름을 사용하려면 기본값 '*'를 사용하십시오. 빈 목"
|
|
"록을 사용하여 플랫 네트워크를 비활성화합니다."
|
|
|
|
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
|
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다."
|
|
|
|
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
|
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
|
|
|
|
msgid "Location to store DHCP server config files."
|
|
msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치."
|
|
|
|
msgid "Location to store IPv6 PD files."
|
|
msgstr "IPv6 PD 파일을 저장할 위치입니다. "
|
|
|
|
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
|
|
msgstr "IPv6 RA 구성 파일을 저장할 위치"
|
|
|
|
msgid "Location to store child pid files"
|
|
msgstr "하위 pid 파일을 저장할 위치"
|
|
|
|
msgid "Log agent heartbeats"
|
|
msgstr "로그 에이전트 하트비트"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
|
|
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
|
|
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
|
|
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
|
|
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 물리 네트워크의 MTU입니다. Neutron에서는 이 값을 사용하여 모든 가상 네트"
|
|
"워크 구성 요소의 MTU를 계산합니다. 일반 및 VLAN 네트워크의 경우 neutron에서"
|
|
"는 이 값을 수정하지 않고 사용합니다. VXLAN과 같은 오버레이 네트워크의 경우 "
|
|
"neutron이 이 값에서 오버레이 프로토콜 오버헤드를 자동으로 제거합니다. 이더넷"
|
|
"의 표준 값인 1500으로 기본값이 지정됩니다."
|
|
|
|
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
|
msgstr "veth 인터페이스의 MTU 크기"
|
|
|
|
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
|
msgstr "l2 에이전트를 DVR 모드에서 실행하십시오."
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "형식이 틀린 요청 본문"
|
|
|
|
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
|
msgstr "radvd.conf의 MaxRtrAdvInterval 설정"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
|
|
msgstr "서브넷당 최대 DNS 네임스페이스 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
|
|
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"HA 라우터가 스케줄될 최대 L3 에이전트 수입니다. 이 수가 0으로 설정되면 라우터"
|
|
"가 모든 에이전트에서 스케줄됩니다."
|
|
|
|
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
|
msgstr "허용되는 주소 쌍 최대 수"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
|
msgstr "서브넷당 호스트 라우트의 최대 수"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of routes per router"
|
|
msgstr "라우터당 최대 경로 수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
|
|
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
|
|
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
|
|
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
|
|
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
|
|
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓 모드, 4개의 값이 허용됨: 'deduce': "
|
|
"metadata_proxy_user/group 값의 추론 모드, 'user': 메타데이터 프록시 소켓 모드"
|
|
"를 0o644로 설정, metadata_proxy_user가 에이전트 유효 사용자 또는 루트인 경우 "
|
|
"사용, 'group': 메타데이터 프록시 소켓 모드를 0o664로 설정, "
|
|
"metadata_proxy_group이 에이전트 유효 그룹 또는 루트인 경우 사용, 'all': 메타"
|
|
"데이터 프록시 소켓 모드를 0o666으로 설정, 기타 경우에 사용"
|
|
|
|
msgid "Metering driver"
|
|
msgstr "측정 드라이버"
|
|
|
|
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
|
msgstr "radvd.conf의 MinRtrAdvInterval 설정"
|
|
|
|
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
|
msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴링을 최소화합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
|
msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
|
|
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
|
|
"disable multicast VXLAN mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"VXLAN의 멀티캐스트 그룹입니다. 이 그룹이 구성되면 모든 브로드캐스트 트래픽을 "
|
|
"이 멀티캐스트 그룹에 보낼 수 있습니다. 구성되지 않은 상태로 두면 멀티캐스트 "
|
|
"VXLAN 모드가 사용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
|
|
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
|
|
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
|
|
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
|
|
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
|
|
"all the agents."
|
|
msgstr ""
|
|
"vxlan 인터페이스의 멀티캐스트 그룹입니다. 그룹 주소의 범위는 CIDR 표기법을 사"
|
|
"용하여 지정할 수 있습니다. 범위를 지정하면 여러 다른 VNI에서 여러 다른 그룹 "
|
|
"주소를 사용할 수 있으므로, 터널 엔드포인트에 대한 의사 브로드캐스트 트래픽이 "
|
|
"감소하거나 제거됩니다. 가능한 각 (24비트) VNI의 고유 그룹을 유지하려면 /8을 "
|
|
"사용하십시오(예: 239.0.0.0/8). 이 설정은 모든 에이전트에서 같아야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
|
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
|
msgstr "%s 서비스에 대해 다중 제공자가 지정됨"
|
|
|
|
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
|
msgstr "벌크 보안 그룹 규칙 작성의 다중 tenant_id는 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
|
|
msgstr "포트 범위가 제공되는 경우 프로토콜도 지정해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
|
msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
|
msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 nova 리젼의 이름입니다. 키스톤이 둘 이상의 리젼을 관리할 경우 유용합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Namespace of the router"
|
|
msgstr "라우터의 네임스페이스"
|
|
|
|
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
|
msgstr "네이티브 페이지 번호 매기기는 네이티브 정렬에 따라 다름"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
|
|
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
|
|
"upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(project)s 계약 분기에서 마이그레이션을 적용해야 합니다. 업그레이드를 계속하"
|
|
"기 전에 모든 Neutron 서버 인스턴스를 종료해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
|
msgstr "음수의 델타(다운그레이드)는 지원하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
|
msgstr "음수의 상대적 개정판(다운그레이드)은 지원하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 IPv4 서브넷이 포함되어 있지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
|
msgstr "%s 네트워크가 올바른 외부 네트워크가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s is not an external network"
|
|
msgstr "%s 네트워크가 외부 네트워크가 아님"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
|
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP 범위가 %(parent_range)s이고 크기가 %(size)s인(IP 범위 %(excluded_ranges)s "
|
|
"제외) 네트워크를 발견하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
|
msgstr "ML2 플러그인에 네트워크 유형 값이 필요함"
|
|
|
|
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
|
msgstr "Neutron core_plugin이 구성되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "No default router:external network"
|
|
msgstr "기본 router:external 네트워크가 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
|
|
msgstr "IPv%s의 기본 subnetpool이 없음"
|
|
|
|
msgid "No default subnetpools defined"
|
|
msgstr "기본 subnetpools가 정의되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
|
msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에 대해 사용 가능한 IP 주소가 더 이상 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "No more IP addresses available."
|
|
msgstr "사용 가능한 IP 주소가 더 이상 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No offline migrations pending."
|
|
msgstr "보류 중인 오프라인 마이그레이션이 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No shared key in %s fields"
|
|
msgstr "%s 필드의 공유 키가 없음"
|
|
|
|
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
|
|
msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에 라우터를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
|
|
msgstr "'dvr' 모드에서 수동으로 에이전트에서 라우터를 제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
|
|
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
|
|
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크를 호스팅하기 위해 스케줄된 DHCP 에이전트의 수입니다. 이 숫자"
|
|
"가 1보다 크면 스케줄러는 지정된 테넌트 네트워크에 대해 다중 DHCP 에이전트를 "
|
|
"자동으로 지정하여 DHCP 서비스에 대한 고가용성을 제공합니다. "
|
|
|
|
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
|
msgstr "메타데이터 서버 소켓을 구성하기 위한 백로그 요청 수"
|
|
|
|
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
|
msgstr "소켓을 설정하려는 백로그 요청 횟수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
|
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
|
|
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 접두어로 고려될 ipv4 PTR 구역의 비트 수입니다. 바이트 경계에 맞게 정"
|
|
"렬해야 합니다. 최소값은 8이고 최대값은 24입니다. 결과적으로 값의 범위는 8, "
|
|
"16 및 24입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
|
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
|
|
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 접두어로 고려될 ipv6 PTR 구역의 비트 수입니다. nyble 경계에 맞게 정"
|
|
"렬해야 합니다. 최소값은 4이고 최대값은 124입니다. 결과적으로 값의 범위는 4, "
|
|
"8, 12, 16,..., 124입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 네트워크 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
|
|
"send."
|
|
msgstr "보낼 이벤트가 있는 경우 nova에 전송하는 이벤트 간의 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
|
msgstr "감청 재시도 계속할 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 보안 그룹 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
|
|
"the number of CPUs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터 서버에 대한 별도의 작업자 프로세스 수(기본값은 CPU 수의 절반으로 "
|
|
"지정됨)"
|
|
|
|
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
|
msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
|
|
"pool size configured on server."
|
|
msgstr ""
|
|
"동기화 프로세스 중에 사용할 스레드 수입니다. 서버에 구성된 연결 풀 크기를 초"
|
|
"과하지 않아야 합니다."
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
|
|
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 OVS 데이터 경로입니다. '시스템'은 기본값이며 커널 데이터 경로에 해당합"
|
|
"니다. 사용자 공간 데이터 경로를 사용하려면 이 값을 'netdev'로 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid "OVS vhost-user socket directory."
|
|
msgstr "OVS vhost-사용자 소켓 디렉토리."
|
|
|
|
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
|
msgstr "관리자만이 할당량을 보거나 구성할 수 있습니다. "
|
|
|
|
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
|
msgstr "관리자만 다른 테넌트의 할당량에 액세스할 수 있는 권한이 있음"
|
|
|
|
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
|
|
msgstr "소유하지 않은 오브젝트의 정책은 관리자만 조작할 수 있음"
|
|
|
|
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
|
msgstr "한 번에 하나의 보안 프로파일에 대한 규칙만 업데이트하도록 허용됨"
|
|
|
|
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
|
msgstr "remote_ip_prefix 또는 remote_group_id만이 제공될 수 있습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
|
|
msgstr "디바이스 %(dev_name)s에 대한 조작이 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
|
|
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
|
|
"between hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트 네트워크로 할당할 network_types의 정렬된 목록입니다. 기본값 'local'은 "
|
|
"단일 상자 테스트에 유용하지만 호스트 간 연결을 제공하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
|
|
msgstr "기본 dnsmasq 설정을 이 파일로 대체합니다."
|
|
|
|
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
|
msgstr "디바이스의 소유자 유형: network/compute"
|
|
|
|
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
|
msgstr "이 자원에서 POST 요청이 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package %s not installed"
|
|
msgstr "패키지 %s이(가) 설치되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
|
msgstr "bridge_mappings 구문 분석 실패: %s."
|
|
|
|
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
|
|
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 암호"
|
|
|
|
msgid "Path to PID file for this process"
|
|
msgstr "이 프로세스에 대한 PID 파일의 경로"
|
|
|
|
msgid "Path to the router directory"
|
|
msgstr "라우터 디렉토리의 경로"
|
|
|
|
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
|
msgstr "터널 브릿지에 대한 통합 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
|
msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
|
|
|
|
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
|
|
msgstr "단계 업그레이드 옵션이 개정 스펙을 승인하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Ping timeout"
|
|
msgstr "Ping 제한시간 초과"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
|
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s does not exist"
|
|
msgstr "%s 포트가 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
|
|
"address when assigning a floating IP"
|
|
msgstr ""
|
|
"포트 %s에 다중 고정 IPv4 주소가 있습니다. 부동 IP를 지정하는 경우에는 특정 "
|
|
"IPv4 주소를 제공해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
|
|
msgstr "접두부 위임은 IPv6 서브넷에만 사용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
msgid "Private key of client certificate."
|
|
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Probe %s deleted"
|
|
msgstr "%s 프로브가 삭제되었음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Probe created : %s "
|
|
msgstr "프로브 작성: %s "
|
|
|
|
msgid "Process is already started"
|
|
msgstr "프로세스가 이미 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Process is not running."
|
|
msgstr "프로세스가 실행 중이지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
|
|
msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는 https"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
|
|
msgstr "제공자 이름 %(name)s은(는) %(len)s자로 제한됨"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
|
|
msgstr "ID가 %(id)s인 %(object_type)s 유형의 RBAC 정책을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
|
|
"depend on it.\n"
|
|
"Details: %(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 오브젝트가 의존하고 있기 때문에 오브젝트 %(object_id)s에 대한 RBAC 정책"
|
|
"을 제거할 수 없습니다. \n"
|
|
"세부사항: %(details)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
|
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"몰리지 않도록 주기적 태스크 스케줄러를 시작할 때 무작위로 지연할 시간의 범위"
|
|
"(초)입니다. (0으로 설정하여 사용 안함) "
|
|
|
|
msgid "Ranges must be in the same IP version"
|
|
msgstr "범위가 동일한 IP 버전에 있어야 함"
|
|
|
|
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
|
|
msgstr "범위는 netaddr.IPRange여야 함"
|
|
|
|
msgid "Ranges must not overlap"
|
|
msgstr "범위는 중첩되지 않아야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
|
|
"and contract@ labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"분기 레이블(%s)은 더 이상 사용되지 않습니다. expand@ 및 contract@ 레이블로 전"
|
|
"환하십시오. "
|
|
|
|
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
|
msgstr "원격 메타데이터 서버에서 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
|
|
msgstr "저장소에 계약 및 확장 분기의 HEAD 파일이 포함되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
|
|
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
|
|
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
|
|
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
|
|
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
|
|
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
|
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
|
|
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
|
|
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트에서 로드를 보고하는 자원 유형을 나타냅니다. 이는 \"네트워크\", \"서"
|
|
"브넷\" 또는 \"포트\"입니다. 이를 지정하는 경우 (기본값은 네트워크임) 서버는 "
|
|
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
|
|
"WeightScheduler와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type을 사용할 수 있을 "
|
|
"때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로드"
|
|
"를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver가 "
|
|
"WeightScheduler인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대"
|
|
"한 선택을 표시할 수 있습니다. 예: dhcp_load_type=networks"
|
|
|
|
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
|
msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
|
|
"interruption."
|
|
msgstr ""
|
|
"시작 시 플로우 테이블을 재설정하십시오. 이를 True로 설정하면 짧은 트래픽 인터"
|
|
"럽트가 발생합니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
|
|
msgstr "자원 %(resource)s %(resource_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
|
|
msgstr "유형 %(resource_type)s의 자원 %(resource_id)s을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
|
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(resource_id)s' 자원이 이미 '%(service_type)s' 서비스 유형에 대한 "
|
|
"'%(provider)s' 제공자와 연관되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Resource body required"
|
|
msgstr "자원 본문 필수"
|
|
|
|
msgid "Resource not found."
|
|
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Resources required"
|
|
msgstr "자원 필수"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
|
|
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
|
|
"filtering and just run the command directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"루트 헬퍼 애플리케이션. 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap.conf'를 "
|
|
"사용하여 실제 루트 필터 기능을 사용합니다. 'sudo'로 변경하여 필터링을 건너뛰"
|
|
"고 명령을 직접 실행하기만 하면 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
|
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
|
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
|
|
|
|
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
|
|
msgstr "라우터 포트에는 하나 이상의 Fixed IP가 있어야 함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
|
|
msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s(%(desc)s) 실행 중..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
|
|
msgstr "%(project)s에 대한 %(cmd)s 실행 중..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
|
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
|
msgstr ""
|
|
"서버에 대한 상태를 보고하는 노드 사이의 시간(초)이며 agent_down_time보다 짧아"
|
|
"야 하며 절반이거나 agent_down_time보다 짧은 경우 최적입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
|
|
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트가 작동 중지되었다고 간주되는 시간(초)이며 에이전트가 계속 작동 중지 "
|
|
"상태인지 확인할 수 있도록 report_interval의 두 배 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
|
|
msgstr "보안 그룹 %(id)s %(reason)s입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙 %(id)s %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
|
msgstr "%(id)s 보안 그룹이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙 %(id)s이(가) 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
|
|
msgstr "보안 그룹 규칙이 이미 있습니다. 규칙 ID는 %(rule_id)s입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
|
|
"values are %(values)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ethertype '%(ethertype)s'의 보안 그룹 규칙이 지원되지 않습니다. 허용된 값은 "
|
|
"%(values)s입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
|
|
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 그룹 규칙 프로토콜 %(protocol)s이(가) 지원되지 않습니다. 프로토콜 값 "
|
|
"%(values)s 및 정수 표시 [0 - 255]만 지원됩니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
|
"nova can update its cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"포트 데이터(fixed_ips/floatingip)가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다. 이에 따"
|
|
"라 nova는 해당 캐시를 업데이트할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
|
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
|
"%(service_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 유형에 대한 '%(provider)s' 서비스 제공자를 찾을 수 없음: "
|
|
"%(service_type)s"
|
|
|
|
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
|
|
msgstr "DHCPv6 접두부 위임을 처리할 서비스입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
|
msgstr "%(service_type)s 서비스 유형에 기본 서비스 제공자가 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
|
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"에이전트에서 SIGTERM을 수신한 후에 새 rpc 호출에 대한 새 제한시간(초)을 설정"
|
|
"합니다. 값을 0으로 설정하면 rpc 제한시간이 변경되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
|
"VXLAN tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRE/VXLAN 터널을 전송하는 발신 IP 패킷에 DF(Don't Fragment) 비트를 설정하거"
|
|
"나 설정 해제하십시오."
|
|
|
|
msgid "Shared address scope can't be unshared"
|
|
msgstr "공유 주소 범위는 공유 해제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "String prefix used to match IPset names."
|
|
msgstr "IPset 이름을 일치시키는 데 사용되는 문자열 접두부입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sub-project %s not installed."
|
|
msgstr "하위 프로젝트 %s이(가) 설치되지 않았습니다. "
|
|
|
|
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
|
msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함"
|
|
|
|
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
|
msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음"
|
|
|
|
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
|
|
msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
|
"Only admin can override."
|
|
msgstr ""
|
|
"테넌트가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리"
|
|
"자만 대체할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
|
msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP 포트입니다. "
|
|
|
|
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
|
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. "
|
|
|
|
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
|
|
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
|
|
msgstr "%(tag)s 태그를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(tenant_id)s 테넌트는 이 네트워크에 %(resource)s을(를) 작성하도록 허용되지 "
|
|
"않음"
|
|
|
|
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
|
|
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 ID"
|
|
|
|
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
|
|
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 테넌트 이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
|
|
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
|
|
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
|
|
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
|
|
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
|
|
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 서버는 격리된 네트워크에서 메타데이터 지원을 제공하도록 지원할 수 있습니"
|
|
"다. 이 값을 True로 설정하면 DHCP 서버가 특정 호스트 경로를 DHCP 요청에 추가합"
|
|
"니다. 메타데이터 서비스는 서브넷에 라우터 포트가 포함되지 않은 경우에만 활성"
|
|
"화됩니다. DHCP를 통해 호스트 경로를 요청하려면 게스트 인스턴스가 구성되어야 "
|
|
"합니다(옵션 121). 이 옵션은 force_metadata가 True로 설정된 경우 적용되지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
|
msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
|
msgstr "다음 원인으로 인해 주소 할당 요청을 충족할 수 없음: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
|
msgstr "광고 간격(초)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
|
|
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
|
|
"others will be randomly generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"VIF에기본 MAC 주소 Neutron을 사용합니다. 처음 세 개의 옥텟은 변경되지 않은 상"
|
|
"태로 남습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용됩니다. 다른 옥텟은 "
|
|
"임의로 생성됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
|
|
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
|
|
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
|
|
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
|
|
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
|
|
"The default is 3 octet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron에 의해 고유 DVR 인스턴스에 사용되는 기본 mac 주소입니다. 처음 세 개 "
|
|
"옥텟은 변경되지 않고 남아 있습니다. 네 번째 옥텟이 00이 아니면 이 옥텟도 사용"
|
|
"됩니다. 다른 옥텟은 무작위로 생성됩니다. 테넌트 포트에 대해 할당된 MAC과의 혼"
|
|
"합을 방지하기 위해 'dvr_base_mac'은 'base_mac'과 달라야 *합니다*. 4 옥텟 예제"
|
|
"는 dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00입니다. 기본값은 3 옥텟입니다. "
|
|
|
|
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
|
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
|
|
|
|
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
|
msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
|
|
|
|
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
|
|
msgstr "가상 인터페이스를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
|
|
"email address will be admin@<dns_domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"PTR 구역을 작성할 때 사용할 이메일 주소입니다. 지정되지 않은 경우 이메일 주소"
|
|
"는 admin@<dns_domain>입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
|
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경"
|
|
"우 제한이 없다는 의미입니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
|
|
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
|
|
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
|
|
"default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"HA 라우터에 대한 HA 네트워크 작성 시 사용할 네트워크 유형입니다. 기본적으로 "
|
|
"또는 비어 있는 경우 첫 번째 'tenant_network_types'가 사용됩니다. 이는 VRRP 트"
|
|
"래픽이 기본값이 아닌 특정 네트워크를 사용해야 하는 경우에 유용합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
|
"changes."
|
|
msgstr "에이전트가 로컬 디바이스 변경을 폴링하는 사이에 대기하는 시간(초). "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
|
|
"losing communication with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"통신이 유실된 후에 ovsdb 모니터를 재파생하기 전에 대기할 시간(초)입니다."
|
|
|
|
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
|
msgstr "sort_keys 및 sort_dirs의 수가 같아야 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
|
|
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
|
|
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
|
|
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"API 확장의 경로입니다. 이 경로는 콜론으로 구분된 경로 목록일 수 있습니다. "
|
|
"예: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. "
|
|
"neutron.extensions의 __path__가 이 경로에 추가되므로, 해당 위치에 확장이 있으"
|
|
"면 여기에 지정하지 않아도 됩니다."
|
|
|
|
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
|
|
msgstr "HA 네트워크를 작성하는 데 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름입니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The port '%s' was deleted"
|
|
msgstr "포트 '%s'이(가) 삭제됨"
|
|
|
|
msgid "The port to bind to"
|
|
msgstr "바인드할 포트"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
|
msgstr "요청한 컨텐츠 유형 %s이(가) 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found."
|
|
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
|
"%(agent_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L3 에이전트 %(agent_id)s에서 %(router_id)s 라우터를 이미 호스트하고 있습니"
|
|
"다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
|
"operation."
|
|
msgstr "서버에 오류가 있거나 서버가 요청된 조작을 수행할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
|
msgstr "Neutron이 사용할 서비스 플러그인"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
|
msgstr "다음 이유로 인해 서브넷 요청을 충족할 수 없음: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
|
|
msgstr "명령을 실행할 하위 프로젝트입니다. 다음 중 하나가 될 수 있음: '%s'."
|
|
|
|
msgid "The type of authentication to use"
|
|
msgstr "사용할 인증 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
|
|
"access."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 네트워크에 연결된 라우터가 있으며, 해당 라우터에는 액세스를 위해 이 정책"
|
|
"이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
|
msgstr "ML2 플러그인에 터널 IP 값이 필요함"
|
|
|
|
msgid "Tunnel bridge to use."
|
|
msgstr "사용할 터널 브릿지입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
|
|
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 nova 엔드포인트의 유형입니다. 이 엔드포인트는 keystone 카탈로그에서 검"
|
|
"색하며 공용, 내부 또는 관리 중 하나여야 합니다."
|
|
|
|
msgid "URL for connecting to designate"
|
|
msgstr "지정하기 위해 연결할 URL"
|
|
|
|
msgid "URL to database"
|
|
msgstr "데이터베이스에 대한 URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s에 액세스할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
|
|
msgstr "다음 원인으로 인해 %(address_type)s 주소를 계산할 수 없음: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to convert value in %s"
|
|
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
|
msgstr "SNAT 인터페이스 포트를 작성할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
|
msgstr "%s의 맥 주소를 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
|
msgstr "요청 본문에서 '%s'을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
|
|
msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에서 IP 주소 %(ip_address)s을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
|
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
|
"%%(<field_name>)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
|
|
"%%(<field_name>)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to provide external connectivity"
|
|
msgstr "외부 연결을 제공할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to provide tenant private network"
|
|
msgstr "테넌트 개인 네트워크를 제공할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
|
"found"
|
|
msgstr ""
|
|
"상위 소스로서 일치 %(match)s을(를) 확인할 수 없음. %(res)s을(를) 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
|
|
msgstr "스크립트 %(script_name)s에 대해 예상치 않은 레이블: %(labels)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
|
|
msgstr "예상치 못한 수의 변형 장치(alembic) 분기점: %(branchpoints)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response code: %s"
|
|
msgstr "예기치 않은 응답 코드: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "예상치 않은 응답: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
|
|
msgstr "단위 이름 '%(unit)s'이(가) 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
|
|
msgstr "알 수 없는 주소 유형 %(address_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
|
msgstr "알 수 없는 속성 '%s'입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown chain: %r"
|
|
msgstr "알 수 없는 체인: %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
|
|
msgstr "알 수 없는 네트워크 유형 %(network_type)s."
|
|
|
|
msgid "Unmapped error"
|
|
msgstr "맵핑되지 않은 오류"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized action"
|
|
msgstr "인식되지 않는 조치"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized field"
|
|
msgstr "인식되지 않는 필드"
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
|
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %(net_type)s입니다."
|
|
|
|
msgid "Unsupported request type"
|
|
msgstr "지원되지 않는 요청 유형"
|
|
|
|
msgid "Updating default security group not allowed."
|
|
msgstr "기본 보안 그룹 업데이트가 허용되지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
|
"improve tunnel scalability."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 MAC 및 IP를 학습하고 터널 확장성을 개선하려면 ML2 l2population 메커니즘 "
|
|
"드라이버를 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
|
|
msgstr "DHCP 복제본에서 브로드캐스팅을 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
|
msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
|
|
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
|
|
msgstr ""
|
|
"ipset을 사용하여 iptables 기반 보안 그룹의 속도를 높입니다. ipset 지원을 사용"
|
|
"하려면 ipset이 L2 에이전트 노드에 설치되어야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
|
|
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
|
|
"required, set this to False for a performance improvement."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에 네임스페이스를 나열할 때 루트 헬퍼를 사용하십시오. 보안 구성에 따라 "
|
|
"이 작업은 필요하지 않을 수 있습니다. 루트 헬퍼가 필요하지 않으면 성능이 향상"
|
|
"되도록 False로 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
|
|
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
|
|
"long as it is set to True."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치 포트 대신 veth를 사용하여 통합 브릿지와 실제 브릿지를 상호연결하십시오. "
|
|
"True로 설정된 경우에 한해 Open vSwitch 패치 포트가 없는 커널이 지원됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
|
"empty: agent effective user)."
|
|
msgstr ""
|
|
"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)(비어 있는 경"
|
|
"우: 에이전트 유효 사용자)."
|
|
|
|
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
|
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
|
|
|
|
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
|
|
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "VRRP authentication password"
|
|
msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
|
|
|
|
msgid "VRRP authentication type"
|
|
msgstr "VRRP 인증 유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
|
|
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
|
|
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS가 있는 포트의 대역폭 한계 규칙에서 최소 버스트 값을 계산하기 위한 호스트 "
|
|
"커널 틱(tick) 속도(hz) 값입니다. 자세한 내용은 HZ 값 및 tc-tbf 매뉴얼의 커널 "
|
|
"구성 파일을 참조하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
|
|
"tc-tbf manual for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS가 있는 포트의 큐 크기를 계산하기 위한 지연 시간 값(ms)입니다. 자세한 정보"
|
|
"는 tc-tbf 매뉴얼을 참조하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
|
|
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
|
|
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
|
|
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터 요청의 프록시 역할을 수행할 때 Neutron이 위조를 방지하기 위해 공"
|
|
"유 시크릿으로 Instance-ID 헤더에 서명합니다. 시크릿으로 임의의 문자열을 선택"
|
|
"할 수 있지만 여기에 있는 문자열 및 Nova Metadata Server에서 사용하는 구성과 "
|
|
"일치해야 합니다. 참고: Nova에서는 [neutron] 섹션에 있는 동일한 구성 키를 사용"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
|
"agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron 상태 파일을 저장할 위치. 에이전트가 이 디렉토리에 쓸 수 있어야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
|
|
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
|
|
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
|
|
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
|
|
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
|
|
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
|
|
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
|
|
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
|
|
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
|
|
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
|
|
"through this parameter. "
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6를 사용하면 자동으로 지정되는 링크 로컬 주소(LLA)를 사용할 수 있으므로 외"
|
|
"부 게이트웨이에 사용한 네트워크에 연관 서브넷이 필요하지 않습니다. 그러나 기"
|
|
"본 라우트의 다음 홉으로 사용할 IPv6 게이트웨이 주소가 필요합니다. 여기서 "
|
|
"IPv6 게이트웨이 주소를 구성하지 않으면(또한 이 경우에만)상위 라우터의 "
|
|
"RA(Router Advertisement)에서 해당 기본 라우트를 가져오도록 Neutron 라우터를 "
|
|
"구성할 수 있습니다. 이 경우 이러한 RA를 보내도록 상위 라우터를 구성할 수도 있"
|
|
"습니다. ipv6_gateway를 구성한 경우, 이 게이트웨이가 상위 라우터의 인터페이스"
|
|
"에 대한 LLA여야 합니다. 글로벌 고유 주소(GUA)를 사용하는 다음 합이 필요한 경"
|
|
"우, 이 매개변수가 아닌 네트워크에 할당된 서브넷을 통해 수행해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "__call__을 구현해야 합니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
|
|
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
|
msgstr ""
|
|
"브릿지에 대한 구성 파일, 즉 --config-file 또는 env[QUANTUM_TEST_CONFIG_FILE] "
|
|
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
|
|
|
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
|
msgstr "개정판 또는 상대적 델타를 제공해야 함"
|
|
|
|
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
|
|
msgstr "cidr이 없는 경우 subnetpool을 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
|
|
msgstr "트랜잭션 내에서 add_ha_port를 호출할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
|
msgstr "allocation_pools는 특정 서브넷 요청에만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
|
|
msgstr "allocation_pools가 서브넷에 없음"
|
|
|
|
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
|
|
msgstr "allocation_pools에서 잘못된 ip 버전을 사용함"
|
|
|
|
msgid "already a synthetic attribute"
|
|
msgstr "이미 합성 속성임"
|
|
|
|
msgid "binding:profile value too large"
|
|
msgstr "바인딩:프로파일 값이 너무 김"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
|
|
msgstr "%(reason)s(으)로 인해 %(event)s을(를) 수행할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
|
msgstr "cidr 및 prefixlen을 함께 입력하지 않아야 함"
|
|
|
|
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
|
|
msgstr "dns_name 없이 dns_domain을 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
|
|
msgstr "dns_domain 없이 dns_name을 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
|
msgstr "fixed_ip_address는 port_id 없이 지정할 수 없음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "has device owner %s"
|
|
msgstr "디바이스 소유자 %s이(가) 있음"
|
|
|
|
msgid "in use"
|
|
msgstr "사용 중"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "%(dev_name)s 디바이스에 대한 ip 명령 실패: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
|
msgstr "ip 링크 기능 %(capability)s이(가) 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
|
|
msgstr "ip 링크 명령이 지원되지 않음: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
|
msgstr "cidr 및 subnetpool_id가 없는 경우 ip_version을 지정해야 함"
|
|
|
|
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
|
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_address_mode가 올바르지 않음"
|
|
|
|
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
|
msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_ra_mode가 올바르지 않음"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
|
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
|
"same value"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(ra_mode)s'(으)로 설정된 ipv6_ra_mode('%(addr_mode)s'(으)로 설정된 "
|
|
"ipv6_address_mode 포함)가 올바르지 않습니다. 두 설정 다 설정된 경우 동일한 값"
|
|
"이어야 합니다."
|
|
|
|
msgid "mac address update"
|
|
msgstr "mac 주소 업데이트"
|
|
|
|
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
|
|
msgstr "정확히 두 개의 인수 - cidr 및 MAC를 제공해야 함"
|
|
|
|
msgid "network_type required"
|
|
msgstr "network_type이 필요함"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
|
msgstr "network_type에서 '%s' 값을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "new subnet"
|
|
msgstr "새 서브넷"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
|
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "
|
|
|
|
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
|
msgstr "플랫 제공자 네트워크에 실제 네트워크 필요"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
|
msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다"
|
|
|
|
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
|
msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
|
msgstr "segmentation_id가 범위(%(min)s - %(max)s)를 벗어남"
|
|
|
|
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
|
msgstr "segmentation_id는 VLAN 제공자 네트워크의 physical_network가 필요함"
|
|
|
|
msgid "shared attribute switching to synthetic"
|
|
msgstr "공유 속성을 합성으로 전환"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
|
|
"address scope %(address_scope_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"공유 주소 범위 %(address_scope_id)s과(와) 연관된 경우 서브넷 풀 "
|
|
"%(subnetpool_id)s을(를) 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
|
|
msgstr "subnetpool_id 및 use_default_subnetpool을 모두 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
|
msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음"
|
|
|
|
msgid "the nexthop is used by router"
|
|
msgstr "라우터가 nexthop을 사용함"
|