neutron/neutron/locale/ru/LC_MESSAGES/neutron.po

2474 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 10:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Russian\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"Команда: %(cmd)s\n"
"Код выхода: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
#, python-format
msgid ""
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
"%(head)s"
msgstr ""
"Файл HEAD %(branch)s отличается от ожидаемого для графика миграции: %(head)s"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"Значение %(invalid_dirs)s недопустимо для sort_dirs; допустимое значение: "
"'%(asc)s' и '%(desc)s'"
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s запрещен для сети поставщика %(tunnel)s"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' не соответствует версии IP '%(ip_version)s'"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "%s нельзя вызывать в режиме без подключения"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "Атрибут %s недопустим для sort_keys"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s должен реализовать get_port_from_device или get_ports_from_devices."
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "%s запрещено для сети VLAN провайдера"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "%s запрещено для одноуровневой сети провайдера"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s запрещено для локальной сети провайдера"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' не является допустимым типом объекта RBAC"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' не поддерживает фильтрацию"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "Объект 'module' не содержит атрибута '%s'"
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
msgstr "'port_max' меньше чем 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "Нулевое значение запрещено в качестве длины префикса CIDR"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "Значение cidr должно быть указано при отсутствии пула подсетей"
msgid ""
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
"by RFC3315 DUID-EN."
msgstr ""
"Десятичное значение в качестве зарегистрированного номера частного "
"предприятия производителя в соответствии с RFC3315 DUID-EN."
#, python-format
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
msgstr "Внешняя сеть по умолчанию уже существует: %(net_id)s."
msgid ""
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
"default may exist per IP family"
msgstr ""
"Пул подсетей по умолчанию уже задан для этой версии IP. Для версии IP может "
"быть задан только один пул по умолчанию"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Необходимо указать драйвер измерений"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Доступ к этому ресурсу запрещен."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "Действие, выполняемое при завершении дочернего процесса"
msgid ""
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
msgstr ""
"Добавить комментарии в правила iptables. Укажите значение false, чтобы не "
"добавлять комментарии в сгенерированные правила iptables с описанием кажого "
"правила. Добавление комментариев возможно, только если система поддерживает "
"модуль комментариев iptables."
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Адрес не задан для интерфейса"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Добавляет атрибуты теста в базовые ресурсы."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Агент %(id)s выключен или не является агентом L3"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"Агент запускается с параметром admin_state_up=False, если включен параметр "
"enable_new_agents=False. В этом случае пользовательские ресурсы не будут "
"автоматически запланированы в агенте, пока администратор не изменит "
"значение параметра admin_state_up на True."
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Агент обновлен: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Разрешить автоматическое планирование сетей для агента DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Разрешить автоматическое планирование маршрутизаторов для агента L3."
msgid ""
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
"security groups."
msgstr ""
"Разрешить поддержку перекрывающихся IP-адресов в Neutron. Внимание: "
"следующий параметр ДОЛЖЕН быть задан равным False, если Neutron используется "
"совместно с группами защиты Nova."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Разрешить выполнение прокси метаданных."
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "Разрешить отправку уведомления об операции ресурса агенту DHCP"
msgid "Allow the creation of PTR records"
msgstr "Разрешить создание записей PTR"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Разрешить использование Bulk API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "Разрешить незащищенные запросы SSL (https) метаданных nova"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
"enable_isolated_metadata = True."
msgstr ""
"Разрешает обслуживать запросы метаданных, исходящие из выделенной сети для "
"метаданных с CIDR 169.254.169.254/16 (или подсети), подключенной к "
"маршрутизатору Neutron, из которой VM отправляют запрос metadata:1. В этом "
"случае DHCP Option 121 не будет добавляться в VM, так как они обращаются к "
"сети 169.254.169.254 через машрутизатор. Для этой опции необходимо указать "
"enable_isolated_metadata = True."
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
msgstr "Стратегия RBAC с такими параметрами уже существует."
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "При обновлении подсети необходимо указать идентификатор"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
"port_security,qos"
msgstr ""
"Упорядоченный список конечных точек драйверов расширения, загружаемых из "
"пространства имен neutron.ml2.extension_drivers. Пример: extension_drivers = "
"port_security,qos"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"Упорядоченный список конечных точек драйверов механизмов создания сетей, "
"загружаемых из пространства имен neutron.ml2.mechanism_drivers."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка. Пожалуйста, попытайтесь повторить ваш запрос."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "Асинхронный процесс не перезапустился"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"URL авторизации для подключения к назначенному объекту в административном "
"контексте"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "Автоматически удалять сети из отключенных агентов DHCP."
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr ""
"Автоматически перепланировать маршрутизаторы с отключенных агентов L3 на "
"включенные агенты L3 ."
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Зона доступности узла."
msgid "Available commands"
msgstr "Доступные команды"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "Базовый MAC: %s"
msgid ""
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
"this section is null, disable dnsmasq log."
msgstr ""
"Базовый каталог для файлов протокола dnsmasq. Протокол содержит сведения "
"DHCP и DNS и используется для отладки ошибок в DHCP или DNS. Если этот "
"раздел пуст, протокол dnsmasq отключен."
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "В теле содержатся недопустимые данные"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "Групповая операция не поддерживается"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "CIDR для монитора"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
msgstr "Обратный вызов для %(resource_type)s не найден"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
msgstr "Обратный вызов %(resource_type)s вернул неправильный тип ресурса"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
msgstr ""
"Не удается добавить нефиксированный IP-адрес в порт %s, содержащий "
"фиксированные адреса IPv4"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "Не удалось добавить несколько обратных вызовов для %(resource_type)s"
#, python-format
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
msgstr ""
"Не удалось связать подсеть IPv%(req_ver)s из пула подсетей IPv%(pool_ver)s"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "Невозможно выделить запрошенную подсеть из доступного набора префиксов"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Невозможно отключить enable_dhcp, если заданы атрибуты ipv6"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "Не удается обработать подсеть с типом %(subnet_type)s"
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
msgstr "С портом маршрутизатора не может быть связано несколько подсетей IPv4"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"Невозможно иметь несколько портов маршрутизатора с одинаковыми ИД сети, если "
"обасодержат подсети IPv6. Существующий порт %(p)s имеет ИД сети и подсетей "
"IPv6 %(nid)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Распределенный маршрутизатор %(router_id)s не может работать на устаревшем "
"агенте L3 %(agent_id)s."
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id и port-id нельзя указывать одновременно"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "Невозможно распознать JSON"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "Невозможно обновить атрибут %s, доступный только для чтения"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "Файл общего ключа CA (CA cert) для ssl"
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Проверить установку ebtables"
msgid "Check for ARP header match support"
msgstr "Проверить наличия поддержки сопоставления заголовка ARP"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "Проверка наличия поддержки промежуточного клиента ARP"
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
msgstr "Проверить наличия поддержки сопоставления заголовка ICMPv6"
msgid "Check for OVS Geneve support"
msgstr "Проверить на наличие поддержки Geneve OVS"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "Проверить на наличие поддержки OVS vxlan"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "Проверить наличия поддержки управления VF"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "Проверка наличия поддержки iproute2 vxlan"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "Проверка наличия поддержки уведомлений nova"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "Проверка наличия поддержки портов исправлений"
msgid "Check ip6tables installation"
msgstr "Проверить установку ip6tables"
msgid "Check ipset installation"
msgstr "Проверить установку ipset"
msgid "Check keepalived IPv6 support"
msgstr "Проверить наличие поддержки IPv6 в конфигурации keepalived"
msgid "Check minimal dibbler version"
msgstr "Проверить минимальную версию dibbler"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "Проверить минимальную версию dnsmasq"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "Проверить параметры прав доступа netns"
msgid "Check ovs conntrack support"
msgstr "Проверить поддержку conntrack в ovs"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "Проверить поддержку собственного интерфейса ovsdb"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"Cidr %(subnet_cidr)s подсети %(subnet_id)s перекрывается с cidr %(cidr)s "
"подсети %(sub_id)s"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Очистить ресурсы только для заданного типа агента."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Сертификат клиента для сервера API метаданных nova."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"Список записей, разделенных запятыми, вида <сетевое-устройство>:<исключаемые-"
"vfs>, связывающих сетевое устройство со списком виртуальных функций узла "
"агента, которые не должны использоваться для виртуальных сетей. исключаемые-"
"vfs - это список виртуальных функций, исключаемых для сетевого устройства, "
"разделенный точкой с запятой. Связанное сетевое устройство должно входить в "
"список physical_device_mappings."
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"Список записей, разделенных запятыми, вида <физическая-сеть>:<сетевое-"
"устройство>, связывающих имена физических сетей с физическим сетевым "
"устройством узла агента физической функции SR-IOV для сетей VLAN. Все "
"физические сети, перечисленные в network_vlan_ranges на сервере, должны "
"иметь связи с соответствующими интерфейсами на каждом агенте."
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
"appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"Список записей, разделенных запятыми, вида <физическая-сеть>:<физический-"
"интерфейс>, связывающих имена физических сетей с физическими сетевыми "
"интерфейсами узла агента для одноуровневых сетей и сетей VLAN. Все "
"физические сети, перечисленные в network_vlan_ranges на сервере, должны "
"иметь связи с соответствующими интерфейсами на каждом агенте."
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"Разделенный запятой список кортежей <tun_min>:<tun_max>, в котором "
"перечислены диапазоны ИД туннелей GRE, доступные для выделения сети "
"арендатора"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"Разделенный запятой список кортежей <vni_min>:<vni_max>, в котором "
"перечислены ИД VNI Geneve, доступные для выделения сети арендатора"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"Разделенный запятой список кортежей <vni_min>:<vni_max>, в котором "
"перечислены идентификаторы VNI VXLAN, доступные для выделения сети арендатора"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
"Разделенный запятыми список серверов DNS, которые будут использоваться для "
"пересылки."
msgid "Command to execute"
msgstr "Выполняемая команда"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"Файл конфигурации для драйвера интерфейса (Можно также использовать l3_agent."
"ini)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "Конфликтующее значение ethertype %(ethertype)s для CIDR %(cidr)s"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Контролирует, включен ли API групп защиты neutron на сервере. Значение "
"должно быть false, когда группы защиты не используются или используется API "
"групп защиты nova."
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к порту %(host)s:%(port)s по истечении %(time)d "
"секунд"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Не удалось десериализовать данные"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr ""
"Продолжительность выделения адреса DHCP (в секундах). Укажите -1, чтобы "
"dnsmasq использовала бесконечное время выделения."
msgid ""
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
"in both the Agent and Server side."
msgstr ""
"При развертывании DVR для основных функций VXLAN/GRE/Geneve включить L2-pop "
"как на стороне агента, так и на стороне сервера."
msgid ""
"Database engine for which script will be generated when using offline "
"migration."
msgstr ""
"Служба базы данных, для которой будет создан сценарий при использовании "
"миграции с отключением."
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "Внешняя сеть по умолчанию должна быть общедоступной."
msgid ""
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
"are not specified while creating external networks then they will have the "
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
"config option."
msgstr ""
"Тип по умолчанию для внешних сетей, если не указаны атрибуты провайдера. "
"Значение по умолчанию Нет, означающее, что если во время создания внешних "
"сетей не были указаны атрибуты провайдера, то их тип будет совпадать с типом "
"сетей арендатора. Разрешенные значения для опции конфигурации "
"external_network_type зависят от значений типа сети, настроенных в опции "
"конфигурации type_drivers."
msgid ""
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Количество записей RBAC по умолчанию на одного арендатора. Отрицательное "
"значение - без ограничений."
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Количество ресурсов по умолчанию на одного арендатора. Отрицательное "
"значение - не ограничено."
msgid "Default security group"
msgstr "Группа защиты по умолчанию"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "Группа защиты по умолчанию уже существует."
msgid ""
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
"while scheduling the resource."
msgstr ""
"Значение по умолчанию параметра availability_zone_hints. Планировщики, "
"учитывающие зону доступности, используют этот параметр, когда параметр "
"availability_zone_hints для ресурсов пустой. Несколько зон доступности "
"разделяются запятыми. Значение может быть пустым. В этом случае, даже если "
"параметр availability_zone_hints для ресурса пустой, зона доступности "
"считается пригодной для функций высокой готовности при планировании ресурса."
msgid ""
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
"external_gateway_info."
msgstr ""
"Определить значение по умолчанию enable_snat, если оно не указано в "
"external_gateway_info."
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"Определяет поставщиков для расширенных служб в формате: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Удалите пространство имен, удалив все устройства."
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "Удаление порта %s"
#, python-format
msgid "Deployment error: %(reason)s."
msgstr "Ошибка развертывания: %(reason)s."
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
msgstr "Уничтожить IPset даже при наличии ссылок iptables."
msgid "Destroy all IPsets."
msgstr "Уничтожить все IPset."
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "Устройство %(dev_name)s в карте связей %(mapping)s неуникально"
msgid "Device not found"
msgstr "Устройство не найдено"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Домен, используемый для компоновки имен хостов"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "Понижение больше не поддерживается"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "Драйвер %s не является уникальным среди поставщиков"
msgid "Driver for external DNS integration."
msgstr "Драйвер для интеграции с внешним DNS."
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "Драйвер для брандмауэра групп защиты в агенте L2"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "Драйвер, используемый для планирования сети для агента DHCP"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"Драйвер, используемый для планирования маршрутизатора для агента L3 по "
"умолчанию"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Драйвер для делегирования префикса ipv6. Должен быть точкой входа, "
"определенной в пространстве имен neutron.agent.linux.pd_drivers. См. файл "
"setup.cfg на наличие точек входа, включенных в исходный код neutron."
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
"the database."
msgstr ""
"Обнаружен повторяющийся L3HARouterAgentPortBinding для маршрутизаторов "
"%(router)s. Обновление базы данных невозможно. Перед обновлением базы данных "
"устраните все повторы."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Совпадающие правила группы защиты в POST."
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Повторяющийся адрес"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"ОШИБКА: Не удалось найти файл конфигурации с использованием путей поиска по "
"умолчанию (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) и опция '--config-file'!"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr ""
"Либо один из параметров network_id, либо router_id должен быть передан в "
"метод _get_ports."
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "Необходимо указать или subnet_id, или port_id"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Включить режим высокой готовности для виртуальных маршрутизаторов."
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Разрешить применение SSL на сервере API"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"Активируйте VXLAN на агенте. Активация возможна, если агентом управляет "
"модуль ml2, использующий драйвер механизма linuxbridge"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"Включить службы на агенте с admin_state_up False. Если эта опция равна "
"False, когда admin_state_up агента устанавливается False, службы на нем "
"будут выключены. Агенты с admin_state_up False не выбраны для "
"автоматического планирования независимо от этой опции. Но ручное "
"планирование для таких агентов доступно, если опция равна True."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
"the default IPv6 subnetpool."
msgstr ""
"Разрешает делегирование префикса IPv6 при автоматическом выделении CIDR "
"подсети. Присвойте параметру значение True, чтобы включить делегирование "
"префикса IPv6 при выделении сети в среде с поддержкой делегирования "
"префикса. Пользователи, запрашивающие создание подсети IPv6 без указания "
"CIDR или ИД пула подсетей, получают CIDR посредством делегирования префикса. "
"Учтите, что включение делегирования префикса переопределяет стандартное "
"поведение пула подсетей IPv6."
msgid ""
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
msgstr ""
"Включает службу dnsmasq для обработки запросов DNS на хосте, на котором "
"работает агент DHCP. Аннулирует действие опции '--no-resolv' в аргументах "
"процесса dnsmasq. Эта функция выключается, если в опцию "
"'dnsmasq_dns_servers' добавляются пользовательские обработчики запросов DNS."
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Ошибка %(reason)s во время выполнения операции."
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "Ошибка при анализе адреса dns %s"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr ""
"Превышено время ожидания выхода адреса из временного состояния ( %s секунд)"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Существующие префиксы должны быть подмножеством новых префиксов"
#, python-format
msgid ""
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
"%(stderr)s"
msgstr ""
"Код возврата: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
"%(stderr)s"
#, python-format
msgid "Extension %(driver)s failed."
msgstr "Сбой расширения %(driver)s."
#, python-format
msgid ""
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
"not found."
msgstr ""
"Не найден драйвер расширения %(driver)s, необходимый для модуля службы "
"%(service_plugin)s."
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Расширение для использования наряду с драйвером механизма l2population "
"модуля ml2. Оно обеспечивает заполнение модулем таблицы пересылки VXLAN."
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "Расширение с псевдонимом %s не существует"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "Список используемых расширений"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Внешний IP-адрес %s совпадает с IP-адресом шлюза"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
"Не удалось перепланировать маршрутизатор %(router_id)s: не найден допустимый "
"агент L3."
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Не удалось запланировать маршрутизатор %(router_id)s для агента L3 "
"%(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"Не удалось создать порт в сети %(network_id)s, так как fixed_ips содержат "
"недопустимую подсеть %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "Не удалось найти источник для %s."
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "Не удалось удалить дополнительные группы"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "Не удалось получить gid %s"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "Не удалось задать uid %s"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "Не удалось настроить порт туннеля %(type)s на %(ip)s"
msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "Не удалось применить правила iptables"
#, python-format
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr "Сбой ожидания готовности адреса %(address)s: %(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Одноуровневые сети выключены"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr ""
"Для протоколов TCP/UDP значение port_range_min должно быть <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr ""
"Использовать в вызовах ip_lib вспомогательную программу для получения прав "
"доступа root"
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "Версия IP шлюза несовместима с версией для пула выделения адресов"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Шлюз недопустим в подсети"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"Группа (gid или имя) использует proxy метаданных после инициализации (если "
"пустое, используется группа агента). "
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "Группа (gid или имя) запускает этот процесс после инициализации"
msgid ""
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Имя хоста для использования сервером Neutron, агентами и службами, "
"запущенными в этой системе. Все агенты и службы, запущенные в этой системе, "
"должны использовать одно и то же значение хоста."
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"Код ICMP (port-range-max) %(value)s указан, но тип ICMP (port-range-min) "
"отсутствует."
msgid "ID of network"
msgstr "ИД сети"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ИД сети для тестирования"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ИД удаляемого тестового порта"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ИД тестового порта для выполнения команды"
msgid "ID of the router"
msgstr "ИД маршрутизатора"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP-адрес %(ip)s уже выделен в подсети %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP-адрес %(ip)s не принадлежит подсети %(subnet_id)s"
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "Не удалось выделить IP-адрес. Повторите попытку позже."
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "Для выделения IP-адреса требуется subnet_id или ip_address"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"Функции IPTablesManager.apply не удалось применить следующий набор правил "
"iptables :\n"
"%s"
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Допустимое значение режима адресов IPv6 для делегирования префикса: SLAAC "
"или без сохранения состояния."
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"Допустимое значение режима RA IPv6 для делегирования префикса: SLAAC или без "
"сохранения состояния."
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"Адрес IPv6 %(ip)s нельзя напрямую связывать с портом в подсети "
"%(subnet_id)s, так как подсеть настроена для автоматического выделения "
"адресов"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"Подсеть IPv6 %s, настроенная для приема RA из внешнего маршрутизатора, не "
"может быть добавлена в маршрутизатор Neutron."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr ""
"Если True, разрешаются модули, поддерживающие создание прозрачных сетей VLAN."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Запрещенный номер версии IP"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"В некоторых ситуациях машрутизатор Neutron отсутствует и не предоставляет "
"метаданные для IP, но эту задачу решает сервер DHCP. Если задан этот "
"параметр, то сервер DHCP будет добавлять маршруты к хостам в запрос DHCP. С "
"этим параметром служба метаданных будет активирована для всех сетей."
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
"routers must have an external network gateway."
msgstr ""
"Указывает, что агент L3 должен также обрабатывать маршрутизаторы, для "
"которых не настроен шлюз во внешнюю сеть. Опции следует присвоить значение "
"True, если в развертывании Neutron участвует только один агент. Опции можно "
"присвоить значение False для всех агентов, если все маршрутизаторы должны "
"иметь шлюз во внешнюю сеть."
#, python-format
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
msgstr ""
"Экземпляр класса %(module)s.%(class)s должен содержать _cache attribute"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "Недостаточное пространство префиксов для выделения размера сети /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr ""
"Отсутствуют требуемые права доступа для удаления группы защиты по умолчанию."
msgid ""
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
"network connectivity."
msgstr ""
"Используемый мост интеграции. Не изменяйте этот параметр без серьезных "
"причин. Это имя моста интеграции OVS. Для каждого гипервизора предусмотрен "
"один мост. Мост интеграции работает как виртуальная коммутационная панель. "
"Все виртуальные интерфейсы VM подключаются к этому мосту и затем "
"коммутируются согласно топологии сети."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Интерфейс для монитора"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Интервал между проверками работы дочернего процесса (в секундах), 0 для "
"отключения"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Интервал между двумя показателями измерений"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Интервал между двумя отчетами измерений"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Недопустимое устройство %(dev_name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
"actions: %(valid_actions)s"
msgstr ""
"Недопустимое действие '%(action)s' для типа объекта '%(object_type)s'. "
"Допустимые действия: %(valid_actions)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr ""
"Недопустимый тип идентификации: %(auth_type)s. Допустимые типы: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Недопустимый тип %(ethertype)s для протокола %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Неправильный формат: %s"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
"Недопустимое состояние экземпляра: %(state)s. Допустимые состояния: "
"%(valid_states)s"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Недопустимое отображение: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Недопустимый разъем pci %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr ""
"Недопустимый формат поставщика. Последняя часть должна иметь вид 'default' "
"или быть пустой: %s"
#, python-format
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
msgstr "Недопустимый тип ресурса %(resource_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "Недопустимый маршрут: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Недопустимый формат поставщика службы"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr ""
"Недопустимое значение для ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Значение "
"должно лежать в диапазоне от 0 до 255."
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Недопустимое значение для порта %(port)s"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Пометка mangle в iptables применяется для пометки входа из внешней сети. Эта "
"пометка будет применяться с маской 0xffff для использования только младших "
"16 бит."
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Пометка mangle в Iptables, используемая для пометки допустимых запросов "
"метаданных. Эта пометка будет применяться с маской 0xffff для использования "
"только младших 16 бит."
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "Демон keepalived не выполнил повторное порождение"
msgid "Keepalived didn't spawn"
msgstr "Демон keepalived не запустился"
#, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr ""
"Недопустимое значение HZ ядра %(value)s. Значение должно быть больше 0."
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "Ошибка агента L3 при настройке NAT для нефиксированных IP"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "Ошибка агента L3 при настройке нефиксированных IP"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Ограничить число выделений во избежание отказа в обслуживании."
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
msgstr "Список <физическая-сеть>:<физический-мост>"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"Список <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> или <physical_network>, "
"содержащий имена физических сетей, которые могут использоваться для сетей "
"VLAN провайдера и арендатора, а также диапазоны тегов VLAN для каждой сети, "
"доступной для выделения арендаторам."
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"Список конечных точек драйвера типа сети, загружаемых из пространства имен "
"neutron.ml2.type_drivers."
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
"Use an empty list to disable flat networks."
msgstr ""
"Список имен физических сетей, с которыми можно создавать одноуровневые сети. "
"Для создания одноуровневых сетей с произвольными именами физических сетей "
"используйте символ *. Пустой список запрещает создание одноуровневых сетей."
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных. "
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации сервера DHCP."
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Расположение для хранения файлов PD IPv6."
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации RA IPv6"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Расположение для хранения дочерних файлов pid"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Вести протокол периодических сигналов агента"
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
msgstr ""
"MTU физической среды. Neutron использует это значение для расчета MTU для "
"всех компонентов виртуальной сети. Для простых сетей и VLAN Neutron не "
"изменяет это значение. Для сетей с перекрытием, таких как VXLAN, Neutron "
"автоматически вычитает байты, необходимые для протокола перекрытия, из этого "
"значения. Значение по умолчанию: 1500, стандартное для Ethernet."
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "Размер MTU интерфейсов veth"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "Создать агент L2, выполняемый в режиме DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Неправильное тело запроса"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Параметр MaxRtrAdvInterval для radvd.conf"
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
msgstr "Максимальное количество серверов DNS для подсети"
msgid ""
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
msgstr ""
"Максимальное число агентов L3, где будет запланирован маршрутизатор высокой "
"готовности. Если параметр равен 0, то маршрутизатор будет запланирован на "
"каждом агенте."
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Максимальное число разрешенных пар адресов"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Максимальное количество маршрутов хоста на подсеть"
msgid "Maximum number of routes per router"
msgstr "Максимальное количество маршрутов на маршрутизатор"
msgid ""
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
msgstr ""
"Режим сокета домена UNIX Proxy метаданных, допускается 4 значения: 'deduce': "
"получать режим из значений metadata_proxy_user/group, 'user': присвоить "
"режиму сокета proxy метаданных значение 0o644 для применения в случае, если "
"значением metadata_proxy_user является пользователь root или эффективный "
"пользователь агента, 'group': присвоить режиму сокета proxy метаданных "
"значение 0o664 для применения в случае, если значением metadata_proxy_group "
"является root или эффективная группа агента, 'all': присвоить режиму сокета "
"proxy метаданных значение 0o666 для использования в остальных случаях."
msgid "Metering driver"
msgstr "Драйвер измерения"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Параметр MinRtrAdvInterval для radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Минимизировать опрос путем мониторинга ovsdb на предмет изменений интерфейса."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Отсутствует ключ в отображении: '%s'"
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
"disable multicast VXLAN mode."
msgstr ""
"Многоадресная группа для VXLAN. Если она настроена, то весь "
"широковещательный трафик направляется в эту группу. Если она не задана, то "
"режим многоадресной передачи VXLAN выключен."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Многоадресные группы для интерфейса vxlan. Диапазон адресов группы можно "
"указать в нотации CIDR. Если указан диапазон, то различные VNI смогут "
"использовать разные адреса группы, что снижает или даже исключает "
"интенсивный широковещательный трафик для конечных точек туннеля. Для того "
"чтобы зарезервировать уникальную группу для каждого возможного VNI (24 "
"бита), используйте формат /8, например, 239.0.0.0/8. Этот параметр должен "
"быть одинаковым во всех агентах."
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Несколько поставщиков по умолчанию для службы %s"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Несколько поставщиков задано для службы %s"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr ""
"Групповая операция создания нескольких tenant_ids в правиле группы защиты не "
"разрешена"
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
msgstr "При указании диапазона портов необходимо задать протокол."
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr ""
"Необходимо указать одно или несколько действий добавления или изменения "
"потока"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Имя используемого моста Open vSwitch"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Имя используемого региона nova. Необходимо, если keystone управляет "
"несколькими регионами."
msgid "Namespace of the router"
msgstr "Пространство имен маршрутизатора"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "Внутреннее разбиение на страницы зависит от внутренней сортировки"
#, python-format
msgid ""
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
"upgrade."
msgstr ""
"Требуется применить миграцию из ветви contract %(project)s. При этом "
"необходимо выключить все серверы Neutron перед началом обновления."
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "Отрицательная дельта (понижение) не поддерживается"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "Отрицательная относительная ревизия (понижение) не поддерживается"
#, python-format
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
msgstr "Сеть %s не содержит подсетей IPv4"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "Сеть %s не является допустимой внешней сетью"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "Сеть %s не является внешней"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"Сеть размера %(size)s из диапазона IP-адресов %(parent_range)s, кроме "
"диапазонов IP-адресов %(excluded_ranges)s, не найдена."
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Для модуля ML2 требуется значение типа сети"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Не настроен core_plugin Neutron!"
msgid "No default router:external network"
msgstr "Не задан маршрут по умолчанию во внешнюю сеть"
#, python-format
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
msgstr "Не найден пул подсетей по умолчанию для IPv%s"
msgid "No default subnetpools defined"
msgstr "Не определены пулы подсетей по умолчанию"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "В подсети %(subnet_id)s больше нет доступных IP-адресов."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "Нет ожидающих миграций с выключением."
#, python-format
msgid "No shared key in %s fields"
msgstr "Нет общего ключа в полях %s"
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
msgstr "Невозможно вручную присвоить маршрутизатор агенту в режиме 'dvr'."
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "Невозможно вручную удалить маршрутизатор из агента в режиме 'dvr'."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Число агентов DHCP, запланированных для управления сети арендатора. Если это "
"значение больше 1, планировщик автоматически присваивает несколько агентов "
"DHCP для заданной сети арендатора, обеспечивая высокую готовность службы "
"DHCP."
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Количество непереданных запросов для настройки сокета сервера метаданных"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "Количество непереданных запросов для настройки сокета"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Число разрядов в зоне PTR ipv4, которые будут обрабатываться как префикс "
"сети. Должно быть выравнено на границу байта. Минимальное значение: 8. "
"Максимальное значение: 24. Допустимые значения: 8, 16 и 24"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Число разрядов в зоне PTR ipv6, которые будут обрабатываться как префикс "
"сети. Должно быть выравнено на границу полубайта. Минимальное значение: 4. "
"Максимальное значение: 124. Допустимые значения: 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Количество нефиксированных IP-адресов на одного арендатора. Отрицательное "
"значение - не ограничено."
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Число разрешенных сетей на одного арендатора. Отрицательное значение "
"означает отсутствие ограничений."
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Количество портов на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Количество маршрутизаторов на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Интервал, в секундах, между отправкой событий nova, если имеются события, "
"требующие отправки."
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Интервал (в секундах) для продолжения попыток приема"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Количество групп защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Количество правил защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
msgstr ""
"Количество отдельных процессов обработчика для сервера метаданных (значение "
"по умолчанию: половина от количества процессоров)"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Количество подсетей на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr ""
"Число нитей, используемых в процессе синхронизации. Оно не должно превышать "
"размер пула соединений, настроенный на сервере."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
msgstr ""
"Путь к данным OVS. Значение по умолчанию 'system' соответствует пути к "
"данным, задаваемому ядром. Для того чтобы использовать пользовательский путь "
"к данным, укажите значение netdev'."
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Каталог сокетов пользователя для виртуальных хостов OVS."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Только администратор может просматривать и настраивать квоту"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "Только администратор имеет доступ к квотам других арендаторов"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"Только администраторы могут управлять стратегиями объектов, владельцами "
"которых они не являются."
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr ""
"Разрешено обновлять правила одновременно только для одного профайла защиты"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "Можно задать только remote_ip_prefix или remote_group_id."
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Операция не поддерживается в устройстве %(dev_name)s"
msgid ""
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
"between hosts."
msgstr ""
"Упорядоченный список типов сетей для выделения в качестве сетей арендатора. "
"Значение по умолчанию 'local' полезно для тестирования автономной системы, "
"но не позволяет связать хосты."
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr ""
"Переопределите параметры по умолчанию для dnsmasq с помощью этого файла."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Тип владельца устройства: network/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "Запросы POST не поддерживаются этим ресурсом."
#, python-format
msgid "Package %s not installed"
msgstr "Пакет %s не установлен"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "Синтаксический анализ bridge_mappings не выполнен: %s."
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Пароль для подключения к назначенному объекту в административном контексте"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "Путь к файлу PID для этого процесса"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "Путь к каталогу маршрутизатора"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте интеграции для моста туннеля."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте туннеля для моста интеграции."
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "Опции обновления фазы не принимают спецификацию ревизии"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Тайм-аут проверки связи"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Порт %(id)s не имеет фиксированного IP-адреса %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "Порт %s не существует"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
"address when assigning a floating IP"
msgstr ""
"Порт %s содержит несколько фиксированных адресов IPv4. При назначении "
"нефиксированного IP-адреса необходимо указать конкретный адрес IPv4"
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "Делегирование префикса можно использовать только в подсетях IPv6."
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Личный ключ сертификата клиента."
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Тест %s удален"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Создан тест %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "Процесс уже запущен"
msgid "Process is not running."
msgstr "Процесс не запущен."
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Протокол для доступа к метаданным nova (http или https)"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "Имя поставщика %(name)s, не более %(len)s символов"
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "Не найдена стратегия RBAC с типом %(object_type)s и ИД %(id)s"
#, python-format
msgid ""
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
"depend on it.\n"
"Details: %(details)s"
msgstr ""
"Не удается удалить стратегию RBAC для объекта %(object_id)s, так как от нее "
"зависят другие объекты.\n"
"Сведения: %(details)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"Диапазон случайных задержек (в секундах) при запуске планировщика "
"периодических задач во избежание взрывного запуска. (Для выключения задайте "
"0)"
msgid "Ranges must be in the same IP version"
msgstr "Версия IP для диапазонов должна совпадать"
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
msgstr "Формат диапазонов: netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Диапазоны не должны перекрываться"
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
"and contract@ labels."
msgstr ""
"Метки ветви информации о выпуске (%s) устарели. Перейдите на использование "
"меток expand@ и contract@."
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "Внутренняя ошибка удаленного сервера метаданных."
msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "Хранилище не содержит файлы HEAD для ветвей contract и expand."
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Представление типа ресурса, о чьей загрузке сообщает агент. Это может быть "
"\"networks\", \"subnets\" или \"ports\". Когда указано (по умолчанию "
"networks), сервер извлекает определенную загрузку, отправленную как часть "
"его объекта конфигурации агента из состояния отчета агента, который содержит "
"количество потребленных ресурсов за каждый интервал report_interval. "
"dhcp_load_type можно использовать в сочетании с network_scheduler_driver = "
"neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Когда "
"network_scheduler_driver - WeightScheduler, dhcp_load_type можно настроить "
"для представления выбора балансируемого ресурса. Пример: "
"dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Запрос не выполнен: при обработке запроса произошла внутренняя ошибка "
"сервера."
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
msgstr ""
"Выполнить сброс таблицы потоков при старте. При значении True вызовет "
"кратковременное прерывание потока."
#, python-format
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
msgstr "Ресурс %(resource)s %(resource_id)s не найден."
#, python-format
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
msgstr "Ресурс %(resource_id)s с типом %(resource_type)s не найден"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"Ресурс '%(resource_id)s' уже связан с поставщиком '%(provider)s' для типа "
"службы '%(service_type)s'"
msgid "Resource body required"
msgstr "Требуется тело ресурса"
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не найден."
msgid "Resources required"
msgstr "Требуются ресурсы"
msgid ""
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
"filtering and just run the command directly."
msgstr ""
"Вспомогательное приложение для получения прав root. Команла 'sudo neutron-"
"rootwrap /etc/neutron/rootwrap.conf' вызывает утилиту фильтрации с правами "
"root. Вызовите 'sudo', чтобы пропустить фильтрацию и выполнить команду "
"непосредственно."
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Для сброса прав доступа требуются права доступа пользователя Root."
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "У маршрутизатора уже есть порт в подсети %s"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "Порт маршрутизатора должне иметь хотя бы один фиксированный IP-адрес"
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "Выполняется %(cmd)s (%(desc)s) для %(project)s ..."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "Выполняется %(cmd)s для %(project)s ..."
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"Интервал отправки сообщений о состоянии узлов на сервер (в секундах). "
"Значение должно быть меньше, чем agent_down_time, оптимально - не больше "
"половины значения agent_down_time."
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Интервал (в секундах), в течение которого агент считается выключенным; "
"должен по меньшей мере вдвое превышать значение report_interval, чтобы "
"убедиться в том, что агент выключен навсегда."
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Группа защиты %(id)s %(reason)s."
#, python-format
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
msgstr "Правило группы защиты %(id)s %(reason)s."
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "Группа защиты %(id)s не существует"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "Правило группы защиты %(id)s не существует"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
msgstr "Правило группы защиты уже существует. ИД правила: %(rule_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
"values are %(values)s."
msgstr ""
"Правило группы защиты для типа '%(ethertype)s' не поддерживается. Допустимые "
"значения: %(values)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
msgstr ""
"Протокол правил группы защиты %(protocol)s не поддерживается. Поддерживаются "
"значения %(values)s и целочисленные представления [0 - 255]."
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Отправить уведомление nova в случае изменения данных порта (fixed_ips/"
"floatingip), чтобы обеспечить обновление кэша nova."
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Отправить уведомление nova в случае изменения состояния порта"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr ""
"Поставщик службы '%(provider)s' не найден для типа службы %(service_type)s"
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
msgstr "Служба для обработки делегирования префикса DHCPv6."
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "Тип службы %(service_type)s не содержит поставщика службы по умолчанию"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Задать новый тайм-аут (в секундах) для новых вызовов rpc после получения "
"агентом сигнала SIGTERM. При значении 0 тайм-аут rpc не может быть изменен"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"Установка/сброс бита Не разбивать на фрагменты (DF) в исходящем пакете IP, "
"несущем туннель GRE/VXLAN."
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "Для общей адресной области нельзя отменить совместное использование"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "Префикс строки для сопоставления имен IPset."
#, python-format
msgid "Sub-project %s not installed."
msgstr "Подпроект %s не установлен."
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"Маска подсети для интерфейса маршрутизатора должна иметь IP-адрес шлюза"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Пул подсетей имеет существующие выделения"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr ""
"Подсеть, используемая для сети администрирования высокой готовности L3."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr ""
"Общесистемный флаг для определения типа маршрутизаторов, которые арендаторы "
"могут создавать. Может быть переопределен только администратором."
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Порт TCP, применяемый прокси пространства имен метаданных."
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Порт TCP, используемый сервером метаданных Nova."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL для пакетов протокола интерфейса vxlan."
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "Тег %(tag)s не найден."
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr ""
"Арендатору %(tenant_id)s не разрешено создание ресурса %(resource)s в этой "
"сети"
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"ИД арендатора для подключения к назначенному объекту в административном "
"контексте"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Имя арендатора для подключения к назначенному объекту в административном "
"контексте"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"Сервер DHCP может помогать в получении метаданных в изолированных сетях. "
"Если параметру присвоено значение True, то сервер DHCP будет добавлять "
"маршруты к хостам в запрос DHCP. Служба метаданных активируется, только "
"когда подсеть не содержит портов маршрутизатора. Гостевой экземпляр должен "
"быть настроен для запросов маршрутов к хостам через DHCP (Option 121). Этот "
"параметр ни на что не влияет, если force_metadata задан равным True."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "Порт UDP, применяемый для туннелей VXLAN."
#, python-format
msgid ""
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "Не удается выполнить запрос на выделение адреса, причина: %(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Интервал объявления в секундах"
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"Базовый mac-адрес, используемый в Neutron для VIF. Первые 3 октета не будут "
"изменены. Если 4-й октет не равен 00, он тоже будет использоваться. "
"Остальные будут созданы случайным образом."
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Базовый mac-адрес, используемый в Neutron для уникальных экземпляров DVR. "
"Первые 3 октета не будут изменены. Если 4-й октет не равен 00, он тоже будет "
"использоваться. Остальные будут созданы случайным образом. Параметр "
"'dvr_base_mac' *должен* отличаться от 'base_mac' для предотвращения "
"смешивания их с MAC-адресами, выделенными для портов арендатора. Пример 4 "
"октетов: dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. ПО умолчанию используется 3 октета"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Будет использоваться базовый модуль Neutron"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "драйвер, используемый для управления сервером DHCP."
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "Драйвер, используемый для управления виртуальным интерфейсом."
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
msgstr ""
"Адрес электронной почты для создания записей PTR. Если не указан, будет "
"использоваться admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"Максимальное количество элементов, возвращаемых в одном ответе; значение "
"было 'infinite' или отрицательным целым, что означает бесконечное число"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"Тип сети при создании сети HA для маршрутизатора HA. По умолчанию (или при "
"пустом значении) используется первое значение 'tenant_network_types'. Такой "
"подход помогает, если поток данных VRRP должен использовать сеть, не "
"являющуюся стандартной."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr ""
"Интервал опроса агентом локальных устройств на предмет наличия изменений."
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"Время ожидания, в секундах, повторного порождения монитора ovsdb после "
"потери соединения с ним."
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Количество sort_keys и sort_dirs должно быть одинаковым"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"Путь для расширений API. Пути разделяются точкой с запятой. Пример: "
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. "
"__path__ для расширений neutron добавляется автоматически, и если расширения "
"содержатся там, их не требуется указывать здесь."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "Имя физической сети для создания сети HA."
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "Порт '%s' был удален"
msgid "The port to bind to"
msgstr "Порт для подключения к"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "Запрашиваемый тип содержимого %s является недопустимым."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "Ресурс не найден."
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "Маршрутизатор %(router_id)s уже был размещен агентом L3 %(agent_id)s."
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr ""
"На сервере возникла ошибка, или он не поддерживает выполнение запрошенной "
"операции."
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Будут использоваться модули служб Neutron"
#, python-format
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "Запрос подсети не удается выполнить, причина: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
msgstr "Подпроект для выполнения команды. Допустимые значения: '%s'."
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Применяемый тип идентификации"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr ""
"К сети подключены маршрутизаторы, доступ к которым зависит от этой стратегии."
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "Для модуля ML2 требуется значение IP-адреса туннеля"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Используемый мост туннеля."
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Тип используемой конечной точки nova. Поиск конечной точки выполняется в "
"каталоге keystone, конечная точка может быть общедоступной, внутренней или "
"административной."
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL для подключения к назначенному объекту"
msgid "URL to database"
msgstr "URL базы данных"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Ошибка доступа к %s"
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Не удалось вычислить адрес %(address_type)s, причина:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Невозможно преобразовать значение в %s"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "Не удалось создать порт интерфейса SNAT"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Невозможно определить mac-адрес для %s"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "Отсутствует '%s' в теле запроса"
#, python-format
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "Не удалось найти IP-адрес %(ip_address)s в подсети %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "В %s не найдено имя ресурса"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr ""
"Невозможно идентифицировать целевое поле из %s. Совпадение должно быть в "
"форме %%(<field_name>)s"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "Не удалось предоставить связь со внешней сетью"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "Не удалось предоставить частную сеть арендатора"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr ""
"Невозможно проверить совпадение %(match)s, так как родительский ресурс "
"%(res)s не найдено"
#, python-format
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
msgstr "Непредвиденная метка для сценария %(script_name)s: %(labels)s"
#, python-format
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
msgstr "Непредвиденное число переходных точек ветвления: %(branchpoints)s"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "Непредвиденный код ответа: %s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Непредвиденный ответ: %s"
#, python-format
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "Недопустимое имя модуля '%(unit)s'."
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Неизвестный тип адреса %(address_type)s"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "Неизвестный атрибут '%s'."
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Неизвестная цепочка: %r"
#, python-format
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Неизвестный тип сети %(network_type)s."
msgid "Unmapped error"
msgstr "Ошибка без преобразования"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "Неизвестное действие"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "Неизвестное поле"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Неподдерживаемый тип сети %(net_type)s."
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Неподдерживаемый тип запроса"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "Обновление группы защиты по умолчанию не разрешено."
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"Использовать драйвер механизма ML2 l2population для определения удаленных "
"MAC- и IP-адресов и улучшения масштабируемости туннеля."
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "Использовать широковещательные пакеты в ответах DHCP."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Используйте или --delta, или относительную ревизию, но не оба"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Использовать ipset для ускорения обработки групп защиты на основе iptables. "
"Поддержка ipset требует, чтобы ipset был установлен в узле агента L2."
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
"required, set this to False for a performance improvement."
msgstr ""
"Использовать вспомогательное приложение для получения прав root для чтения "
"пространств имен в системе. Это может не потребоваться при соответствующим "
"образом настроенной конфигурации защиты. Если вспомогательное приложение для "
"получения прав root не используется, присвойте параметру значение false для "
"повышения производительности."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
"long as it is set to True."
msgstr ""
"Использовать интерфейсы veth вместо коммутационных портов для связи моста "
"интеграции с физическими мостами. Если параметр равен True, то может "
"использоваться ядро без поддержки коммутационных портов Open vSwitch."
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"Пользователь (uid или имя) использует proxy метаданных после инициализации "
"(если пустое, используется пользователь агента). "
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "Пользователь (uid или имя) запускает этот процесс после инициализации"
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Имя пользователя для подключения к назначенному объекту в административном "
"контексте"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Пароль идентификации VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Тип идентификации VRRP"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"Частота отсчетов времени в ядре (в Гц) для вычисления минимального значения "
"пакета в правилах ограничения пропускной способности канала для порта с QoS. "
"За дополнительной информацией обратитесь к описанию параметра ядра HZ и "
"руководству по tc-tbf."
msgid ""
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
"tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"Задержка в миллисекундах для вычисления размера очереди для порта с QoS. За "
"дополнительной информацией обратитесь к руководству по tc-tbf."
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"При проксировании запросов метаданных Neutron подписывает заголовок Instance-"
"ID общим секретным ключом для предотвращения подмены. Ключом может быть "
"любая строка, но она должна совпадать с указанной в конфигурации для сервера "
"метаданных Nova. Примечание: Nova использует тот же ключ конфигурации, но в "
"разделе [neutron]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr ""
"Расположение хранения файлов состояния Neutron. Этот каталог должен быть "
"доступен для записи агентом."
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"При использовании IPv6 применяемой для внешнего шлюза сети не обязательно "
"иметь связанную подсеть, так как может быть использован автоматически "
"назначаемый адрес link-local (LLA). Однако, адрес шлюза IPv6 необходим в "
"качестве следующего узла для маршрута по умолчанию. Если адрес шлюза IPv6 не "
"указан здесь, (и только в этом случае) будет настроен маршрутизатор Neutron "
"для получения маршрута по умолчанию из объявлений маршрутизатора (RA) от "
"маршрутизатора выше по течению. В этом случае маршрутизатор выше по течению "
"должен быть также настроен для отправки этих RA. Когда указано значение "
"ipv6_gateway, оно должно указывать на LLA интерфейса маршрутизатора выше по "
"течению. Если следующий узел, использующийглобальный уникальный адрес (GUA), "
"является предпочитаем, это необходимо обеспечить посредством подсети, "
"выделенной для сети, а не с помощью этого параметра. "
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Отсутствует реализация __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"Необходимо задать файл конфигурации для моста, или --config-file, или "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Необходимо указать ревизию или относительную дельта"
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
msgstr "пул подсетей должен быть указан в отсутствие cidr"
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
msgstr "add_ha_port нельзя вызывать внутри транзакции."
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "allocation_pools разрешено только для определенных запросов подсетей. "
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
msgstr "allocation_pools не принадлежит подсети"
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
msgstr "Недопустимая версия IP для allocation_pools"
msgid "already a synthetic attribute"
msgstr "атрибут уже является синтетическим"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "Слишком большое значение binding:profile"
#, python-format
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
msgstr "не удается выполнить %(event)s, причина: %(reason)s"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "cidr и prefixlen не должны быть указаны вместе"
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
msgstr "dns_domain должен указываться вместе с dns_name"
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
msgstr "dns_name должен указываться вместе с dns_domain"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address должен указываться вместе с port_id"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "имеет владельца устройства %s"
msgid "in use"
msgstr "Используется"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Не удалось выполнить команду ip на устройстве %(dev_name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "Функция ip link %(capability)s не поддерживается"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "Команда ip link не поддерживается: %(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "ip_version должно быть указано при отсутствии cidr and subnetpool_id"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_address_mode недопустим, когда ip_version - 4"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_ra_mode недопустим, когда ip_version - 4"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"Для ipv6_ra_mode задано значение '%(ra_mode)s', а значение "
"ipv6_address_mode, заданное как '%(addr_mode)s', является недопустимым. Если "
"указаны оба атрибута, их значения должны совпадать"
msgid "mac address update"
msgstr "Обновление mac-адреса"
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "Необходимо задать ровно 2 аргумента - cidr и MAC"
msgid "network_type required"
msgstr "Требуется network_type"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "Для network_type не поддерживается значение '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "новая подсеть"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "Неизвестная физическая сеть '%s' для одноуровневой сети провайдера"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "Для одноуровневой сети провайдера требуется physical_network"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "Для сети %s указан provider:physical_network"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "Значение respawn_interval, если оно указано, должно быть >= 0."
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id вне диапазона (%(min)s - %(max)s)"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr ""
"Для segmentation_id требуется physical_network для сети VLAN провайдера"
msgid "shared attribute switching to synthetic"
msgstr "общий атрибут изменен на синтетический"
#, python-format
msgid ""
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
"address scope %(address_scope_id)s"
msgstr ""
"Пул подсетей %(subnetpool_id)s нельзя изменять, если он связан с "
"общедоступной адресной областью %(address_scope_id)s"
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
msgstr ""
"Нельзя одновременно задавать значения subnetpool_id и use_default_subnetpool"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "следующий узел не соединен с маршрутизатором"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "следующий узел используется маршрутизатором"