neutron/neutron/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/neutron.po

2258 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Allerson Yao, 2015
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
# lyndon zhang <Dandanmylady@gmail.com>, 2014
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
# MA QIANG <qiama@cisco.com>, 2014
# Zhong Chaoliang <charliezon@gmail.com>, 2013
# 汪军 <wwyyzz08@sina.com>, 2015
# 陈展奇 <chenzq1604@163.com>, 2013-2014
# 颜海峰 <yanheven@gmail.com>, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 10:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:55+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"命令:%(cmd)s\n"
"退出代码:%(code)s\n"
"标准输入:%(stdin)s\n"
"标准输出:%(stdout)s\n"
"标准错误:%(stderr)s"
#, python-format
msgid ""
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
"%(head)s"
msgstr "%(branch)s HEAD 文件与迁移时间线头不匹配,需要:%(head)s"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s 对于 sort_dirs 是无效值,有效值是“%(asc)s”和“%(desc)s”"
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "对于 %(tunnel)s 提供程序网络,已禁止 %(key)s"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s“%(addr)s”与 ip_version“%(ip_version)s”不匹配"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "在 %s 处于脱机方式时,无法对其进行调用"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s 对于 sort_keys 是无效属性"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s 必须实现 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "VLAN提供者网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "在平面供应商网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "在本地供应商网络中禁止%s"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "“%s”不是有效的 RBAC 对象类型"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "“%s”不支持进行过滤"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "“module”对象没有属性“%s”"
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
msgstr "“port_max”小于“port_min”"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0不允许作为CIDR前缀长度"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "在缺少子网池的情况下,必须指定 cidr"
msgid ""
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
"by RFC3315 DUID-EN."
msgstr "作为 RFC3315 DUID-EN 所需要的供应商的已注册私营企业号的十进制值。"
#, python-format
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
msgstr "缺省外部网络已存在:%(net_id)s。"
msgid ""
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
"default may exist per IP family"
msgstr "已对此 IP 系列设置缺省子网池。对于每个 IP 系列,只能有一个缺省子网池。"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "必须指定测量驱动程序"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "访问该资源被拒绝。"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "当子进程终止时要执行的操作"
msgid ""
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
msgstr ""
"向 iptable 规则添加注释。设置为 false 以禁止向描述规则用途的已生成 iptable 添"
"加注释。系统必须支持 iptable 注释模块以添加注释。"
msgid "Address not present on interface"
msgstr "接口上没有地址"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"当 enable_new_agents=False 时,代理将使用 admin_state_up=False 启动。在这种情"
"况下,将不会自动对代理调度用户的资源,直到管理员将 admin_state_up 更改为 "
"True 为止。"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "进程更新: %(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。"
msgid ""
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
"security groups."
msgstr ""
"允许在 Neutron 中重叠 IP 支持。注意:如果将 Neutron 与 Nova 安全组配合使用,"
"那么以下参数必须设置为 False。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "允许运行 metadata代理"
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "允许将资源操作通知发送至 DHCP 代理"
msgid "Allow the creation of PTR records"
msgstr "允许创建 PTR 记录"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "允许使用成批 API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
"enable_isolated_metadata = True."
msgstr ""
"允许处理来自专用元数据访问网络的元数据请求,此网络的 CIDR 为 "
"169.254.169.254/16或更大前缀并且连接至 VM 从其发送元数据1 个请求)的 "
"Neutron 路由器。在此情况下,不会在 VM 中插入 DHCP 选项 121因为它们能够通过"
"路由器到达 169.254.169.254。此选项要求 enable_isolated_metadata = True。"
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
msgstr "已存在带有这些值的 RBAC 策略。"
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "更新子网时,必须指定标识"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
"port_security,qos"
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.extension_drivers 名称空间装入的扩展驱动程序入口点的有序列"
"表。例如extension_drivers = port_security,qos"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.mechanism_drivers 名称空间装入的联网机制驱动程序入口点的已排"
"序列表。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "发生未知错误。请再次尝试您的请求。"
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "同步进程未重新衍生"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接授权 URL"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "自动从脱机 DHCP 代理移除网络。"
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr "将路由器从脱机 L3 代理自动重新安排至联机 L3 代理程序。"
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "此节点的可用区域"
msgid "Available commands"
msgstr "可用的命令"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "基本 MAC%s"
msgid ""
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
"this section is null, disable dnsmasq log."
msgstr ""
"用于 dnsmasq 日志记录的基本日志目录。日志包含 DHCP 和 DNS 日志信息,对于调试 "
"DHCP 或 DNS 存在的问题很有用。如果此部分为空,请禁用 dnsmasq 日志。"
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "主体中包含无效数据"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "成批操作不受支持"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "要监视的 CIDR"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
msgstr "找不到针对 %(resource_type)s 的回调"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
msgstr "针对 %(resource_type)s 的回调返回了错误的资源类型"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
msgstr "无法将浮动 IP 添加至没有固定 IPv4 地址的端口 %s"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "无法添加针对 %(resource_type)s 的多个回调"
#, python-format
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
msgstr "无法从 IPv%(pool_ver)s 子网池分配 IPv%(req_ver)s 子网"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "无法从可用的一组前缀分配所请求的子网"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "在设置了 ipv6 属性的情况下,无法禁用 enable_dhcp"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "无法处理类型为 %(subnet_type)s 的子网"
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
msgstr "路由器端口上不能有多个 IPv4 子网"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"不得存在多个具有相同网络标识的路由器端口(如果它们都包含 IPv6 子网)。现有端"
"口 %(p)s 具有 IPv6 子网和网络标识 %(nid)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr "无法在传统 L3 代理程序 %(agent_id)s 上托管分布式路由器 %(router_id)s。"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "无法理解 JSON"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "无法更新只读属性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥CA 证书)文件"
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "检查 ebtables 安装"
msgid "Check for ARP header match support"
msgstr "检查 ARP 头匹配支持"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "检查 ARP 响应程序支持"
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
msgstr "检查 ICMPv6 头匹配支持"
msgid "Check for OVS Geneve support"
msgstr "检查 OVS Geneve 支持"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "检查OVS vxlan支持"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "检查 VF 管理支持"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "检查 iproute2 vxlan 支持"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "检查 nova 通知支持"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "检查补丁端口支持"
msgid "Check ip6tables installation"
msgstr "检查 ip6tables 安装"
msgid "Check ipset installation"
msgstr "检查 ipset 安装"
msgid "Check keepalived IPv6 support"
msgstr "检查保持活动的 IPv6 支持"
msgid "Check minimal dibbler version"
msgstr "检查最低点播器版本"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "检查最小 dnsmasq 版本"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "检查 netns 许可权设置"
msgid "Check ovs conntrack support"
msgstr "检查 ovs conntrack 支持"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "检查 ovsdb 本机接口支持"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"子网 %(subnet_id)s 的 cidr %(subnet_cidr)s 与子网 %(sub_id)s 的 cidr "
"%(cidr)s 重叠"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "仅清除特定代理程序类型的资源。"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "nova 元数据 API 服务器的客户机证书。"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"<network_device>:<vfs_to_exclude> 元组的逗号分隔列表,这些元组将 "
"network_device 映射至代理程序的特定于节点的不应用于虚拟联网的功能列表。"
"vfs_to_exclude 是要从 network_device 中排除的虚拟功能的分号分隔列表。映射中"
"的 network_vlan_ranges 应出现在 physical_device_mappings 列表中。"
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
" <physical_network>:<network_device> 元组的逗号分隔列表,这些元组将物理网络名"
"称映射至代理程序的 SR-IOV 物理功能的特定于节点的物理网络设备接口(将用于 "
"VLAN 网络)。服务器上的 network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络在每个代理程"
"序上应具有指向相应接口的映射。"
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
"appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"<physical_network>:<physical_interface> 元组的逗号分隔列表,这些元组将物理网"
"络名称映射至代理程序的特定于节点的物理网络接口(将用于平面网络和 VLAN 网"
"络)。服务器上的 network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络在每个代理程序上应具"
"有指向相应接口的映射。"
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"可用于租户网络分配的 GRE 隧道标识的 <tun_min>:<tun_max> 元组枚举范围的逗号分"
"隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"枚举可用于租户网络分配的 Geneve VNI 标识的范围的<vni_min>:<vni_max> 元组的逗"
"号分隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"可用于租户网络分配的 VXLAN VNI 标识的 <vni_min>:<vni_max> 元组枚举范围的逗号"
"分隔列表"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "将用作转发器的 DNS 服务器的逗号分隔列表。"
msgid "Command to execute"
msgstr "要执行的命令"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "用于接口驱动程序的配置文件(还可使用 l3_agent.ini"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s 具有冲突值 ethertype %(ethertype)s "
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"控制是否在服务器中启用了 neutron 安全组 API。未使用安全组或使用 nova安全组 "
"API 时,它应该为 false。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s "
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "未能对数据进行反序列化"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr "DHCP 租赁持续时间(以秒计)。使用 -1 告诉 dnsmasq 使用无限租赁时间。"
msgid ""
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
"in both the Agent and Server side."
msgstr "VXLAN/GRE/Geneve 底层的 DVR 部署需要在代理端和服务器端都启用 L2-pop。"
msgid ""
"Database engine for which script will be generated when using offline "
"migration."
msgstr "使用脱机迁移时将对其生成脚本的数据库引擎。"
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "缺省外部网络必须共享给每个人。"
msgid ""
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
"are not specified while creating external networks then they will have the "
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
"config option."
msgstr ""
"在未指定提供者属性时,外部网络的缺省网络类型。缺省情况下,它为“无”,这意味着"
"如果在创建外部网络时未指定提供者属性,那么它们将与租户网络具有相同类型。"
"external_network_type 配置选项的允许值取决于在 type_drivers 配置选项中所配置"
"的网络类型值。"
msgid ""
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的缺省 RBAC 条目数。负值表示无限制。"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的缺省资源数。负值表示无限。"
msgid "Default security group"
msgstr "缺省安全组"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "缺省安全组已存在。"
msgid ""
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
"while scheduling the resource."
msgstr ""
"可用区域提示的缺省值。如果资源的 availability_zone_hints 为空,那么可用区域感"
"知调度程序使用此项。可通过逗号分隔的字符串来指定多个可用区域。此值可为空。在"
"此情况下,即使资源的 availability_zone_hints 为空,那么调度该资源时,可用区域"
"仍被视为具备高可用性。"
msgid ""
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
"external_gateway_info."
msgstr ""
"如果未提供 enable_snat 的值,请在 external_gateway_info 中定义 enable_snat 的"
"缺省值。"
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"会使用以下格式为高级服务定义提供程序:<service_type>:<name>:<driver>[:"
"default]"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "请通过除去所有设备来删除名称空间。"
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "正在删除端口 %s"
#, python-format
msgid "Deployment error: %(reason)s."
msgstr "部署错误:%(reason)s。"
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
msgstr "即使存在 iptables 引用,也会破坏 IPset。"
msgid "Destroy all IPsets."
msgstr "破坏所有 IPset。"
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "映射 %(mapping)s 中的设备 %(dev_name)s 并非唯一"
msgid "Device not found"
msgstr "找不到设备"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "要用于构建主机名的域"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "降级不再支持"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "驱动程序 %s 在提供程序中不唯一"
msgid "Driver for external DNS integration."
msgstr "外部 DNS 集成的驱动程序。"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 代理程序中的安全组防火墙的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "要用于对 DHCP 代理调度网络的驱动程序"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "要用于对缺省 L3 代理调度路由器的驱动程序"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"用于 IPv6 前缀授权的驱动程序。这需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 名称空"
"间中定义的入口点。请参阅 setup.cfg 以了解 Neutron 源随附的入口点。"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
"the database."
msgstr ""
"对路由器 %(router)s 创建了重复 L3HARouterAgentPortBinding。无法升级数据库。请"
"移除所有重复项,然后升级数据库。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST 中的安全组规则重复。"
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "检测到重复地址。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "错误:%s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"错误:无法通过缺省搜索路径(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/ 和 /etc/)以及“--"
"config-file”选项找到配置文件"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr "参数 network_id 或 router_id 的其中之一必须传递至_get_ports 方法。"
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "在API 服务器上打开SSL"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"请在代理上启用 VXLAN。可在通过使用 linuxbridge 机制驱动程序由 ml2 插件管理代"
"理时启用"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"在 admin_state_up 为 False 的代理上启用服务。如果此选项为 False那么当代理"
"的 admin_state_up 变为 False 时,将禁用该代理上的服务。无论此选项如何,都不会"
"选择 admin_state_up 为 False 的代理进行自动调度。但是,如果此选项为 True那"
"么可以手动调度这样的代理。"
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
"the default IPv6 subnetpool."
msgstr ""
"对自动子网 CIDR 分配启用 IPv6 前缀代理。设置为 True 将在支持 PD 的环境中对子"
"网分配启用 IPv6 前缀代理。如果用户对 IPv6 子网发出创建子网请求但未提供 CIDR "
"或子网池标识,那么系统将通过前缀代理机制为该用户提供 CIDR。请注意启用 PD 将"
"覆盖缺省 IPv6 子网池的行为。"
msgid ""
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
msgstr ""
"启用 dnsmasq 服务以在运行 DHCP 代理程序的主机上通过 DNS 解析器提供实例的名称"
"解析。实际上会从 dnsmasq 进程自变量中移除“--no-resolv”选项。将定制 DNS 解析器"
"添加至“dnsmasq_dns_servers”选项会禁用此功能部件。"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "尝试执行该操作时发生错误 %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "解析 dns 地址 %s 时出错"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "读取 %s 时出错"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "现有前缀必须是新前缀的子集"
#, python-format
msgid ""
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
"%(stderr)s"
msgstr ""
"退出代码:%(returncode)dStdin%(stdin)sStdout%(stdout)sStderr"
"%(stderr)s"
#, python-format
msgid "Extension %(driver)s failed."
msgstr "扩展 %(driver)s 失败。"
#, python-format
msgid ""
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
"not found."
msgstr "找不到服务插件 %(service_plugin)s 所需的扩展驱动程序 %(driver)s。"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"要与 ml2 插件的 l2population 机制驱动程序一起使用的扩展。它使该插件能够填充 "
"VXLAN 转发表。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "要使用的扩展列表"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理。"
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"未能在网络 %(network_id)s 上创建端口,因为 fixed_ips 包括了无效子网 "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "未能找到 %s 的源。"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "未能移除补充组"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "设置gid %s 失败"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "设置uid %s 失败"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "未能将 %(type)s 隧道端口设置为 %(ip)s"
msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "应用 iptable 规则时失败"
#, python-format
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr "等待地址 %(address)s 变得就绪时发生故障:%(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "平面供应商网络被禁用"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "对于 TCP/UDP 协议port_range_min 必须小于等于 port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "网关 IP 版本与分配池版本不一致"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "网关在子网上无效"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"在元数据代理的初始化之后运行该代理的组gid 或名称),(如果此组为空,那么"
"这是代理有效组)。"
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的组gid 或名称)"
msgid ""
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Neutron 服务器以及此机器上运行的代理程序和服务要使用的主机名。此机器上运行的"
"所有代理程序和服务必须使用同一主机值。"
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"已提供 ICMP 代码 (port-range-max) %(value)s但缺少 ICMP 类型 (port-range-"
"min)。"
msgid "ID of network"
msgstr "网络的标识"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "要探测的网络的标识"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "要删除的探测器端口的标识"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "用于执行命令的探测器端口的标识"
msgid "ID of the router"
msgstr "路由器ID"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
msgstr "在子网 %(subnet_id)s 中已分配 IP 地址 %(ip)s"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP 地址 %(ip)s 不属于子网 %(subnet_id)s"
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "IP 分配失败。请稍后重试。"
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 分配需要 subnet_id 或 ip_address"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply 无法应用以下 iptables规则集\n"
"%s"
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "对于前缀授权IPv6 寻址方式必须为 SLAAC 或者“无状态”。"
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "对于前缀授权IPv6 RA 方式必须为 SLAAC 或者“无状态”。"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"无法直接将 IPv6 地址 %(ip)s 分配给子网%(subnet_id)s因为针对自动地址配置了该"
"子网"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"无法将已配置为从外部路由器接收 RA 的 IPv6 子网 %s 添加至 Neutron 路由器。"
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr "如果为 True那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明网络。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP 版本号不合法"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"在某些情况下,没有 Neutron 路由器可提供元数据 IP但 DHCP 服务器可用于提供此"
"信息。设置此值将强制 DHCP 服务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。如果设置了此"
"选项,那么将对所有网络激活此元数据服务。"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
"routers must have an external network gateway."
msgstr ""
"指示此 L3 代理程序还应处理未配置外部网络网关的路由器。此选项只有在用于 "
"Neutron 部署中的单个代理程序时才应为 True在所有路由器必须具有外部网络网关的"
"情况下用于所有代理程序时可为 False。"
#, python-format
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
msgstr "类 %(module)s.%(class)s 的实例必须包含 _cache 属性"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "权利不足,无法移除缺省安全组。"
msgid ""
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
"network connectivity."
msgstr ""
"要使用的集成网桥。不要更改此参数,除非您有正当原因。这是 OVS 集成网桥的名称。"
"每个 hypervisor 都有一个集成网桥。此集成网桥充当虚拟“接线架”。所有 VM VIF 附"
"加至此网桥,然后根据其网络连接进行“接线”。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要监视的接口"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子进程活性检查之间的时间间隔(秒),使用 0 来进行禁用"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "无效设备 %(dev_name)s%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
"actions: %(valid_actions)s"
msgstr ""
"针对对象类型“%(object_type)s”的操作“%(action)s”无效。有效操作为"
"%(valid_actions)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "ethertype %(ethertype)s 对协议 %(protocol)s 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "格式无效:%s"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "映射无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr "提供程序格式无效。最后部分应该为“default”或空%s"
#, python-format
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
msgstr "无效资源类型 %(resource_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "路由无效:%s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "服务提供程序格式无效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 无效。它必须为 0 到 255。"
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "端口 %(port)s 的值无效"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用来标记外部网络中的入口的 Iptables mangle 标记。将使用 0xffff 来屏蔽此标记,"
"以便将仅使用低位的 16 位。"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用来标记元数据有效请求的 Iptables mangle 标记。将使用 0xffff 来屏蔽此标记,以"
"便将仅使用低位的 16 位。"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "保持活动的未重新衍生"
msgid "Keepalived didn't spawn"
msgstr "Keepalived 未衍生"
#, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr "内核 HZ 值 %(value)s 无效。此值必须大于 0。"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L3 代理程序无法为浮动 IP 设置 NAT"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L3 代理程序无法设置浮动 IP"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "请对租赁数进行限制,以防止拒绝服务。"
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
msgstr "<physical_network>:<physical_bridge> 的列表"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"为VLAN提供商和租户网络提供<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 "
"<physical_network>专属物理网络名称从事实现每个租户网络可以分配到相应的VLAN"
"标识。"
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.type_drivers 名称空间装入的网络类型驱动程序入口点的列表。"
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
"Use an empty list to disable flat networks."
msgstr ""
"可通过其创建平面网络的 physical_network 名称的列表。使用缺省值“*”将允许平面网"
"络使用任意 physical_network 名称。使用空列表将禁用平面网络。"
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置。"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "用来存储 IPv6 PD 文件的位置。"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "用于存储子 pid 文件的位置"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "日志代理程序脉动信号"
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
msgstr ""
"底层物理网络的 MTU。Neutron 使用此值计算所有虚拟网络组件的 MTU。对于平面网络"
"和 VLAN 网络neutron 使用此值而不做修改。对于 VXLAN 之类的覆盖网络neutron "
"自动从此值减去覆盖协议开销。缺省为 1500这是以太网的标准值。"
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth 接口的 MTU 大小"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "请求主体的格式不正确"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MaxRtrAdvInterval 设置"
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
msgstr "每个子网的 DNS 名称服务器的最大数目"
msgid ""
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
msgstr ""
"将对其调度 HA 路由器的 L3 代理程序的最大数目。如果设置为 0那么将对每个代理"
"程序调度该路由器。"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "允许的最大地址对数"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "每个子网的最大主机路由数"
msgid "Maximum number of routes per router"
msgstr "每个路由器的最大路由数目"
msgid ""
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
msgstr ""
"元数据代理 UNIX 域套接字方式,允许使用以下 4 个值“deduce”根据 "
"metadata_proxy_user/group 值进行推论的推论方式“user”将元数据代理套接字方"
"式设置为 0o644以在 metadata_proxy_user 为代理有效用户或者 root 用户时使"
"用“group”将元数据代理套接字方式设置为 0o664以在 metadata_proxy_group 为"
"代理有效组或者 root 用户时使用“all”将元数据代理套接字方式设置为 0o666以"
"在其他情况下使用。"
msgid "Metering driver"
msgstr "测量驱动程序"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 设置"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少键:“%s”"
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
"disable multicast VXLAN mode."
msgstr ""
"VXLAN 的多点广播组。如果配置了此项,那么系统允许将所有广播流量发送至此多点广"
"播组。如果保留为未配置,那么系统将禁用多点广播 VXLAN 方式。"
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"VXLAN 接口的多点广播组。必须使用 CIDR 注释指定一定范围的组地址。指定范围允许"
"不同 VNI 使用不同组地址,从而减少或消除发送至通道端点的伪造广播流量。为对每个"
"可能的24 位VNI 保留唯一组,请使用 /8例如239.0.0.0/8。此设置在所有代理"
"程序上必须相同。"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "对于服务 %s存在多个缺省提供程序"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "对于服务 %s已指定多个提供程序"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr "不允许在成批安全组规则创建中使用多个 tenant_id"
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
msgstr "如果指定了端口范围,那么还必须指定协议。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr "要使用的 nova 区域的名称。如果 keystone 管理多个区域,那么这很有用。"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "路由器名字空间"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "本机分页依赖于本机排序"
#, python-format
msgid ""
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
"upgrade."
msgstr ""
"需要从 %(project)s 合同分支应用迁移。这要求所有 Neutron 服务器实例关闭,然后"
"继续升级。"
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "不支持为负数的增量修订版(降级)"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "不支持为负数的相关修订版(降级)"
#, python-format
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
msgstr "网络 %s 中不包含任何 IPv4 子网"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "网络 %s 是无效外部网络"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "网络 %s 不是外部网络"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"从 IP 范围 %(parent_range)s排除 IP 范围%(excluded_ranges)s中找不到大小为 "
"%(size)s 的网络。"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 插件需要网络类型值"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
msgid "No default router:external network"
msgstr "没有缺省路由器:外部网络"
#, python-format
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
msgstr "找不到对应 IPv%s 的缺省子网池"
msgid "No default subnetpools defined"
msgstr "未定义缺省子网池"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "没有更多 IP 地址可用于子网 %(subnet_id)s。"
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "没有脱机迁移处于暂挂状态。"
#, python-format
msgid "No shared key in %s fields"
msgstr "%s 字段中没有共享键"
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不允许以“dvr”方式将路由器手动分配给代理程序。"
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不允许以“dvr”方式从代理程序手动移除路由器。"
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"已调度的主管租户网络的 DHCP 代理数。如果此数目大于 1那么调度程序会自动为所"
"给定的租户网络分配多个 DHCP 代理,从而为 DHCP 服务提供高可用性。"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "关于配置元数据服务器套接字的储备请求数"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "积压许多配置socket的请求"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"ipv4 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 8。最大值"
"为 24。因此有效值包括8、16 和 24。"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"ipv6 PTR 区域中将被视为网络前缀的位数。它必须符合字节限制。最小值为 4。最大值"
"为 124。因此有效值包括481216...124。"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的浮动 IP 数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的网络数。负值表示无限。"
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的端口数。负值表示无限。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的路由器数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "前后两次将事件发送至 nova 的间隔秒数(如果有事件要发送)。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "若干秒保持重试监听"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全组数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
msgstr "元数据服务器的单独工作程序进程数(缺省设置为 CPU 数目的一半)"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。"
msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr "同步过程中要使用的线程数。不应超过在服务器上配置的连接池大小。"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid ""
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
msgstr ""
"要使用的 OVS 数据路径。“system”是缺省值对应内核数据路径要启用用户空间数据"
"路径请将此值设置为“netdev”。"
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost-user 套接字目录。"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理员才能查看或配置配额"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "只有管理员才有权访问另一租户的配额"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr "只有管理员才能处理针对并非他们所有的对象的策略"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "一次仅允许为一个安全概要文件更新规则"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "操作在设备 %(dev_name)s 上不受支持"
msgid ""
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
"between hosts."
msgstr ""
"要作为租户网络分配的 network_type 的有序列表。缺省值“local”对单框测试很有用"
"但不会在主机之间提供连接。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "使用此文件覆盖缺省 dnsmasq 设置。"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "设备的所有者类型如下:网络/计算"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "POST 请求在此资源上不受支持。"
#, python-format
msgid "Package %s not installed"
msgstr "未安装软件包 %s"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "解析 bridge_mappings 失败:%s。"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接密码"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "此进程的 PID 文件的路径"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "直连路由器的路径"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "阶段升级选项不接受修订规范"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 超时"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "端口 %s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
"address when assigning a floating IP"
msgstr ""
"端口 %s 具有多个固定 IPv4 地址。当分配浮动 IP 时,必须提供特定 IPv4 地址"
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "前缀授权只能用于 IPv6 子网。"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "客户机证书的专用密钥。"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "已删除探测器 %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "已创建探测器:%s "
msgid "Process is already started"
msgstr "进程已经启动"
msgid "Process is not running."
msgstr "进程未运行"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "用于访问 nova 元数据的协议HTTP 或 HTTPS"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "供应商名称 %(name)s 被限制为不超过 %(len)s 个字符"
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "找不到标识为 %(id)s 的 %(object_type)s 类型的 RBAC 策略"
#, python-format
msgid ""
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
"depend on it.\n"
"Details: %(details)s"
msgstr ""
"无法移除对象 %(object_id)s 的 RBAC 策略,因为其他对象依赖于它。\n"
"详细信息:%(details)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"当启动定期任务调度程序以减少拥堵时要随机延迟的秒数范围.(通过设置为 0 来禁用)"
msgid "Ranges must be in the same IP version"
msgstr "范围必须为同一 IP 版本"
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
msgstr "范围必须为 netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "范围不能重叠"
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
"and contract@ labels."
msgstr ""
"建议不要使用对发行版敏感的分支标签 (%s)。请切换到 expand@ 和 contract@ 标签。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "远程元数据服务器遇到内部服务器错误。"
msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "存储库未包含用于合同分支和扩展分支的 HEAD 文件。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"表示其负载要由代理报告的资源类型。这可以是“网络”、“子网”或“端口”。如果已指定"
"(缺省值为“网络”),那么服务器将根据代理报告状态抽取特定负载(作为其代理配置"
"对象的一部分发送),这是在每个 report_interval 要消耗的资源数。"
"dhcp_load_type 可与 network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 一起使用。当 network_scheduler_driver "
"为 WeightScheduler 时dhcp_load_type 可配置为表示针对要均衡的资源的选择。示"
"例dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
msgstr "在启动时重置流表。将此项设置为 True 将导致短暂的通信中断。"
#, python-format
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
msgstr "找不到资源 %(resource)s %(resource_id)s。"
#, python-format
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
msgstr "找不到类型为 %(resource_type)s 的资源 %(resource_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"对于服务类型“%(service_type)s”资源“%(resource_id)s”已经与提供程"
"序“%(provider)s”关联"
msgid "Resource body required"
msgstr "需要资源主体"
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到资源。"
msgid "Resources required"
msgstr "需要资源"
msgid ""
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
"filtering and just run the command directly."
msgstr ""
"root helper 应用程序。使用“sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf”以使用真实根过滤工具。更改为“sudo”将跳过过滤并且仅直接运行该命令。"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "路由器端口必须具有至少一个固定 IP"
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "正在对 %(project)s 运行 %(cmd)s (%(desc)s)..."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "正在对 %(project)s 运行 %(cmd)s..."
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"节点向服务器报告状态的间隔秒数;应该小于 agent_down_time最好小于 "
"agent_down_time 或是它的一半。"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"认为代理已关闭的秒数;应该至少为 report_interval 的两倍,以确保代理已正常关"
"闭。"
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全组 %(id)s %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全组规则 %(id)s %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "安全组 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "安全组规则 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
msgstr "安全组规则已存在,规则标识为 %(rule_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
"values are %(values)s."
msgstr ""
"ethertype “%(ethertype)s” 的安全组规则不受支持。允许的值为 %(values)s。"
#, python-format
msgid ""
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
msgstr ""
"安全组规则协议 %(protocol)s 不受支持。只有协议值 %(values)s 和整数表示 [0 到 "
"255] 受支持。"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"当端口数据(固定 IP/floatingip更改时将通知发送至 nova以便 nova 可更新其"
"高速缓存。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr "对于以下服务类型,找不到服务提供程序“%(provider)s”%(service_type)s"
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
msgstr "用来处理 DHCPv6 前缀授权的服务。"
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "服务类型 %(service_type)s 没有缺省服务提供程序"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"在代理接收到 SIGTERM 之后,为新的 RPC 调用设置新超时(以秒计)。如果值设置为 "
"0那么 RPC 超时将不更改"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。"
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "无法取消共享已共享的地址范围"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "用来匹配 IPset 名称的字符串前缀。"
#, python-format
msgid "Sub-project %s not installed."
msgstr "未安装子项目 %s。"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子网池具有现有分配"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr "系统范围标记,用于确定租户可创建的路由器类型。仅管理员可以覆盖。"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "找不到标记 %(tag)s。"
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr "不允许租户 %(tenant_id)s 在此网络上创建 %(resource)s"
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户标识"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接租户名"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP 服务器可帮助在隔离网络上提供元数据支持。将此值设置为 True 将导致 DHCP 服"
"务器将特定主机路由追加至 DHCP 请求。仅当子网未包含任何路由器端口时,才会激活"
"元数据服务。访客实例必须配置为通过 DHCP 请求主机路由(选项 121。如果 "
"force_metadata 设置为 True那么此选项没有任何效果。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道"
#, python-format
msgid ""
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "未能满足地址分配请求,原因:%(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "通告间隔(秒)"
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"基本 MAC 地址 Neutron 将用于 VIF。前 3 个八位元将保持不变。如果第 4 个八位元"
"并非 00那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。"
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"由 Neutron 用于唯一 DVR 实例的基本 MAC 地址。前三个八位元将保持不变。如果第四"
"个八位元不为 00那么也将使用该八位元。将随机生成其他八位元。“dvr_base_mac”必"
"须不同于“base_mac”以避免将它们与为租户端口分配的 MAC 混合使用。以下是一个具"
"有 4 个八位元的示例dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。缺省值为 3 个八位元"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "用于管理虚拟接口的驱动程序。"
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
msgstr ""
"创建 PTR 区域时要使用的电子邮件地址。如果未指定,那么电子邮件地址将为 "
"admin@<dns_domain>"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"为 HA 路由器创建 HA 网络时要使用的网络类型。缺省情况下,或者如果网络类型为"
"空那么将使用第一个“tenant_network_types”。这在 VRRP 流量应使用特定网络(该"
"网络不是缺省网络)时很有帮助。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "在轮询本地设备更改之间,代理将等待的秒数。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器之前要等待的秒数。"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 扩展的路径。请注意,它可能是路径的冒号分隔列表。例如:"
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts。neutron."
"extensions 的 __path__ 将追加至此项之后,所以,如果扩展位于该处,那么不需要在"
"此处指定它们。"
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "可以用来创建 HA 网络的物理网络名称。"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已删除端口“%s”"
msgid "The port to bind to"
msgstr "端口要绑定至"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "请求的内容类型%s非法。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到该资源。"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "路由器 %(router_id)s 已由 L3 代理 %(agent_id)s 主管。"
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr "服务器已出错或无法执行所请求操作。"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的服务插件"
#, python-format
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "未能满足子网请求,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
msgstr "要对其执行命令的子项目。可以是“%s”的其中一项。"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的认证的类型"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr "根据此策略,有一些路由器附加至此网络以用于访问。"
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 插件需要隧道 IP 值"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "要使用的隧道网桥。"
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"要使用的 nova 端点的类型。系统将在 keystone 目录中查找此端点,值应该为 "
"public、internal 或 admin 的其中之一。"
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "要指定的连接 URL"
msgid "URL to database"
msgstr "指向数据库的 URL"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "无法访问 %s"
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "无法计算 %(address_type)s 地址,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "无法转换 %s 中的值"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "无法创建 SNAT 接口端口"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "无法为 %s 确定网卡地址"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "在请求主体中找不到“%s”"
#, python-format
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "在子网 %(subnet_id)s 上找不到 IP 地址 %(ip_address)s"
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在%s中找不到源的名称"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr "无法从:%s中匹配目标域. 匹配应该使用以下形式%%(域名)s"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "无法提供外部连接"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "无法提供租户专用网络"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr "无法验证该匹配%(match)s为父资源:未找到%(res)s"
#, python-format
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
msgstr "脚本 %(script_name)s 的意外标签:%(labels)s"
#, python-format
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
msgstr "净化器分支点的数目异常:%(branchpoints)s"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "意外响应代码:%s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "意外响应:%s"
#, python-format
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "单元名称“%(unit)s”无效。"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "未知地址类型 %(address_type)s"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "属性“%s”未知。"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "链未知:%r"
#, python-format
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "未知网络类型 %(network_type)s。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "已取消映射错误"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "无法识别动作"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "无法识别字段"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Content-Type 不受支持"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "未支持请求类型"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "正在更新的默认安全组内容不合法"
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"请使用 ML2 l2population 机制驱动程序以了解远程 MAC 和 IP 并提高隧道可伸缩性。"
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "在 DHCP 应答中使用广播。"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"使用 ipset 以加速基于安全组的 iptable。启用 ipset 支持要求该 ipset 安装在 L2 "
"代理程序节点上。"
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
"required, set this to False for a performance improvement."
msgstr ""
"列示系统上的名称空间时使用 root helper。根据安全配置这可能不是必需的。如果 "
"root helper 不是必需的,请将其设置为 False 以改进性能。"
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
"long as it is set to True."
msgstr ""
"使用 veth 而不是接线端口以使集成网桥与物理网络互连。设置为 True 时支持不具备 "
"Open vSwitch 接线端口支持的内核。"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"在元数据代理的初始化之后运行该代理的用户uid 或名称),(如果此用户为空,"
"那么这是代理有效用户)。"
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的用户uid 或名称)"
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接用户名"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP认证密码"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP认证类型"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"主机内核节拍率的值 (hz),用于计算带有 QoS 的端口的带宽限制规则中的最小脉冲"
"值。请参阅内核配置文件以获取 HZ 值,并参阅 tc-tbf 手册以获取更多信息。"
msgid ""
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
"tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"延迟值 (ms),用于计算带有 QoS 的端口的队列的大小。请参阅 tc-tbf 手册以了解更"
"多信息。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"代理元数据请求时Neutron 会使用共享密钥签署 Instance-ID 头以避免电子诈骗。可"
"选择任何字符串作为密钥,但此处的密钥必须与 Nova Metadata Server 使用的配置中"
"的密钥相匹配。注意Nova 使用同一配置密钥,但在 [neutron] 节中。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr "用于存储 Neutron 状态文件的位置。此目录对于代理必须为可写。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"对于 IPv6用于外部网关的网络不需要具备相关联的子网因为可以使用自动指定的链"
"路本地地址 (LLA)。但是,需要 IPv6 网关地址用作缺省路由的下一个路由器。如果此"
"处未配置 IPv6 网关地址,那么将配置 Neutron 路由器,以从上游的路由器中获取路由"
"器广告RA中的缺省路由在这种情况下还必须配置上游路由器以发送这些 RA。配"
"置了 ipv6_gateway 时ipv6_gateway 应为上游路由器上的接口的 LLA。如果需要下一"
"个使用全局唯一地址 (GUA) 的路由器,那么它需要通过分配给该网络的子网来完成,而"
"不是通过此参数来完成。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必须实现 __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr "必须为网桥提供配置文件 - --config-file 或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "必须提供修订或相对变化量"
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
msgstr "缺少 CIDR 时必须指定子网池"
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
msgstr "不能在事务内部调用 add_ha_port。"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "仅允许将 allocation_pools 用于特定子网请求。"
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
msgstr "allocation_pools 不在子网内"
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
msgstr "allocation_pools 使用错误的 IP 版本"
msgid "already a synthetic attribute"
msgstr "已是综合属性"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 值太大"
#, python-format
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
msgstr "无法执行 %(event)s因为 %(reason)s"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "不得同时指定 cidr 和 prefixlen"
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
msgstr "不能在没有 dns_name 的情况下指定 dns_domain"
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
msgstr "不能在没有 dns_domain 的情况下指定 dns_name"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "在没有 port_id 的情况下,无法指定 fixed_ip_address"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "具有设备所有者 %s"
msgid "in use"
msgstr "正在使用"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "对设备 %(dev_name)s 执行 IP 命令失败:%(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "IP 链接功能 %(capability)s 不受支持"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "ip 链路命令未支持: %(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "在缺少 cidr 和 subnetpool_id 的情况下,必须指定 ip_version"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version 为 4 时ipv6_address_mode 无效"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version 为 4 时ipv6_ra_mode 无效"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"设置为“%(ra_mode)s”的 ipv6_ra_mode在 ipv6_address_mode 设置"
"为“%(addr_mode)s”的情况下无效。如果设置了这两个属性那么它们必须为同一个值"
msgid "mac address update"
msgstr "MAC 地址更新"
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "必须提供正好 2 个自变量cidr 和 MAC"
msgid "network_type required"
msgstr "需要 network_type"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "不支持的网络类型值 '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "新子网"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "平面供应商网络的物理网络 '%s'为未知状态"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "平面供应商网络需要的物理网络"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "提供程序:已为%s 网络指定 physical_network"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval 必须不小于 0如果已提供此项。"
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id 超出范围,从(%(min)s 到 %(max)s)"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供程序网络的 physical_network"
msgid "shared attribute switching to synthetic"
msgstr "共享属性正切换为综合属性"
#, python-format
msgid ""
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
"address scope %(address_scope_id)s"
msgstr ""
"当子网池 %(subnetpool_id)s 与共享地址范围 %(address_scope_id)s 相关联时,将无"
"法更新该子网池"
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
msgstr "不能同时指定 subnetpool_id 和 use_default_subnetpool"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "下一中继段未与路由器连接"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "路由器已使用下一中继段"