# Translations template for nova. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the nova project. # # Translators: # Francisco Demontiê dos Santos Junior , 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 # Francisco Demontiê dos Santos Junior , 2013 # Gabriel Wainer, 2013 # Josemar Muller Lohn , 2013 # Leonardo Rodrigues de Mello <>, 2012 # Marcelo Dieder , 2013 # MichaelBr , 2013 # Volmar Oliveira Junior , 2013 # Welkson Renny de Medeiros , 2012 # Wiliam Souza , 2013 # Andreas Jaeger , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nova 14.0.0.0rc2.dev504\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-26 19:51+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-04 06:24+0000\n" "Last-Translator: Carlos Marques \n" "Language: pt-BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" #, python-format msgid "%(address)s is not a valid IP address." msgstr "%(address)s não é um endereço ip válido." #, python-format msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address." msgstr "%(address)s não é um endereço IPv4/6 válido." #, python-format msgid "%(address)s is not within %(cidr)s." msgstr "%(address)s não está dentro do %(cidr)s." #, python-format msgid "" "%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy" msgstr "" "%(binary)s tentou o acesso direto ao banco de dados, que não é permitido " "pela política" #, python-format msgid "%(cidr)s is not a valid IP network." msgstr "%(cidr)s não é uma rede de IP válida." #, python-format msgid "" "%(desc)r\n" "command: %(cmd)r\n" "exit code: %(code)r\n" "stdout: %(stdout)r\n" "stderr: %(stderr)r" msgstr "" "%(desc)r\n" "comando: %(cmd)r.\n" "código de saída: %(code)r.\n" "stdout: %(stdout)r\n" "stderr: %(stderr)r" #, python-format msgid "%(err)s" msgstr "%(err)s" #, python-format msgid "" "%(event_type)s is not a versioned notification and not whitelisted. See ./" "doc/source/notification.rst" msgstr "" "%(event_type)s não é uma notificação com versão e não é incluída em uma " "lista de desbloqueio. Consulte ./doc/source/notification.rst" #, python-format msgid "%(field)s should not be part of the updates." msgstr "%(field)s não deve fazer parte das atualizações." #, python-format msgid "%(fieldname)s missing field type" msgstr "%(fieldname)s faltando tipo do campo" #, python-format msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s." msgstr "" "%(key)s não é uma chave de cota válida. As opções válidas são: %(options)s." #, python-format msgid "%(key)s must be an integer." msgstr "%(key)s deve ser um número inteiro." #, python-format msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB" msgstr "%(memsize)d MB de memória designada, mas esperada %(memtotal)d MB" #, python-format msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s." msgstr "%(name)s tem um requisito de caracteres mínimo de %(min_length)s." #, python-format msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters." msgstr "%(name)s possui mais de %(max_length)s caracteres." #, python-format msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s" msgstr "%(path)s não está no armazenamento local: %(reason)s" #, python-format msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s" msgstr "%(path)s não está no armazenamento compartilhado: %(reason)s" #, python-format msgid "%(req)s is required to create a network." msgstr "%(req)s é necessário para criar a rede." #, python-format msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated" msgstr "%(total)i linhas corresponderal à consulta %(meth)s, %(done)i migradas" #, python-format msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices" msgstr "O hypervisor %(type)s não suporta dispositivos PCI" #, python-format msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum" msgstr "%(typename)s em %(fieldname)s não é uma instância de Enumeração" #, python-format msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d" msgstr "%(value_name)s deve ser <= %(max_value)d" #, python-format msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d" msgstr "%(value_name)s deve ser >= %(min_value)d" #, python-format msgid "%(value_name)s must be an integer" msgstr "%(value_name)s deve ser um número inteiro" #, python-format msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0" msgstr "%(worker_name)s valor de %(workers)s é inválido, deve ser maior que 0" #, python-format msgid "%r failed. Not Retrying." msgstr "%r falhou. Não tentando novamente." #, python-format msgid "%r failed. Retrying." msgstr "%r falhou. Tentando novamente." #, python-format msgid "%s does not support disk hotplug." msgstr "%s não suporta o hotplug do disco." #, python-format msgid "%s format is not supported" msgstr "O formato %s não é suportado" #, python-format msgid "%s is not a string or unicode" msgstr "%s não é uma sequência ou unicode" #, python-format msgid "%s is not a valid node managed by this compute host." msgstr "%s não é um nó válido gerenciado por este host de cálculo." #, python-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s não é suportado." #, python-format msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'." msgstr "%s deve ser 'MANUAL' ou 'AUTO'." #, python-format msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'" msgstr "'%(other)s' deve ser uma instância de '%(cls)s'" msgid "'qemu-img info' parsing failed." msgstr "Falha na análise de 'qemu-img info'." #, python-format msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g" msgstr "Argumento 'rxtx_factor' deve ser um valor flutuante entre 0 e %g" #, python-format msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format" msgstr "" "/%s deve ser especificado como endereço(s) único(s) não no formato cidr" msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested" msgstr "" "Um nome de modelo de CPU não deve ser configurado quando um modelo de CPU do " "host for solicitado" #, python-format msgid "A NetworkModel is required in field %s" msgstr "Um NetworkModel é requerido no campo %s" #, python-format msgid "" "API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format " "MajorNum.MinorNum." msgstr "" "String de Versão de API %(version)s é de formato inválido. Deve estar no " "formato MajorNum.MinorNum." #, python-format msgid "API version %(version)s is not supported on this method." msgstr "Versão de API %(version)s não é suportada nesse método." msgid "Access list not available for public flavors." msgstr "Lista de acesso não disponível para métodos públicos." #, python-format msgid "Action %s not found" msgstr "Ação %s não localizada" #, python-format msgid "" "Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found" msgstr "" "Ação para request_id %(request_id)s na instância %(instance_uuid)s não " "localizada" #, python-format msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s" msgstr "Ação: '%(action)s', método de chamada: %(meth)s, corpo: %(body)s" #, python-format msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries" msgstr "" "A inclusão de metadados falhou para o agregado %(id)s após %(retries)s novas " "tentativas" msgid "Address could not be converted." msgstr "O endereço não pôde ser convertido." msgid "Affinity instance group policy was violated." msgstr "A política de grupo da instância de afinidade foi violada." #, python-format msgid "Agent does not support the call: %(method)s" msgstr "O agente não suporta a chamada: %(method)s" #, python-format msgid "" "Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture " "%(architecture)s exists." msgstr "" "A construção do agente com hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s arquitetura " "%(architecture)s existe." #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s." msgstr "O agregado %(aggregate_id)s já possui o host %(host)s." #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found." msgstr "O agregado %(aggregate_id)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s." msgstr "O agregado %(aggregate_id)s não possui host %(host)s." #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s." msgstr "" "O agregado %(aggregate_id)s não possui metadados com a chave " "%(metadata_key)s." #, python-format msgid "" "Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s." msgstr "" "Agregado %(aggregate_id)s: ação '%(action)s' causou um erro: %(reason)s." #, python-format msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists." msgstr "O agregado %(aggregate_name)s já existe." #, python-format msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone" msgstr "O agregado %s não suporta zona de disponibilidade nomeada vazia" #, python-format msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found." msgstr "Agregar para a contagem de host %(host)s não pode ser localizada." msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting." msgstr "Todos os host já estão mapeados para uma ou mais células, encerrando." #, python-format msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s" msgstr "Um valor 'name' inválido foi fornecido. O nome deve ser: %(reason)s" msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor tente sua requisição novamente." msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida." msgid "Anti-affinity instance group policy was violated." msgstr "Política de grupo de instância Antiafinidade foi violada." #, python-format msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised" msgstr "Nome de arquitetura '%(arch)s' não é reconhecido" #, python-format msgid "Architecture name '%s' is not valid" msgstr "O nome de arquitetura '%s' não é válido" msgid "" "Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to " "nodes in image or flavor" msgstr "" "Topologias NUMA assimétricas requer a designação explícita de CPUs e da " "memória para nós na imagem ou tipo" #, python-format msgid "" "Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool" msgstr "" "Tentativa de consumir dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s do " "conjunto vazio" msgid "Attempted overwrite of an existing value." msgstr "Tentativa de sobrescrever um valor existente." #, python-format msgid "Attribute not supported: %(attr)s" msgstr "Atributo não suportado: %(attr)s" #, python-format msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s" msgstr "Mac inválido para to_global_ipv6: %s" #, python-format msgid "Bad network format: missing %s" msgstr "Formato de rede inválido: %s ausente" msgid "Bad networks format" msgstr "Formato de redes inválido" #, python-format msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)" msgstr "" "Formato de redes inválido: o uuid da rede não está em formato adequado (%s)" #, python-format msgid "Bad prefix for network in cidr %s" msgstr "Prefixo inválido para rede em cidr %s" #, python-format msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s" msgstr "Prefixo inválido para to_global_ipv6: %s" #, python-format msgid "" "Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more " "information." msgstr "" "A ligação falhou para a porta %(port_id)s, verifique os logs do neutron para " "obter informações adicionais." msgid "Blank components" msgstr "Componentes em branco" msgid "" "Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size" msgstr "" "Volumes em branco (origem: 'blank', dest: 'volume') precisam ter tamanho " "diferente de zero" #, python-format msgid "Block Device %(id)s is not bootable." msgstr "%(id)s do Dispositivo de Bloco não é inicializável." #, python-format msgid "" "Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid " "for this operation." msgstr "" "O Mapeamento de Dispositivo de Bloco %(volume_id)s é um volume de diversas " "conexões e não é válido para essa operação." msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. " msgstr "" "O Mapeamento do Dispositivo de Bloco não pode ser convertido para um formato " "legado." msgid "Block Device Mapping is Invalid." msgstr "O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido." #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(auth_method)s is unsupported." msgstr "" "O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido: %(auth_method)s não é " "suportado" #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s" msgstr "O Mapeamento do Dispositivo de Bloco é Inválido: %(details)s" msgid "" "Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/" "block device mapping combination is not valid." msgstr "" "Mapeamento de Dispositivo de Bloco inválido: A sequência de boot para a " "instância e a combinação de mapeamento de dispositivo de imagem/bloco é " "inválida." msgid "" "Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the " "limit allows" msgstr "" "Mapeamento de Dispositivo de Bloco inválido: Você especificou mais " "dispositivos locais que o limite permitido" #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s." msgstr "" "Mapeamento de Dispositivo de Bloco inválido: falha ao obter imagem %(id)s." #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s." msgstr "" "O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido: falha ao obter captura " "instantânea %(id)s." #, python-format msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s." msgstr "" "O Mapeamento de Dispositivo de Bloco é Inválido: falha ao obter volume " "%(id)s." msgid "Block migration can not be used with shared storage." msgstr "Migração de bloco não pode ser usada com armazenamento compartilhado." msgid "Boot index is invalid." msgstr "Índice de inicialização inválido." #, python-format msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s" msgstr "Construção da instância %(instance_uuid)s interrompida: %(reason)s" #, python-format msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s" msgstr "" "A construção da instância %(instance_uuid)s foi replanejada: %(reason)s" #, python-format msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s" msgstr "BuildRequest não localizado para a instância %(uuid)s" msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes" msgstr "CPU e alocação de memória devem ser fornecidos para todos os nós NUMA" #, python-format msgid "" "CPU doesn't have compatibility.\n" "\n" "%(ret)s\n" "\n" "Refer to %(u)s" msgstr "" "A CPU não possui compatibilidade.\n" "\n" "%(ret)s\n" "\n" "Consulte %(u)s" #, python-format msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes" msgstr "Número de CPU %(cpunum)d é designado a dois nós" #, python-format msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d" msgstr "Número de CPU %(cpunum)d é maior que o máximo %(cpumax)d" #, python-format msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node" msgstr "Número de CPU %(cpuset)s não é designado a nenhum nó" #, python-format msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s" msgstr "A fixação de CPU não é suportada pelo host: %(reason)s" msgid "Can not add access to a public flavor." msgstr "Não é possível incluir acesso em um tipo público." msgid "Can not find requested image" msgstr "Não é possível localizar a imagem solicitada" #, python-format msgid "Can not handle authentication request for %d credentials" msgstr "" "Não é possível manipular solicitação de autenticação para %d credenciais" #, python-format msgid "Can only run %s more instances of this type." msgstr "Só é possível executar %s mais instâncias desse tipo." msgid "Can't detach root device volume" msgstr "Não é possível separar o volume do dispositivo raiz" msgid "Can't resize a disk to 0 GB." msgstr "Não é possível redimensionar um disco para 0 GB." msgid "Can't resize down ephemeral disks." msgstr "Não é possível redimensionar o disco temporário." msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration" msgstr "" "Não é possível recuperar o caminho de dispositivo raiz da configuração de " "libvirt da instância" #, python-format msgid "" "Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s" msgstr "" "Não é possível '%(action)s' da instância %(server_id)s enquanto ele está em " "%(attr)s %(state)s" #, python-format msgid "" "Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you " "have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed " "with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on " "a remote host." msgstr "" "Não é possível acessar \"%(instances_path)s\", certifique-se de que o " "caminho exista e que você tenha as permissões apropriadas. Em particular " "Nova-Compute não deve ser executado com a conta do SYSTEM integrado ou " "outras contas que não conseguem autenticar em um host remoto." #, python-format msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s" msgstr "Não é possível acessar 'scality_sofs_config': %s" #, python-format msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s." msgstr "" "Não é possível adicionar o host para o agregado %(aggregate_id)s. Motivo: " "%(reason)s." msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances" msgstr "Não é possível anexar um ou mais volumes a várias instâncias" #, python-format msgid "" "Cannot block migrate instance %(uuid)s with mapped volumes. Selective block " "device migration feature requires libvirt version %(libvirt_ver)s" msgstr "" "Não é possível bloquear a instância de migração %(uuid)s com volumes " "mapeados. Um recurso seletivo de migração de dispositivo de bloco requer a " "versão %(libvirt_ver)s " #, python-format msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object" msgstr "Não é possível chamar %(method)s no objeto órfão %(objtype)s" msgid "" "Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url " "configuration option set." msgstr "" "Não é possível criar URL bittorrent padrão sem definir a opção de " "configuração xenserver.torrent_base_url." #, python-format msgid "" "Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to " "store images" msgstr "" "Não é possível determinar o conjunto de armazenamentos pai para %s; não é " "possível determinar onde armazenar as imagens" msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP" msgstr "Não é possível desassociar o IP flutuante designado automaticamente" msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs" msgstr "Não é possível executar /sbin/mount.sofs" msgid "Cannot find SR of content-type ISO" msgstr "Não é possível localizar SR do tipo de conteúdo ISO" msgid "Cannot find SR to read/write VDI." msgstr "Não é possível localizar SR para VDI de leitura/gravação." msgid "Cannot find image for rebuild" msgstr "Não foi possível localizar a imagem para reconstrução" msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors" msgstr "Não é possível montar Scality SOFS, verifique os erros no syslog" #, python-format msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s" msgstr "Não é possível remover o host %(host)s do agregado %(id)s" #, python-format msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s." msgstr "" "Não é possível remover o host do agregado %(aggregate_id)s. Motivo: " "%(reason)s." msgid "Cannot rescue a volume-backed instance" msgstr "Não é possível resgatar uma instância suportada por volume" #, python-format msgid "" "Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: " "%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB." msgstr "" "Não é possível redimensionar o disco raiz para um tamanho menor. Tamanho " "atual: %(curr_root_gb)s GB. Tamanho solicitado: %(new_root_gb)s GB." msgid "Cannot run any more instances of this type." msgstr "Não é possível executar nenhuma outra instância desse tipo." msgid "" "Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy" msgstr "" "Não é possível configurar a política de pinning de encadeamento de CPU em " "uma política de pinning de CPU dedicada" msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy" msgstr "" "Não é possível configurar a política em tempo real em uma política de " "pinning de CPU dedicada" #, python-format msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s." msgstr "" "Não é possível atualizar o agregado %(aggregate_id)s. Motivo: %(reason)s." msgid "Cannot update cells configuration file." msgstr "Não é possível atualizar o arquivo de configuração de células." #, python-format msgid "" "Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s." msgstr "" "Não é possível atualizar o metadado do agregado %(aggregate_id)s. Motivo: " "%(reason)s." #, python-format msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist." msgstr "A célula %(cell_name)s não existe." #, python-format msgid "Cell %(uuid)s has no mapping." msgstr "Célula %(uuid)s não possui mapeamento." #, python-format msgid "Cell %s doesn't exist." msgstr "A célula %s não existe." #, python-format msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s" msgstr "A célula não é conhecida da instância %(instance_uuid)s" #, python-format msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s" msgstr "A mensagem da célula atingiu a contagem máxima de hops: %(hop_count)s" #, python-format msgid "Cell with name %(name)s already exists." msgstr "Célula com nome %(name)s já existe." #, python-format msgid "Certificate is not valid after: %s UTC" msgstr "O certificado não é válido após: %s UTC" #, python-format msgid "Certificate is not valid before: %s UTC" msgstr "O certificado não é válido antes de: %s UTC" #, python-format msgid "" "Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" msgstr "A mudança faria uso de menos de 0 dos recursos a seguir: %(unders)s" msgid "Claim pci failed." msgstr "Solicitação pci falhou." #, python-format msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s" msgstr "A classe %(class_name)s não pôde ser localizada: %(exception)s" #, python-format msgid "" "Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this " "action." msgstr "" "Comando não suportado. Utilize o comando Ironic %(cmd)s para realizar essa " "ação." #, python-format msgid "Compute host %(host)s could not be found." msgstr "O host de cálculo %(host)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating." msgstr "" "O host de cálculo %(name)s precisa ser criado primeiro antes de atualizar." #, python-format msgid "Compute host %s not found." msgstr "Compute host %s não pode ser encontrado." #, python-format msgid "Compute service of %(host)s is still in use." msgstr "Serviço de cálculo de %(host)s ainda está em uso." #, python-format msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time." msgstr "O serviço de cálculo de %(host)s está indisponível no momento." #, python-format msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported." msgstr "O formato da unidade de configuração %(format)s não é suportado." msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided" msgstr "" "Configuração selecionou um modelo de CPU customizado, mas nenhum nome de " "modelo foi fornecido" #, python-format msgid "" "Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor " "'%s' does not support selecting CPU models" msgstr "" "Configuração solicitou um modelo de CPU explícito, mas o hypervisor libvirt " "atual '%s' não suporta a seleção de modelos de CPU" #, python-format msgid "" "Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to " "determine the cause" msgstr "" "Conflito ao atualizar a instância %(instance_uuid)s, mas não foi possível " "determinar a causa" #, python-format msgid "" "Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. " "Actual: %(actual)s" msgstr "" "Conflito ao atualizar a instância %(instance_uuid)s. Esperado: %(expected)s. " "Real: %(actual)s" #, python-format msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s" msgstr "A conexão com o host Cinder falhou: %(reason)s" #, python-format msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s" msgstr "A conexão com o host Glance %(server)s falhou: %(reason)s" #, python-format msgid "Connection to libvirt lost: %s" msgstr "Conexão com libvirt perdida: %s" #, python-format msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s" msgstr "A conexão com o hypervisor for interrompida no host: %(host)s" #, python-format msgid "Console %(console_id)s could not be found." msgstr "O console %(console_id)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found." msgstr "O console para a instância %(instance_uuid)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "" "Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be " "found." msgstr "" "O console para a instância %(instance_uuid)s no conjunto %(pool_id)s não " "pôde ser localizado." #, python-format msgid "" "Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. " "Reason: %(reason)s" msgstr "" "A saída de log do console não pôde ser recuperada para a instância " "%(instance_id)s. Motivo: %(reason)s" #, python-format msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found." msgstr "O conjunto do console %(pool_id)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "" "Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on " "proxy host %(host)s not found." msgstr "" "Conjunto de console do tipo %(console_type)s para o host de cálculo " "%(compute_host)s no host do proxy %(host)s não localizado." #, python-format msgid "" "Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and " "compute_host %(compute_host)s already exists." msgstr "" "Conjunto de console com host %(host)s, console_type %(console_type)s e " "compute_host %(compute_host)s já existe." msgid "Constraint not met." msgstr "Restrição não atendida." #, python-format msgid "Converted to raw, but format is now %s" msgstr "Convertido em bruto, mas o formato é agora %s" #, python-format msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s" msgstr "As extensões da API principal estão ausentes: %(missing_apis)s" #, python-format msgid "Could not attach image to loopback: %s" msgstr "Não foi possível anexar imagem ao loopback: %s" #, python-format msgid "Could not fetch image %(image_id)s" msgstr "Não foi possível buscar a imagem %(image_id)s" #, python-format msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume." msgstr "" "Não foi possível localizar um manipulador para o volume %(driver_type)s." msgid "Could not find another compute" msgstr "Não foi possível localizar outro cálculo" #, python-format msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s." msgstr "Não foi possível localizar o binário %(binary)s no host %(host)s." #, python-format msgid "Could not find config at %(path)s" msgstr "Não foi possível localizar a configuração em %(path)s" msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses." msgstr "" "Não foi possível localizar a(s) referência(s) do armazenamento de dados que " "a VM " "usa." #, python-format msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s" msgstr "Não foi possível carregar a linha %(line)s, obteve erro %(error)s" #, python-format msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s" msgstr "" "Não foi possível carregar o aplicativo paste app '%(name)s' a partir do " "%(path)s" #, python-format msgid "" "Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s" msgstr "" "Não foi possível montar a unidade de configuração vfat. Falha de " "%(operation)s. Erro: %(error)s" #, python-format msgid "Could not upload image %(image_id)s" msgstr "Não foi possível fazer upload da imagem %(image_id)s" #, python-format msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s" msgstr "" "Não foi possível atribuir um IP para o Link Local de %(interface)s :%(ex)s" msgid "Create networks failed" msgstr "Falha na criação de redes" msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed" msgstr "Criação da interface virtual com endereço mac único falhou" msgid "DNS entries not found." msgstr "Entradas DNS não localizadas." msgid "DNS1" msgstr "DNS1" msgid "DNS2" msgstr "DNS2" #, python-format msgid "Datastore regex %s did not match any datastores" msgstr "" "O regex do armazenamento de dados %s não correspondeu a nenhum armazenamento " "de dados" msgid "Datetime is in invalid format" msgstr "Data/hora estão em formato inválido" msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled." msgstr "Política de PBM padrão será necessária se PBM for ativado." #, python-format msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'." msgstr "Registros %(records)d excluídos da tabela ‘%(table_name)s‘." msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager" msgstr "A exclusão por fixed_range não é suportada com o NeutronManager" #, python-format msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server" msgstr "" "o host de destino: %s deve estar no mesmo agregado que o servidor de origem" #, python-format msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d" msgstr "Detectado vlan existente com o ID %(vlan)d" #, python-format msgid "Device '%(device)s' not found." msgstr "Dispositivo '%(device)s' não localizado." #, python-format msgid "" "Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s" msgstr "" "id do dispositivo %(id)s especificado não é suportado pela versão do " "hypervisor %(version)s" msgid "Device name contains spaces." msgstr "Nome do dispositivo contém espaços." msgid "Device name empty or too long." msgstr "Nome de dispositivo vazio ou muito longo." #, python-format msgid "Device type mismatch for alias '%s'" msgstr "Tipo de dispositivo incompatível para o alias '%s'" #, python-format msgid "" "Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s " "%(shadow_c_type)s" msgstr "" "Tipos diferentes em %(table)s.%(column)s e na tabela de sombra: %(c_type)s " "%(shadow_c_type)s" #, python-format msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s" msgstr "" "O disco contém um sistema de arquivos que não é possível redimensionar: %s" #, python-format msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable" msgstr "Formato do disco %(disk_format)s não é aceito" #, python-format msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s" msgstr "Arquivo de informações de disco é inválido: %(reason)s" msgid "Disk must have only one partition." msgstr "O disco deve ter apenas uma partição." #, python-format msgid "Disk with id: %s not found attached to instance." msgstr "Disco com o ID: %s não foi encontrado anexado à instância." #, python-format msgid "Driver Error: %s" msgstr "Erro de driver: %s" #, python-format msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed" msgstr "Redes duplicadas (%s) não são permitidas" msgid "" "ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use " "python-neutronclient instead." msgstr "" "ERRO: Os comandos de rede não são suportados ao usar a API Neutron. Use " "python-neutronclient em seu lugar." msgid "" "ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its " "response" msgstr "" "O servidor ESX SOAP retornou um grupo da porta vazio para o sistema host em " "sua resposta" #, python-format msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable." msgstr "O ID Ec2 %(ec2_id)s é inaceitável." #, python-format msgid "" "Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to " "the project %(project_id)s." msgstr "" "O uuid da rede %(network_uuid)s não está presente ou não está designado para " "o projeto %(project_id)s." #, python-format msgid "Error attempting to run %(method)s" msgstr "Erro ao tentar executar %(method)s" #, python-format msgid "" "Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still " "'%(state)s'." msgstr "" "Erro ao destruir a instância no nó %(node)s. O estado da provisão ainda é " "'%(state)s'." #, python-format msgid "Error during following call to agent: %(method)s" msgstr "Erro durante a seguinte chamada ao agente: %(method)s" #, python-format msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s" msgstr "Erro durante a instância unshelve %(instance_id)s: %(reason)s" #, python-format msgid "" "Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error " "Code %(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" "erro de libvirt ao obter informações do domínio para %(instance_name)s: " "[Código de Erro %(error_code)s] %(ex)s" #, python-format msgid "" "Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code " "%(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" "Erro de libvirt ao consultar %(instance_id)s: [Código de Erro " "%(error_code)s] %(ex)s" #, python-format msgid "" "Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code " "%(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" "Erro de libvirt ao consultar %(instance_name)s: [Código de Erro " "%(error_code)s] %(ex)s" #, python-format msgid "" "Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code " "%(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" "Erro de libvirt ao efetuar quiesce %(instance_name)s: [Código de Erro " "%(error_code)s] %(ex)s" #, python-format msgid "" "Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code " "%(error_code)s] %(ex)s" msgstr "" "Erro de libvirt ao configurar senha para o nome do usuário \"%(user)s\": " "[Código de erro %(error_code)s] %(ex)s" #, python-format msgid "" "Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs " "(%(e)s)" msgstr "" "Erro ao montar %(device)s para %(dir)s na imagem %(image)s com libguestfs " "(%(e)s)" #, python-format msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)" msgstr "Erro ao montar %(image)s com libguestfs (%(e)s)" msgid "Error occurred while creating the verifier" msgstr "Ocorreu um erro ao criar o verificador." #, python-format msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s" msgstr "Erro ao criar monitor de recurso: %(monitor)s" msgid "Error: Agent is disabled" msgstr "Erro: O agente está desativado" #, python-format msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s" msgstr "Evento %(event)s não localizado para o ID da ação %(action_id)s" msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event" msgstr "O evento deve ser uma instância de nova.virt.event.Event" #, python-format msgid "" "Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance " "%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s" msgstr "" "Máximo excedido de tentativas de planejamento %(max_attempts)d para a " "instância %(instance_uuid)s. Última exceção:%(exc_reason)s" #, python-format msgid "" "Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance " "%(instance_uuid)s during live migration" msgstr "" "Excedido o máximo de novas tentativas de planejamento %(max_retries)d para a " "instância %(instance_uuid)s durante migração em tempo real" #, python-format msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s" msgstr "Foi excedido o número máximo de tentativas. %(reason)s" #, python-format msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s." msgstr "Esperado um uuid, mas recebido %(uuid)s." #, python-format msgid "Expected object of type: %s" msgstr "Objeto esperado do tipo: %s" #, python-format msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table" msgstr "Coluna adicional %(table)s.%(column)s na tabela de sombra" msgid "Extracting vmdk from OVA failed." msgstr "A extração de vmdk de OVA falhou." #, python-format msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s" msgstr "Falha ao acessar a porta %(port_id)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to add bridge: %s" msgstr "Falha ao incluir bridge: %s" #, python-format msgid "" "Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the " "instance %(instance)s" msgstr "" "Falha ao incluir parâmetros de implementação no nó %(node)s ao fornecer a " "instância %(instance)s" #, python-format msgid "Failed to add interface: %s" msgstr "Falha ao incluir interface: %s" #, python-format msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling." msgstr "Falha ao alocar a(s) rede(s) com erro %s, não reagendando." msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling." msgstr "Falha ao alocar a rede(s), não replanejando." #, python-format msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s" msgstr "" "Falha ao anexar o dispositivo de adaptador de rede para %(instance_uuid)s" #, python-format msgid "Failed to create vif %s" msgstr "Falha ao criar o vif %s" #, python-format msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s" msgstr "Falha ao decriptografar texto: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s" msgstr "Falha ao provisionar a instância: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s" msgstr "Falha ao remover o dispositivo PCI %(dev)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s" msgstr "" "Falha ao remover o dispositivo de adaptador de rede de %(instance_uuid)s" #, python-format msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s" msgstr "Falha ao criptografar texto: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to launch instances: %(reason)s" msgstr "Falha ao ativar instâncias: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to map partitions: %s" msgstr "Falha ao mapear partições: %s" #, python-format msgid "Failed to mount filesystem: %s" msgstr "Falhou em montar sistema de arquivo: %s" msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough" msgstr "Falha ao analisar informações sobre um dispositivo pci para passagem" #, python-format msgid "Failed to power off instance: %(reason)s" msgstr "Falha ao desativar a instância: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to power on instance: %(reason)s" msgstr "Falha ao ativar a instância: %(reason)s" #, python-format msgid "" "Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: " "%(reason)s" msgstr "" "Falha ao preparar o dispositivo PCI %(id)s para a instância " "%(instance_uuid)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s" msgstr "Falha ao fornecer instância %(inst)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s" msgstr "Falha ao ler ou gravar o arquivo de informações do disco: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s" msgstr "Falha ao reinicializar a instância: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s" msgstr "Falha ao liberar IP %(address)s com MAC %(mac_address)s" #, python-format msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)" msgstr "Falha ao remover o(s) volume(s): (%(reason)s)" #, python-format msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s" msgstr "" "Falha ao solicitar reconstrução da instância pelo Ironic %(inst)s: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to resume instance: %(reason)s" msgstr "Falha ao continuar a instância: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s" msgstr "Falha ao revogar certificado para %(project_id)s" #, python-format msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s" msgstr "Falha ao executar as informações de qemu-img em %(path)s : %(error)s" msgid "Failed to run xvp." msgstr "Falha ao executar xvp." #, python-format msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s" msgstr "" "Falha ao configurar a senha de administrador em %(instance)s porque " "%(reason)s" msgid "Failed to spawn, rolling back" msgstr "Falha ao fazer spawn; recuperando" #, python-format msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s" msgstr "Falha ao suspender a instância: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s" msgstr "Falha ao finalizar instância: %(reason)s" #, python-format msgid "Failed to unplug vif %s" msgstr "Falha ao desconectar o vif %s" msgid "Failure prepping block device." msgstr "Falha na preparação do dispositivo de bloco." #, python-format msgid "File %(file_path)s could not be found." msgstr "O arquivo %(file_path)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "File path %s not valid" msgstr "Caminho de arquivo %s inválido" #, python-format msgid "Fixed IP %(address)s already exists." msgstr "O IP fixo %(address)s já existe." #, python-format msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s." msgstr "" "O IP fixo %(ip)s não é um endereço IP válido para a rede %(network_id)s." #, python-format msgid "Fixed IP %s has been deleted" msgstr "O IP fixo %s foi excluído" #, python-format msgid "Fixed IP %s is already in use." msgstr "IP fixo %s já está em uso." #, python-format msgid "Fixed IP %s not found" msgstr "IP fixo %s não localizado" #, python-format msgid "Fixed IP %s not valid" msgstr "IP fixo %s não é válido" #, python-format msgid "" "Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s." msgstr "" "O endereço IP fixo %(address)s já está em uso na instância %(instance_uuid)s." #, python-format msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid." msgstr "O endereço IP fixo %(address)s é inválido." #, python-format msgid "" "Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)." msgstr "" "O endereço IP fixo (%(address)s) não existe na rede (%(network_uuid)s)." #, python-format msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s." msgstr "A associação do IP fixo falhou para rede: %(net)s." #, python-format msgid "Fixed IP not found for address %(address)s." msgstr "IP fixo não localizado para o endereço %(address)s." #, python-format msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found." msgstr "O método %(flavor_id)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s." msgstr "" "Tipo %(flavor_id)s não possui especificações extras com a chave " "%(extra_specs_key)s." #, python-format msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s." msgstr "" "Tipo %(flavor_id)s não possui especificações extras com a chave %(key)s." #, python-format msgid "" "Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d " "retries." msgstr "" "A especificação extra de tipo %(id)s não pode ser atualizada ou criada após " "%(retries)d novas tentativas." #, python-format msgid "" "Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project " "%(project_id)s combination." msgstr "" "Acesso flavor já existe para o flavor %(flavor_id)s e o projeto " "%(project_id)s." #, python-format msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination." msgstr "" "Acesso ao método não localizado para a combinação %(flavor_id)s / " "%(project_id)s." msgid "" "Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, " "underscores and spaces." msgstr "" "ID do tipo pode conter apenas letras de A-Z (maiúsculas ou minúsculas), " "pontos, traços, sublinhados e espaços." msgid "" "Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces." msgstr "" "Os nomes de tipos podem conter somente caracteres para impressão e espaços " "horizontais." msgid "Flavor used by the instance could not be found." msgstr "O método usado pela instância não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists." msgstr "Tipo com ID %(flavor_id)s já existe." #, python-format msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found." msgstr "Tipo com nome %(flavor_name)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Flavor with name %(name)s already exists." msgstr "Tipo com nome %(name)s já existe." #, python-format msgid "" "Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. " "Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i " "bytes." msgstr "" "O disco do tipo é menor que o tamanho mínimo especificado nos metadados de " "imagem. O disco do tipo tem %(flavor_size)i bytes; o tamanho mínimo é " "%(image_min_disk)i bytes." #, python-format msgid "" "Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is " "%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes." msgstr "" "O disco do tipo é muito pequeno para a imagem solicitada. O disco do tipo " "tem %(flavor_size)i bytes; a imagem tem %(image_size)i bytes." msgid "Flavor's memory is too small for requested image." msgstr "Memória do tipo é muito pequena para a imagem solicitada." #, python-format msgid "Floating IP %(address)s already exists." msgstr "O IP flutuante %(address)s já existe." #, python-format msgid "Floating IP %(address)s association has failed." msgstr "A associação de IP flutuante %(address)s falhou." #, python-format msgid "Floating IP %(address)s is associated." msgstr "O IP flutuante %(address)s está associado." #, python-format msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s." msgstr "O IP flutuante %(address)s não está associado à instância %(id)s." #, python-format msgid "Floating IP %(address)s is not associated." msgstr "O IP flutuante %(address)s não está associado." msgid "Floating IP allocate failed." msgstr "A alocação de IP flutuante falhou." msgid "Floating IP is not associated" msgstr "O IP flutuante não está associado" #, python-format msgid "Floating IP not found for ID %(id)s." msgstr "IP flutuante não localizado para o ID %(id)s." #, python-format msgid "Floating IP not found for ID %s" msgstr "IP flutuante não localizado para ID %s" #, python-format msgid "Floating IP not found for address %(address)s." msgstr "IP flutuante não localizado para o endereço %(address)s." #, python-format msgid "Floating IP not found for host %(host)s." msgstr "IP flutuante não localizado para o host %(host)s." msgid "Floating IP pool not found." msgstr "Conjunto de IPs flutuantes não localizado." msgid "" "Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image " "meta." msgstr "" "Proibido exceder valor do tipo do número de portas seriais passadas nos " "metadados de imagem." #, python-format msgid "Found no PIF for device %s" msgstr "Nenhum PIF localizado para o dispositivo %s" msgid "Found no disk to snapshot." msgstr "Não foi localizado nenhum disco para captura instantânea." #, python-format msgid "Found no network for bridge %s" msgstr "Não foi encontrada rede para bridge %s" #, python-format msgid "Found non-unique network for bridge %s" msgstr "Encontrado múltiplas redes para a bridge %s" #, python-format msgid "Found non-unique network for name_label %s" msgstr "Localizada a rede não exclusiva para name_label %s" #, python-format msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s" msgstr "" "Livre %(type)s %(free).02f %(unit)s < solicitado %(requested)d %(unit)s" #, python-format msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s" msgstr "O grupo não é válido. Motivo: %(reason)s" msgid "Guest does not have a console available." msgstr "O convidado não possui um console disponível" #, python-format msgid "Host %(host)s could not be found." msgstr "Host %(host)s não encontrado." #, python-format msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s" msgstr "O host %(host)s já está mapeado para a célula %(uuid)s" #, python-format msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell" msgstr "Host '%(name)s' não mapeado para qualquer célula" msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver" msgstr "O host PowerOn não é suportado pelo driver Hyper-V" msgid "Host aggregate is not empty" msgstr "Agregado do host não está vazio" msgid "Host does not support guests with NUMA topology set" msgstr "O host não suporta convidados com a topologia NUMA configurada" msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes" msgstr "" "O host não suporta convidados com tamanhos de página de memória customizados" msgid "Host startup on XenServer is not supported." msgstr "A inicialização do host em XenServer não é suportada." msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method" msgstr "" "Driver do hypervisor não suporta o método post_live_migration_at_source" #, python-format msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid" msgstr "O tipo hypervisor virt '%s' não é válido" #, python-format msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised" msgstr "Tipo de virtualização do hypervisor '%(hv_type)s' não é reconhecido" #, python-format msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found." msgstr "O hypervisor com o ID '%s' não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Hypervisor: %s" msgstr "Hypervisor: %s" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #, python-format msgid "IP allocation over quota in pool %s." msgstr "Alocação de IP de cota no conjunto %s." msgid "IP allocation over quota." msgstr "Alocação de IP acima da cota." msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #, python-format msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix" msgstr "" "Máscara de rede IPv6 \"%s\" deve ser uma máscara de rede ou um prefixo " "integral" #, python-format msgid "Image %(image_id)s could not be found." msgstr "Imagem %(image_id)s não foi encontrada." #, python-format msgid "Image %(image_id)s is not active." msgstr "A imagem %(image_id)s não está ativa." #, python-format msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s" msgstr "A imagem %(image_id)s é inaceitável: %(reason)s" msgid "Image disk size greater than requested disk size" msgstr "Tamanho do disco de imagem maior que o tamanho do disco solicitado" msgid "Image is not raw format" msgstr "A imagem não é um formato bruto" msgid "Image metadata limit exceeded" msgstr "Limite excedido de metadados da imagem" #, python-format msgid "Image model '%(image)s' is not supported" msgstr "O modelo de imagem '%(image)s' não é suportado" msgid "Image not found." msgstr "Imagem não encontrada." #, python-format msgid "" "Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration " "set against the flavor" msgstr "" "Propriedade de imagem '%(name)s' não é permitida para substituir a " "configuração NUMA definida com relação ao tipo" msgid "" "Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning " "policy set against the flavor" msgstr "" "Propriedade de imagem 'hw_cpu_policy' não é permitida para substituir o " "pinning da CPU conjunto de política em relação ao tipo" msgid "" "Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU " "thread pinning policy set against the flavor" msgstr "" "A propriedade de imagem 'hw_cpu_thread_policy' não é permitida para " "substituir o conjunto de política de pinning de encadeamento de CPU em " "relação ao tipo" msgid "Image that the instance was started with could not be found." msgstr "A imagem que foi iniciada pela instância não pode ser localizada." #, python-format msgid "" "Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted " "%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d" msgstr "" "Limites de vCPU de imagem %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d excede o " "permitido %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d" #, python-format msgid "" "Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted " "%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d" msgstr "" "Topologia de vCPU de imagem %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d excede o " "permitido %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d" #, python-format msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid" msgstr "Opção de unidade de configuração da imagem '%(config_drive)s' inválida" msgid "" "Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified" msgstr "" "As imagens com destination_type 'volume' precisam ter um tamanho diferente " "de zero especificado" msgid "In ERROR state" msgstr "No estado ERROR" msgid "In Use" msgstr "Em uso" #, python-format msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None" msgstr "Nos estados %(vm_state)s/%(task_state)s, não RESIZED/Nenhum" #, python-format msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s." msgstr "" "A migração em tempo real em andamento %(id)s não está localizada para o " "servidor %(uuid)s." msgid "" "Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for " "LVM images." msgstr "" "Configurações incompatíveis: criptografia de armazenamento efêmera suportada " "somente para imagens LVM." #, python-format msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s" msgstr "Inconsistência no roteamento da célula: %(reason)s" #, python-format msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found." msgstr "" "O cache de informações para a instância %(instance_uuid)s não pôde ser " "localizado." #, python-format msgid "" "Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same " "availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s" msgstr "" "Instância %(instance)s e volume %(vol)s não estão na mesma " "availability_zone. A instância está em %(ins_zone)s. O volume está em " "%(vol_zone)s" #, python-format msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s" msgstr "A instância %(instance)s não possui uma porta com o ID%(port)s" #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s" msgstr "A instância %(instance_id)s não pode ser resgatada: %(reason)s" #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s could not be found." msgstr "A instância %(instance_id)s não pôde ser localizada." #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'" msgstr "Instância %(instance_id)s não possui identificação ‘%(tag)s‘" #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode" msgstr "A instância %(instance_id)s não está no modo de resgate" #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is not ready" msgstr "A instância %(instance_id)s não está pronta" #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is not running." msgstr "A instância %(instance_id)s não está executando." #, python-format msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s" msgstr "A instância %(instance_id)s é inaceitável: %(reason)s" #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology" msgstr "A instância %(instance_uuid)s não especifica uma topologia NUMA" #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context." msgstr "A instância %(instance_uuid)s não especifica um contexto de migração." #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'." msgstr "A instância %(instance_uuid)s não possui IP fixo '%(ip)s'." #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs." msgstr "A instância %(instance_uuid)s possui zero IPs fixos." #, python-format msgid "" "Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while " "the instance is in this state." msgstr "" "Instância %(instance_uuid)s em %(attr)s %(state)s. Não é possível %(method)s " "enquanto a instância está nesse estado." #, python-format msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked" msgstr "A instância %(instance_uuid)s está bloqueada" #, python-format msgid "" "Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist." msgstr "" "A instância %(instance_uuid)s requer a unidade de configuração, mas ela não " "existe." #, python-format msgid "Instance %(name)s already exists." msgstr "A instância %(name)s já existe." #, python-format msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'" msgstr "A instância %(server_id)s está em um estado inválido para '%(action)s'" #, python-format msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell." msgstr "A instância %(uuid)s não possui nenhum mapeamento para uma célula." #, python-format msgid "Instance %s is not attached." msgstr "A instância %s não está conectada." #, python-format msgid "Instance %s not found" msgstr "Instância %s não encontrada" #, python-format msgid "Instance %s provisioning was aborted" msgstr "A instância %s que está sendo provisionada foi interrompida" msgid "Instance could not be found" msgstr "A instância não pôde ser localizada" msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided" msgstr "Disco da instância a ser criptografado, porém, sem contexto fornecido" msgid "Instance event failed" msgstr "Evento de instância com falha" #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists." msgstr "O grupo de instância %(group_uuid)s já existe." #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found." msgstr "O grupo de instância %(group_uuid)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s." msgstr "" "O grupo de instância %(group_uuid)s não tem membro com o ID %(instance_id)s." #, python-format msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s." msgstr "O grupo de instância %(group_uuid)s não tem política %(policy)s." msgid "Instance has no source host" msgstr "A instância não possui host de origem" msgid "Instance has not been resized." msgstr "A instância não foi redimensionada." #, python-format msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name" msgstr "O nome do host da instância %(hostname)s não é um nome DNS válido" #, python-format msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s" msgstr "A instância já está em Modo de Resgate: %s" msgid "Instance is not a member of specified network" msgstr "A instância não é um membro de rede especificado" msgid "Instance recreate is not supported." msgstr "Recriação da instância não é suportada." #, python-format msgid "Instance rollback performed due to: %s" msgstr "Retrocesso de instância executado devido a: %s" msgid "Instance snapshots are not permitted at this time." msgstr "Capturas instantâneas da instância não são permitidas nesse momento." #, python-format msgid "" "Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, " "but %(size)d bytes required by volume %(lv)s." msgstr "" "Espaço Insuficiente no Grupo de Volumes %(vg)s. Apenas %(free_space)db " "disponíveis, mas %(size)d bytes requeridos pelo volume %(lv)s." #, python-format msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s." msgstr "Recursos de cálculo insuficientes: %(reason)s." #, python-format msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s." msgstr "" "Memória livre insuficiente no nodo de computação para iniciar %(uuid)s." #, python-format msgid "Interface %(interface)s not found." msgstr "Interface %(interface)s não encontrada." #, python-format msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s" msgstr "Dados Base 64 inválidos para o arquivo %(path)s" msgid "Invalid Connection Info" msgstr "Informações de conexão inválidas" #, python-format msgid "Invalid ID received %(id)s." msgstr "ID inválido recebido %(id)s." #, python-format msgid "Invalid IP format %s" msgstr "Formato de IP inválido %s" #, python-format msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s." msgstr "Protocolo IP %(protocol)s é inválido." #, python-format msgid "" "Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s." msgstr "" "Lista de desbloqueio de PCI inválido: O endereço PCI %(address)s possui um " "inválido %(field)s." msgid "" "Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but " "not both" msgstr "" "Lista de desbloqueio de PCI inválida: A lista de desbloqueio de PCI pode " "especificar o devname ou endereço , mas não ambos" #, python-format msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s" msgstr "Definição de alias de PCI inválida: %(reason)s" #, python-format msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s" msgstr "" "Configuração de lista de desbloqueio de dispositivos PCI inválida %(reason)s" #, python-format msgid "Invalid Regular Expression %s" msgstr "Expressão Regular inválida %s" msgid "Invalid association." msgstr "Associação inválida." #, python-format msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format" msgstr "" "Valor broker_hosts inválido: %s. Ele deve estar no formato hostname:port" #, python-format msgid "Invalid certificate format: %s" msgstr "Formato de certificado inválido: %s" msgid "Invalid changes-since value" msgstr "Valor desde as alterações inválido" #, python-format msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'" msgstr "Caracteres inválidos no nome do host '%(hostname)s'" msgid "Invalid config_drive provided." msgstr "config_drive inválida fornecida." #, python-format msgid "Invalid config_drive_format \"%s\"" msgstr "config_drive_format inválido \"%s\"" #, python-format msgid "Invalid console type %(console_type)s" msgstr "Tipo de console inválido %(console_type)s" #, python-format msgid "Invalid content type %(content_type)s." msgstr "Tipo de conteúdo %(content_type)s é inválido." #, python-format msgid "Invalid datetime string: %(reason)s" msgstr "String datetime inválida: %(reason)s" msgid "Invalid device UUID." msgstr "UUID de dispositivo inválido." #, python-format msgid "Invalid entry: '%s'" msgstr "Entrada inválida: '%s'" #, python-format msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict" msgstr "Entrada inválida: '%s'; Esperando dicionário" #, python-format msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict" msgstr "Entrada inválida: '%s'; Esperando dicionário ou lista" #, python-format msgid "Invalid exclusion expression %r" msgstr "Expressão de exclusão inválida %r" #, python-format msgid "Invalid field name: %s" msgstr "Nome do campo inválido: %s" #, python-format msgid "Invalid fixed IP Address %s in request" msgstr "Endereço IP fixo inválido %s na solicitação" #, python-format msgid "Invalid floating IP %s in request" msgstr "IP flutuante inválido %s na solicitação" #, python-format msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")" msgstr "ID inválido: %(instance_id)s (esperando \"i-...\")" #, python-format msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")" msgstr "ID inválido: %(volume_id)s (esperando \"i-...\")" #, python-format msgid "Invalid image format '%(format)s'" msgstr "Formato de imagem inválido '%(format)s'" #, python-format msgid "Invalid image href %(image_href)s." msgstr "Imagem inválida href %(image_href)s." #, python-format msgid "Invalid inclusion expression %r" msgstr "Expressão de inclusão inválida %r" #, python-format msgid "" "Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s" msgstr "" "Entrada inválida para campo/atributo %(path)s. Valor: %(value)s. %(message)s" #, python-format msgid "Invalid input received: %(reason)s" msgstr "Entrada inválida recebida: %(reason)s" msgid "Invalid instance image." msgstr "Imagem de instância inválida." #, python-format msgid "Invalid is_public filter [%s]" msgstr "Filtro is_public inválido [%s]" msgid "Invalid key_name provided." msgstr "key_name inválido fornecido." #, python-format msgid "Invalid libvirt version %(version)s" msgstr "Versão libvirt inválida %(version)s" #, python-format msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'" msgstr "Tamanho de página de memória inválido ‘%(pagesize)s‘" msgid "Invalid metadata key" msgstr "Chave de metadados inválida" #, python-format msgid "Invalid metadata size: %(reason)s" msgstr "Tamanho de metadados inválido: %(reason)s" #, python-format msgid "Invalid metadata: %(reason)s" msgstr "Metadados inválidos: %(reason)s" #, python-format msgid "Invalid minDisk filter [%s]" msgstr "Filtro minDisk inválido [%s]" #, python-format msgid "Invalid min_ram filter [%s]" msgstr "Filtro min_ram inválido [%s]" msgid "Invalid name" msgstr "Nome inválido" #, python-format msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s" msgstr "Sequencia de porta %(from_port)s:%(to_port)s é inválida. %(msg)s" #, python-format msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer" msgstr "Valor de porta inválido: %s. Deve ser um número inteiro" #, python-format msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer" msgstr "Valor de porta inválido: %s. Deve ser um número inteiro" msgid "Invalid proxy request signature." msgstr "Assinatura da solicitação de proxy inválida." #, python-format msgid "Invalid public key type for signature key type: %s" msgstr "Tipo de chave pública inválido para o tipo de chave de assinatura: %s" #, python-format msgid "Invalid range expression %r" msgstr "Expressão de intervalo inválido %r" #, python-format msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s." msgstr "Expiração de reserva inválida %(expire)s." #, python-format msgid "Invalid security group name: %(name)s." msgstr "Nome do grupo de segurança inválido: %(name)s." msgid "Invalid service catalog json." msgstr "Catálogo de serviço json inválido." #, python-format msgid "Invalid signature hash method: %s" msgstr "Método de hash de assinatura inválido: %s" #, python-format msgid "Invalid signature key type: %s" msgstr "Tipo de chave de assinatura inválido: %s" msgid "Invalid source_type field." msgstr "Campo source_type inválido." msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time." msgstr "" "Horário de início inválido. O horário de início não pode ocorrer após o " "horário de encerramento." msgid "Invalid state of instance files on shared storage" msgstr "" "Estado inválido de arquivos de instância em armazenamento compartilhado" msgid "Invalid target_lun" msgstr "target_lun inválido" #, python-format msgid "Invalid timestamp for date %s" msgstr "Registro de data e hora inválido para a data %s" #, python-format msgid "Invalid type for %s" msgstr "Tipo inválido para %s" #, python-format msgid "Invalid type for %s entry" msgstr "Tipo inválido para a %s entrada" #, python-format msgid "Invalid usage_type: %s" msgstr "Usage_type inválido: %s" #, python-format msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s" msgstr "Valor inválido para a opção Configuração de Unidade: %(option)s" #, python-format msgid "" "Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not " "online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s" msgstr "" "Configuração vcpu_pin_set inválida, um ou mais dos cpuset especificados não " "estão on-line. cpuset(s) on-line: %(online)s, cpuset(s) solicitados: %(req)s" msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range." msgstr "" "Configuração vcpu_pin_set inválida, fora do intervalo de cpu do hypervisor." #, python-format msgid "Invalid virtual interface address %s in request" msgstr "Endereço de interface virtual inválido %s na solicitação" #, python-format msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s" msgstr "Modo de acesso a volume inválido: %(access_mode)s" msgid "Invalid volume source data" msgstr "Dados de origem de volume inválido" #, python-format msgid "Invalid volume: %(reason)s" msgstr "Volume inválido: %(reason)s" msgid "Invalid volume_size." msgstr "volume_size inválido." #, python-format msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s." msgstr "UUID do nó do Ironic não fornecido ao driver para a instância %s." #, python-format msgid "" "Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: " "%(power)s)" msgstr "" "Nó do Ironic: %(id)s validação com falha. (implementação: %(deploy)s, " "potência: %(power)s)" msgid "Is the appropriate service running?" msgstr "O serviço está sendo executado da forma adequada?" #, python-format msgid "" "It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s" msgstr "Não é permitido criar uma interface na rede externa %(network_uuid)s" #, python-format msgid "" "Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes" msgstr "" "A imagem de Kernel/Ramdisk é muito grande: %(vdi_size)d bytes, máx. " "%(max_size)d bytes" msgid "" "Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, " "underscores, colons and spaces." msgstr "" "Nomes de Chave podem conter apenas caracteres alfanuméricos, pontos, hifens, " "sublinhados, dois-pontos e espaços." #, python-format msgid "Key manager error: %(reason)s" msgstr "Erro do gerenciador de chaves: %(reason)s" #, python-format msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists." msgstr "O par de chaves '%(key_name)s' já existe." #, python-format msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s" msgstr "Par de chaves %(name)s não localizado para o usuário %(user_id)s" #, python-format msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s" msgstr "Dados do par de chaves é inválido: %(reason)s" msgid "Keypair name contains unsafe characters" msgstr "O nome do par de chaves contém caracteres não seguros" msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long" msgstr "" "O nome do par de chaves deve ser uma sequência e entre 1 e 255 caracteres de " "comprimento" #, python-format msgid "Last %s nova syslog entries:-" msgstr "Últimas %s entradas do syslog nova:-" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above" msgstr "Limites suportados somente a partir do vCenter 6.0 e acima" #, python-format msgid "Line %(linenum)d : %(line)s" msgstr "Linha %(linenum)d : %(line)s" #, python-format msgid "Link Local address is not found.:%s" msgstr "Endereço para Link Local não encontrado: %s" msgid "Listing virtual interfaces is not supported by this cloud." msgstr "Listar interfaces virtuais não é suportado por essa nuvem." #, python-format msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress." msgstr "" "A migração em tempo real %(id)s para o servidor %(uuid)s não está em " "andamento. " msgid "" "Live migration can not be used without shared storage except a booted from " "volume VM which does not have a local disk." msgstr "" "A migração em tempo real não pode ser usada sem armazenamento compartilhado, " "exceto uma inicializada a partir da VM de volume que não tem um disco local." msgid "" "Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt " "unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes." msgstr "" "A migração em tempo real de instâncias com unidades de configuração não é " "suportada no libvirt, a menos que o caminho da instância e dados da unidade " "sejam compartilhados entre nós de cálculo." msgid "" "Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete " "before it is available." msgstr "" "A migração em tempo real com a API v2.25 requer que todo o upgrade Mitaka " "seja concluído antes que esteja disponível. " #, python-format msgid "Malformed message body: %(reason)s" msgstr "Corpo da mensagem malformado: %(reason)s" #, python-format msgid "" "Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match " "Context's project_id '%(context_project_id)s'" msgstr "" "URL de solicitação Malformada: project_id '%(project_id)s' da URL não " "corresponde ao project_id '%(context_project_id)s' do contexto" msgid "Malformed request body" msgstr "Corpo do pedido está mal formado" msgid "Mapping image to local is not supported." msgstr "Mapeamento de imagem para local não é suportado." #, python-format msgid "Marker %(marker)s could not be found." msgstr "O marcador %(marker)s não pôde ser localizado." msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255." msgstr "O comprimento máximo permitido para 'label' é 255." msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded" msgstr "Número máximo de IPs fixos excedido" msgid "Maximum number of floating IPs exceeded" msgstr "Número máximo de IPs flutuantes excedido" msgid "Maximum number of key pairs exceeded" msgstr "Número máximo de pares de chaves excedido" #, python-format msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d" msgstr "O número máximo de itens de metadados excede %(allowed)d" msgid "Maximum number of ports exceeded" msgstr "Número máximo de portas excedido" msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded" msgstr "Número máximo de grupos de segurança ou regras excedido" msgid "Metadata item was not found" msgstr "O item de metadados não foi localizado" msgid "Metadata property key greater than 255 characters" msgstr "Chave da propriedade de metadados com mais de 255 caracteres" msgid "Metadata property value greater than 255 characters" msgstr "Valor da propriedade de metadados com mais de 255 caracteres" msgid "Metadata type should be dict." msgstr "Tipo de metadados deve ser dic." #, python-format msgid "" "Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s." "%(node)s." msgstr "" "Métrica %(name)s não pôde ser localizada no nó de host de cálculo %(host)s." "%(node)s." msgid "Migrate Receive failed" msgstr "Falha em Migrar Recebimento" msgid "Migrate Send failed" msgstr "Falha em Migrar Envio" #, python-format msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration." msgstr "" "A migração %(id)s para o servidor %(uuid)s não é uma migração em tempo " "real. " #, python-format msgid "Migration %(migration_id)s could not be found." msgstr "A migração %(migration_id)s não pôde ser localizada." #, python-format msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s" msgstr "" "Migração %(migration_id)s não localizada para a instância %(instance_id)s" #, python-format msgid "" "Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. " "Cannot %(method)s while the migration is in this state." msgstr "" "O estado da migração %(migration_id)s da instância %(instance_uuid)s é " "%(state)s. O método %(method)s não é possível enquanto a migração estiver " "nesse estado." #, python-format msgid "Migration error: %(reason)s" msgstr "Erro de migração: %(reason)s" msgid "Migration is not supported for LVM backed instances" msgstr "A migração não é suportada para instâncias do LVM de backup" #, python-format msgid "" "Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s." msgstr "" "Migração não localizada para a instância %(instance_id)s com o status " "%(status)s." #, python-format msgid "Migration pre-check error: %(reason)s" msgstr "Erro de pré-verificação de migração: %(reason)s" #, python-format msgid "Migration select destinations error: %(reason)s" msgstr "Erro de destinos de seleção de migração: %(reason)s" #, python-format msgid "Missing arguments: %s" msgstr "Argumentos ausentes: %s" #, python-format msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table" msgstr "Coluna ausente %(table)s.%(column)s na tabela de sombra" msgid "Missing device UUID." msgstr "UUID de dispositivo faltando." msgid "Missing disabled reason field" msgstr "Está faltando o campo do motivo da desativação" msgid "Missing forced_down field" msgstr "Faltando campo forced_down" msgid "Missing imageRef attribute" msgstr "Atributo imageRef ausente" #, python-format msgid "Missing keys: %s" msgstr "Chaves ausentes: %s" #, python-format msgid "Missing parameter %s" msgstr "Parâmetro ausente %s" msgid "Missing parameter dict" msgstr "Dicionário de parâmetros ausente" #, python-format msgid "" "More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'." msgstr "" "Mais de uma instância está associada ao endereço IP fixo '%(address)s'." msgid "" "More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which " "one(s) to connect to." msgstr "" "Mais de uma rede possível localizada. Especifique ID(s) de rede para " "selecionar qual(is) a se conectar." msgid "More than one swap drive requested." msgstr "Mais de uma unidade de troca solicitada." #, python-format msgid "Multi-boot operating system found in %s" msgstr "Sistema operacional de multi-inicialização localizado em %s" msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request." msgstr "Vários cabeçalhos X-Instance-ID localizados dentro da solicitação." msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request." msgstr "Vários cabeçalhos X-Tenant-ID localizados dentro da solicitação." #, python-format msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'" msgstr "" "Vários correspondências de conjuntos de IP flutuantes localizadas para o " "nome '%s'" #, python-format msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s." msgstr "Vários IPs flutuantes foram localizados para o endereço %(address)s." msgid "" "Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do " "not return uptime for just one host." msgstr "" "Vários hosts podem ser gerenciados pelo driver vCenter VMWare; portanto, não " "retorne o tempo de atividade apenas para um host." msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific." msgstr "" "Várias redes possíveis localizados, use um ID de Rede para ser mais " "específico." #, python-format msgid "" "Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific." msgstr "" "Foram localizados vários grupos de segurança que correspondem a '%s'. Use um " "ID para ser mais específico." msgid "Must input network_id when request IP address" msgstr "network_id deve ser inserido quando o endereço IP for solicitado" msgid "Must not input both network_id and port_id" msgstr "Ambos network_id e port_id não devem ser inseridos" msgid "" "Must specify connection_url, connection_username (optionally), and " "connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver" msgstr "" "Deve especificar connection_url, connection_username (opcionalmente) e " "connection_password para usar compute_driver=xenapi.XenAPIDriver" msgid "" "Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi." "VMwareVCDriver" msgstr "" "Deve especificar host_ip, host_username e host_password para utilizar " "vmwareapi.VMwareVCDriver" msgid "Must supply a positive value for max_number" msgstr "Deve-se fornecer um valor positivo para o max_number" msgid "Must supply a positive value for max_rows" msgstr "Deve ser fornecido um valor positivo para max_rows" #, python-format msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s" msgstr "A rede \"%(val)s\" não é válida no campo %(attr)s" #, python-format msgid "Network %(network_id)s could not be found." msgstr "Rede %(network_id)s não foi encontrada." #, python-format msgid "Network %(network_id)s is duplicated." msgstr "A rede %(network_id)s está duplicada." #, python-format msgid "Network %(network_id)s is still in use." msgstr "A rede %(network_id)s ainda está em uso." #, python-format msgid "" "Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on." msgstr "" "A rede %(network_uuid)s requer uma sub-rede para inicializar instâncias." #, python-format msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found." msgstr "O adaptador de rede %(adapter)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s" msgstr "A rede não pôde ser localizada para a ponte %(bridge)s" #, python-format msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s." msgstr "A rede não pôde ser localizada para a instância %(instance_id)s." #, python-format msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s" msgstr "A rede não pôde ser localizada para uuid %(uuid)s" #, python-format msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s." msgstr "A rede não pôde ser localizada com cidr %(cidr)s." msgid "Network driver does not support this function." msgstr "O driver de rede não suporta essa função." #, python-format msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s." msgstr "O host da rede %(host)s possui zero IPs fixos na rede %(network_id)s." #, python-format msgid "" "Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be " "deleted." msgstr "" "A rede deve ser desassociada do projeto %(project_id)s antes de poder ser " "excluída." msgid "Network not found" msgstr "Rede não localizada" msgid "" "Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to " "apply security groups." msgstr "" "A rede requer port_security_enabled e sub-rede associados para aplicar " "grupos de segurança." #, python-format msgid "Network set host failed for network %(network_id)s." msgstr "O host configurado de rede falhou para a rede %(network_id)s." msgid "New volume must be detached in order to swap." msgstr "O novo volume deve ser removido para a troca." msgid "New volume must be the same size or larger." msgstr "O novo volume deve ser do mesmo tamanho ou maior." #, python-format msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s." msgstr "Nenhum Mapeamento de Dispositivo de Bloco com id %(id)s." #, python-format msgid "No CPUs available after parsing %r" msgstr "Nenhuma CPU disponível após a análise %r" msgid "No Unique Match Found." msgstr "Nenhuma Correspondência Exclusiva Localizada." msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol" msgstr "Nenhum access_url em connection_info. Não é possível validar protocolo" #, python-format msgid "No agent-build associated with id %(id)s." msgstr "Nenhuma criação de agente associada ao id %(id)s." msgid "No cell given in routing path." msgstr "Nenhuma célula especificada no caminho de roteamento." msgid "No cells available matching scheduling criteria." msgstr "Nenhum célula disponível correspondente aos critérios de planejamento." msgid "No compute host specified" msgstr "Nenhum host de cálculo especificado" #, python-format msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s" msgstr "" "Nenhuma informação de configuração localizada para o sistema operacional " "%(os_name)s" #, python-format msgid "No device with MAC address %s exists on the VM" msgstr "Nenhum dispositivo com endereço MAC %s existe na VM" #, python-format msgid "No device with interface-id %s exists on VM" msgstr "Nenhum dispositivo com interface-id %s existe na VM" #, python-format msgid "No disk at %(location)s" msgstr "Nenhum disco em %(location)s" msgid "No errors in logfiles!" msgstr "Sem erros nos arquivos de log!" #, python-format msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s" msgstr "Nenhum endereço IP fixo disponível para rede: %(net)s" #, python-format msgid "No fixed IP associated with id %(id)s." msgstr "Nenhum IP fixo associado ao ID %(id)s." msgid "No fixed IP found." msgstr "IP fixo não localizado." msgid "No fixed IPs associated to instance" msgstr "Nenhum IP fixo associado à instância" msgid "No floating IP addresses have been defined." msgstr "Nenhum endereço IP flutuante foi definido." #, python-format msgid "No free disk device names for prefix '%s'" msgstr "Nenhum nome de dispositivo de disco livre para o prefixo '%s'" msgid "No free nbd devices" msgstr "Nenhum dispositivo nbd livre" #, python-format msgid "No free port available for instance %(instance)s." msgstr "Nenhuma porta disponível para a instância %(instance)s." msgid "No host available on cluster" msgstr "Nenhum host disponível no cluster" msgid "No hosts found to map to cell, exiting." msgstr "Nenhum host localizado para mapear para a célula, encerrando." #, python-format msgid "No hypervisor matching '%s' could be found." msgstr "Nenhum hypervisor corresponde a '%s' pôde ser localizado." msgid "No image locations are accessible" msgstr "Nenhum local da imagem é acessível" msgid "No instances found for any event" msgstr "Nenhuma instância localizada para qualquer evento" #, python-format msgid "" "No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s" "\" hypervisor virtualization type." msgstr "" "Nenhum URI de migração em tempo real configurado e nenhum padrão disponível " "para o tipo de virtualização do hypervisor \"%(virt_type)s\"." #, python-format msgid "No matching ID for the URL %s was found." msgstr "Nenhum ID de correspondência para a URL %s foi localizado." msgid "No more available networks." msgstr "Não há mais redes disponíveis." msgid "No more floating IPs available." msgstr "Nenhum IP flutuante disponível." #, python-format msgid "No more floating IPs in pool %s." msgstr "Sem IPs flutuantes no conjunto %s." #, python-format msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s" msgstr "Nenhum ponto de montagem localizado em %(root)s de %(image)s" msgid "No networks defined." msgstr "Nenhuma rede definida." msgid "No networks found" msgstr "Nenhuma rede localizada" msgid "No nova entries in syslog!" msgstr "Nenhuma entrada do nova no syslog!" #, python-format msgid "No operating system found in %s" msgstr "Nenhum sistema operacional localizado em %s" #, python-format msgid "No primary VDI found for %s" msgstr "Nenhum VDI primário localizado para %s" msgid "No root disk defined." msgstr "Nenhum disco raiz definido." #, python-format msgid "" "No specific network was requested and none are available for project " "'%(project_id)s'." msgstr "" "Nenhuma rede específica foi solicitada e nenhuma está disponível para o " "projeto '%(project_id)s'." msgid "No suitable network for migrate" msgstr "Nenhuma rede adequada para migração" msgid "No valid host found for cold migrate" msgstr "Nenhum host válido localizado para a migração a frio" msgid "No valid host found for resize" msgstr "Nenhum host válido localizado para redimensionamento" #, python-format msgid "No valid host was found. %(reason)s" msgstr "Nenhum host válido localizado. %(reason)s" #, python-format msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s" msgstr "" "Nenhum Mapeamento do Dispositivo de Bloco do volume no caminho: %(path)s" #, python-format msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s." msgstr "" "Nenhum Mapeamento de Dispositivo de Bloco do volume com o ID %(volume_id)s." #, python-format msgid "Node %s could not be found." msgstr "O nó %s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s" msgstr "Não é possível adquirir uma porta livre para %(host)s" #, python-format msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s" msgstr "Não é possível ligar %(host)s:%(port)d, %(error)s" #, python-format msgid "" "Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free." msgstr "" "Nem todas as Funções Virtuais do %(compute_node_id)s:%(address)s estão " "livres." msgid "Not an rbd snapshot" msgstr "Não uma captura instantânea de rbd" #, python-format msgid "Not authorized for image %(image_id)s." msgstr "Não autorizado para a imagem %(image_id)s." msgid "Not authorized." msgstr "Não autorizado." msgid "Not enough parameters to build a valid rule." msgstr "Não há parâmetros suficientes para construir uma regra válida." #, python-format msgid "Not enough parameters: %(reason)s" msgstr "Não há parâmetros suficientes: %(reason)s" msgid "Not implemented on Windows" msgstr "Não implementado no Windows" msgid "Not stored in rbd" msgstr "Não armazenado em rbd" msgid "Nothing was archived." msgstr "Nada foi arquivado" #, python-format msgid "Nova requires libvirt version %s or greater." msgstr "Nova requer a versão libvirt %s ou superior." msgid "Number of Rows Archived" msgstr "Número de Linhas Arquivadas" #, python-format msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded." msgstr "" "O número de novas tentativas para o plug-in (%(num_retries)d) foi excedido." #, python-format msgid "" "Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't " "valid." msgstr "" "O número de portas seriais '%(num_ports)s' especificado em '%(property)s' " "não é válido." #, python-format msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s." msgstr "A configuração do OVS falhou com: %(inner_exception)s." #, python-format msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s" msgstr "A ação do objeto %(action)s falhou porque: %(reason)s" msgid "Old volume is attached to a different instance." msgstr "Um volume antigo está anexado a uma instância diferente." #, python-format msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s" msgstr "Um ou mais hosts já na(s) zona(s) de disponibilidade %s" msgid "Only administrators may list deleted instances" msgstr "Apenas administradores podem listar instância excluídas" #, python-format msgid "" "Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is " "of type %(type)s" msgstr "" "Apenas SRs bseados em arquivo (ext/NFS) são suportados por este recurso. SR " "%(uuid)s é do tipo %(type)s" msgid "Only root certificate can be retrieved." msgstr "Apenas o certificado raiz pode ser recuperado." #, python-format msgid "OpenSSL error: %s" msgstr "Erro de OpenSSL: %s" msgid "Origin header does not match this host." msgstr "Cabeçalho de origem não corresponde a esse host." msgid "Origin header not valid." msgstr "Cabeçalho de origem não é válido." msgid "Origin header protocol does not match this host." msgstr "Protocolo do cabeçalho de origem não corresponde a esse host." #, python-format msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found." msgstr "Dispositivo PCI %(node_id)s:%(address)s não localizado." #, python-format msgid "PCI alias %(alias)s is not defined" msgstr "O alias de PCI %(alias)s não está definido" #, python-format msgid "" "PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of " "%(hopestatus)s" msgstr "" "Dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s é %(status)s ao invés de " "%(hopestatus)s" #, python-format msgid "" "PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of " "%(hopeowner)s" msgstr "" "Dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s pertence a %(owner)s ao " "invés de %(hopeowner)s" #, python-format msgid "PCI device %(id)s not found" msgstr "Dispositivo PCI %(id)s não localizado" #, python-format msgid "PCI device request %(requests)s failed" msgstr "A solicitação de dispositivo PCI %(requests)s falhou" #, python-format msgid "" "PCS doesn't support images in %s format. You should either set " "force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format." msgstr "" "PCS não suporta imagens em formato %s. É necessário configurar " "force_raw_images=True em configuração ou fazer upload de uma imagem no " "formato ploop ou raw." #, python-format msgid "" "PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected " "%(vlan_num)d" msgstr "" "PIF %(pif_uuid)s para a rede %(bridge)s tem ID de VLAN %(pif_vlan)d. " "%(vlan_num)d esperado" #, python-format msgid "PIF %s does not contain IP address" msgstr "PIF %s não contém endereço IP" #, python-format msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'" msgstr "Tamanho da página %(pagesize)s proibido contra '%(against)s'" #, python-format msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host." msgstr "Tamanho da página %(pagesize)s não é suportado pelo host." #, python-format msgid "" "Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. " "Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are " "correct." msgstr "" "Parâmetros %(missing_params)s não presentes em vif_details para vif " "%(vif_id)s. Verifique a configuração do Neutron para validar se os " "parâmetros macvtap estão corretos." #, python-format msgid "Path %s must be LVM logical volume" msgstr "O caminho %s deve ser um volume lógico LVM" msgid "Paused" msgstr "Interrompido" msgid "Personality file content too long" msgstr "Conteúdo de arquivo de personalidade muito longo" msgid "Personality file limit exceeded" msgstr "Limite excedido do arquivo de personalidade" msgid "Personality file path too long" msgstr "Caminho de arquivo de personalidade muito longo" #, python-format msgid "" "Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF " "%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s" msgstr "" "A Função Física %(compute_node_id)s:%(address)s relacionada ao VF " "%(compute_node_id)s:%(vf_address)s é %(status)s em vez de %(hopestatus)s" #, python-format msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s" msgstr "A rede física está ausente para a rede %(network_uuid)s" msgid "Please specify either fixed_range or uuid" msgstr "Especifique fixed_range ou uuid" #, python-format msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s" msgstr "O plugue vif falhou devido ao vif_type=%s inesperado" #, python-format msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)" msgstr "" "Incompatibilidade de versão do plug-in (%(exp)s esperado, obtido %(got)s)" #, python-format msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed." msgstr "A política não permite que %(action)s sejam executadas." #, python-format msgid "Port %(port_id)s is still in use." msgstr "A porta %(port_id)s ainda está em uso." #, python-format msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s." msgstr "Porta %(port_id)s não utilizável para a instância %(instance)s." #, python-format msgid "" "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s " "assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname " "%(hostname)s" msgstr "" "Porta %(port_id)s não utilizável para a instância %(instance)s. O valor " "%(value)s designado para o atributo dns_name não corresponde ao nome do host " "da instância %(hostname)s" #, python-format msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used." msgstr "A porta %(port_id)s requer um FixedIP para ser usado." #, python-format msgid "Port %s is not attached" msgstr "Porta %s não está conectada" #, python-format msgid "Port id %(port_id)s could not be found." msgstr "O ID da porta %(port_id)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Project %(project_id)s could not be found." msgstr "Projeto %(project_id)s não foi encontrado." #, python-format msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported." msgstr "Modelo de vídeo fornecido (%(model)s) não é suportado." #, python-format msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported." msgstr "Ação de watchdog fornecida (%(action)s) não é suportada." msgid "QEMU guest agent is not enabled" msgstr "O agente convidado QEMU não está ativado" #, python-format msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s" msgstr "Quiesce não é suportado na instância %(instance_id)s" msgid "Quota" msgstr "Quota" #, python-format msgid "Quota class %(class_name)s could not be found." msgstr "A classe da cota %(class_name)s não pôde ser localizada." msgid "Quota could not be found" msgstr "A cota não pôde ser localizada" #, python-format msgid "" "Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s " "of %(allowed)s %(overs)s" msgstr "" "Cota excedida para %(overs)s: Solicitados %(req)s, mas já usados %(used)s " "%(allowed)s %(overs)s" #, python-format msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" msgstr "Cota excedida para os recursos: %(overs)s" msgid "Quota exceeded, too many key pairs." msgstr "Cota excedida; excesso de pares de chaves." msgid "Quota exceeded, too many networks." msgstr "Cota excedida; excesso de redes." msgid "Quota exceeded, too many security group rules." msgstr "Cota excedida; excesso de regras do grupo de segurança." msgid "Quota exceeded, too many security groups." msgstr "Cota excedida; excesso de grupos de segurança." msgid "Quota exceeded, too many server groups." msgstr "Cota excedida, grupos de servidor em excesso." msgid "Quota exceeded, too many servers in group" msgstr "Cota excedida, servidores em excesso no grupo" #, python-format msgid "Quota exceeded: code=%(code)s" msgstr "Quota excedida: codigo=%(code)s" #, python-format msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s" msgstr "Existe cota para o projeto %(project_id)s, recurso %(resource)s" #, python-format msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found." msgstr "A cota para o projeto %(project_id)s não pôde ser localizada." #, python-format msgid "" "Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found." msgstr "" "Cota para o usuário %(user_id)s no projeto %(project_id)s não pôde ser " "encontrada." #, python-format msgid "" "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to " "already used and reserved %(minimum)s." msgstr "" "O limite de cota %(limit)s para %(resource)s deve ser maior ou igual ao " "%(minimum)s já utilizado e reservado." #, python-format msgid "" "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to " "%(maximum)s." msgstr "" "O limite de cota %(limit)s para %(resource)s deve ser menor ou igual a " "%(maximum)s." msgid "Quota limit must be -1 or greater." msgstr "O limite de cota deve ser -1 ou maior." #, python-format msgid "Quota limit must be greater than %s." msgstr "O limite de cota deve ser maior que %s." #, python-format msgid "Quota limit must be less than %s." msgstr "O limite de cota deve ser menor que %s." #, python-format msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found." msgstr "A reserva da cota %(uuid)s não pôde ser localizada." #, python-format msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found." msgstr "O uso da cota para o projeto %(project_id)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s" msgstr "" "Número máximo de novas tentativas atingido ao tentar desconectar o VBD %s" msgid "" "Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 " "ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask" msgstr "" "A política em tempo real precisa da máscara de vCPU(s) configurada com pelo " "menos 1 vCPU RT e 1 vCPU ordinária. Consulte hw:cpu_realtime_mask ou " "hw_cpu_realtime_mask" msgid "Realtime policy not supported by hypervisor" msgstr "Política em tempo real não suportada pelo hypervisor" #, python-format msgid "" "Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is " "required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots." msgstr "" "Suporte a blockcommit relativo não foi detectado. Libvirt '%s' ou mais " "recente é necessário para exclusão on-line de capturas instantâneas de " "volume voltado para o armazenamento de arquivo/rede." msgid "Request body and URI mismatch" msgstr "Corpo do pedido e incompatibilidade URI" msgid "Request is too large." msgstr "A solicitação é muito grande." msgid "" "Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both" msgstr "" "A solicitação deve incluir Registro de Data e Hora ou Expira, mas não pode " "conter ambos" #, python-format msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s" msgstr "" "A solicitação da imagem %(image_id)s obteve a resposta BadRequest: " "%(response)s" #, python-format msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s" msgstr "RequestSpec não localizado para a instância %(instance_uuid)s" msgid "Requested CPU control policy not supported by host" msgstr "Política de controle de CPU solicitada não suportada pelo host. " #, python-format msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)" msgstr "Conflitos cidr (%(cidr)s) solicitador com cidr existente. %(other)s)" #, python-format msgid "" "Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver" msgstr "" "O hardware solicitado '%(model)s' não é suportado pelo driver virt '%(virt)s'" #, python-format msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled." msgstr "" "A imagem solicitada %(image)s possui o redimensionamento automático de disco " "desativado." msgid "" "Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology" msgstr "" "A topologia NUMA da instância solicitada não pode ser ajustada na topologia " "NUMA do host determinado" msgid "" "Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot " "fit the given host NUMA topology" msgstr "" "A topologia NUMA da instância solicitada juntamente com os dispositivos PCI " "solicitados não cabe na topologia NUMA do host determinado" msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts" msgstr "A rede solicitada não contém (2+) hosts utilizáveis suficientes" #, python-format msgid "" "Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to " "satisfy for vcpus count %(vcpus)d" msgstr "" "Os limites de vCPU solicitados %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d são " "impossíveis de satisfazer para contagens de vcpus %(vcpus)d" #, python-format msgid "" "Required image properties for signature verification do not exist. Cannot " "verify signature. Missing property: %s" msgstr "" "As propriedades de imagem necessárias para a verificação de assinatura não " "existem. Não é possível verificar a assinatura. Propriedade ausente: %s" #, python-format msgid "Rescue device does not exist for instance %s" msgstr "Dispositivo de resgate não existe para a instância %s" msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #, python-format msgid "Resize error: %(reason)s" msgstr "Erro de redimensionamento: %(reason)s" msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed." msgstr "Redimensionar para tipo de disco zero não é permitido." msgid "Resource could not be found." msgstr "O recurso não pôde ser localizado." msgid "Resumed" msgstr "Retomado" #, python-format msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'" msgstr "Nome do elemento raiz deve ser '%(name)s‘, não '%(tag)s'" msgid "Rotation param is required for backup image_type" msgstr "O parâmetro de rotação é necessário para backup de image_type" #, python-format msgid "Rule (%s) not found" msgstr "Regra (%s) não localizada" #, python-format msgid "Rule already exists in group: %(rule)s" msgstr "A regra já existe no grupo: %(rule)s" #, python-format msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s" msgstr "Executar Nova com paralelos virt_type requer a versão libvirt %s" #, python-format msgid "" "Running Nova with qemu/kvm virt_type on %(arch)s requires libvirt version " "%(libvirt_ver)s and qemu version %(qemu_ver)s, or greater" msgstr "" "Executar o Nova com qemu/kvm virt_type em %(arch)s requer a versão libvirt " "%(libvirt_ver)s e a versão qemu %(qemu_ver)s ou superior" #, python-format msgid "Running batches of %i until complete" msgstr "Executando lotes de %i até a conclusão" #, python-format msgid "Running cmd (subprocess): %s" msgstr "Executando comando (subprocesso): %s" #, python-format msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found." msgstr "" "O Filtro do Host do Planejador %(filter_name)s não pôde ser localizado." #, python-format msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s" msgstr "Grupo de segurança %(name)s não localizado para o projeto %(project)s" #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance " "%(instance_id)s" msgstr "" "O grupo de segurança %(security_group_id)s já está associado à instância " "%(instance_id)s" #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance " "%(instance_id)s" msgstr "" "O grupo de segurança %(security_group_id)s não está associado à instância " "%(instance_id)s" #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s." msgstr "" "Grupo de segurança %(security_group_id)s não localizado para o projeto " "%(project_id)s." #, python-format msgid "Security group %(security_group_id)s not found." msgstr "Grupo de segurança %(security_group_id)s não localizado." #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_name)s already exists for project " "%(project_id)s." msgstr "" "O grupo de segurança %(security_group_name)s já existe para o projeto " "%(project_id)s." #, python-format msgid "" "Security group %(security_group_name)s not associated with the instance " "%(instance)s" msgstr "" "Grupo de segurança %(security_group_name)s não associado à instância " "%(instance)s" #, python-format msgid "Security group %s already exists" msgstr "O grupo de segurança %s já existe" #, python-format msgid "Security group %s is not a string or unicode" msgstr "O grupo de segurança %s não é uma sequência de caracteres ou unicode" #, python-format msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found." msgstr "Regra padrão do grupo de segurança (%rule_id)s não localizada." msgid "Security group id should be integer" msgstr "o ID do grupo de segurança deve ser um número inteiro" msgid "Security group id should be uuid" msgstr "O ID do grupo de segurança deve ser uuid" msgid "Security group is still in use" msgstr "O grupo de segurança ainda está em uso" msgid "Security group name cannot be empty" msgstr "O nome do grupo de segurança não pode estar vazio" msgid "Security group not specified" msgstr "Grupo de segurança não especificado" #, python-format msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found." msgstr "Grupo de segurança com a regra %(rule_id)s não localizado." #, python-format msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s" msgstr "O disco do servidor não pôde ser redimensionado porque: %(reason)s" msgid "Server does not exist" msgstr "O servidor não existe" #, python-format msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s" msgstr "Política do ServerGroup não é suportada: %(reason)s" msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured" msgstr "ServerGroupAffinityFilter não configurado" msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured" msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter não configurado" msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured" msgstr "ServerGroupSoftAffinityWeigher não configurado" msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured" msgstr "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher não configurado" #, python-format msgid "Service %(service_id)s could not be found." msgstr "Serviço %(service_id)s não encontrado." #, python-format msgid "Service %s not found." msgstr "Serviço %s não localizado." #, python-format msgid "Service API method not found: %(detail)s" msgstr "Método de API do serviço não localizado: %(detail)s" msgid "Service is unavailable at this time." msgstr "Serviço está indisponível neste momento" #, python-format msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists." msgstr "O serviço com host %(host)s binário %(binary)s existe." #, python-format msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists." msgstr "O serviço com host %(host)s tópico %(topic)s existe." msgid "Set admin password is not supported" msgstr "Definir senha admin não é suportado" #, python-format msgid "Shadow table with name %(name)s already exists." msgstr "A tabela de sombra com o nome %(name)s já existe." #, python-format msgid "Share '%s' is not supported" msgstr "O compartilhamento '%s' não é suportado" #, python-format msgid "Share level '%s' cannot have share configured" msgstr "" "O nível de compartilhamento '%s' não pode ter compartilhamento configurado" msgid "" "Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you " "have enough free space on your disk." msgstr "" "Redução do sistema de arquivos com resize2fs falhou, verifique se você tem " "espaço livre suficiente em disco." #, python-format msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s." msgstr "A verificação de assinatura falhou para a imagem: %(reason)s." #, python-format msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found." msgstr "A captura instantânea %(snapshot_id)s não pôde ser localizada." msgid "Some fields are invalid." msgstr "Alguns campos são inválidos." msgid "Some required fields are missing" msgstr "Alguns campos requeridos estão faltando." #, python-format msgid "" "Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a " "%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested" msgstr "" "|Algo de errado ocorreu ao excluir uma captura instantânea de um volume: O " "rebaseamento de um disco de rede %(protocol)s usando qemu-img não foi " "testado totalmente" msgid "Sort direction size exceeds sort key size" msgstr "" "O tamanho de direção de classificação excede o tamanho da chave de " "classificação" msgid "Sort key supplied was not valid." msgstr "A chave de classificação fornecida não era válida." msgid "Specified fixed address not assigned to instance" msgstr "Endereço fixo especificado não designado à instância" msgid "Specify `table_name` or `table` param" msgstr "Spe" msgid "Specify only one param `table_name` `table`" msgstr "Especifique apenas um parâmetro `table_name` `table`" msgid "Started" msgstr "Iniciado" msgid "Stopped" msgstr "Interrompido" #, python-format msgid "Storage error: %(reason)s" msgstr "Erro de armazenamento: %(reason)s" #, python-format msgid "Storage policy %s did not match any datastores" msgstr "" "Política de armazenamento %s não corresponde a nenhum armazenamento de dados" msgid "Success" msgstr "Sucesso" msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows." msgstr "Drive de swap é maior do que o tipo de instância permite." msgid "Swap only supports host devices" msgstr "A troca suporta apenas dispositivos de host" msgid "Table" msgstr "Tabela" #, python-format msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s" msgstr "A tarefa %(task_name)s já está em execução no host %(host)s" #, python-format msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s" msgstr "A tarefa %(task_name)s não está em execução no host %(host)s" #, python-format msgid "The CA file for %(project)s could not be found" msgstr "O arquivo CA de %(project)s não pôde ser localizado" #, python-format msgid "The CRL file for %(project)s could not be found" msgstr "O arquivo CRL para %(project)s não pôde ser localizado" #, python-format msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s." msgstr "A entrada de DNS %(name)s já existe no domínio %(domain)s." #, python-format msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format." msgstr "O endereço PCI %(address)s possui um formato incorreto." msgid "" "The above error may show that the database has not been created.\n" "Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this " "command." msgstr "" "O erro acima pode mostrar que a base de dados não foi criada ainda.\n" "Por favor crie uma base de dados utilizando 'nova-manage db sync' antes de " "executar este comando." msgid "The backlog must be more than 0" msgstr "O backlog deve ser maior que 0" #, python-format msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted." msgstr "" "O intervalo de portas do console %(min_port)d-%(max_port)d está esgotado." msgid "The created instance's disk would be too small." msgstr "O disco da instância criada seria muito pequeno." msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions." msgstr "O driver atual não suporta a preservação partições temporárias." msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend." msgstr "A política de PBM padrão não existe no backend." #, python-format msgid "The firewall filter for %s does not exist" msgstr "O filtro de firewall para %s não existe" msgid "The floating IP request failed with a BadRequest" msgstr "A solicitação de IP flutuante falhou com um BadRequest" #, python-format msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id." msgstr "O grupo %(group_name)s deve ser configurado com um ID." msgid "The input is not a string or unicode" msgstr "A entrada não é uma sequência ou unicode" msgid "" "The instance requires a newer hypervisor version than has been provided." msgstr "" "A instância requer uma versão de hypervisor mais recente do que a fornecida." #, python-format msgid "" "The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s." msgstr "" "A chave %(r)s é necessária nos metadados do local para acessar a URL %(url)s." #, python-format msgid "The key %s is required in all file system descriptions." msgstr "A chave %s é necessária em todas as descrições do sistema de arquivos." #, python-format msgid "" "The metadata for this location will not work with this module %(module)s. " "%(reason)s." msgstr "" "Os metadados para esse local não funcionarão com este módulo %(module)s. " "%(reason)s." #, python-format msgid "The method %(method_name)s is not implemented." msgstr "O método %(method_name)s não está implementado." #, python-format msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s." msgstr "O módulo %(module)s está configurado incorretamente: %(reason)s." #, python-format msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s" msgstr "" "A montagem %(mount_path)s não é um volume Quobyte válido. Erro: %(exc)s" #, python-format msgid "" "The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the " "URL path: %(path)s" msgstr "" "O ponto de montagem anunciado por glance: %(glance_mount)s não corresponde " "ao caminho da URL: %(path)s" #, python-format msgid "" "The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. " "Network size is %(network_size)s" msgstr "" "O intervalo de rede não é grande o suficiente para ajustar %(num_networks)s " "redes. O tamanho da rede é %(network_size)s" #, python-format msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d" msgstr "" "O número de portas definidas: %(ports)d está acima do limite: %(quota)d" msgid "The only partition should be partition 1." msgstr "A única partição deve ser a partição 1." #, python-format msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host." msgstr "" "O caminho de dispositivo RNG fornecido: (%(path)s) não está presente no host." msgid "The request body can't be empty" msgstr "O corpo da solicitação não pode estar vazio" msgid "The request is invalid." msgstr "A requisição é inválida." #, python-format msgid "" "The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum " "allowed by flavor %(max_vram)d." msgstr "" "A quantidade solicitada de memória de vídeo %(req_vram)d é maior que o " "máximo permitido pelo tipo %(max_vram)d." msgid "The requested availability zone is not available" msgstr "A zona de disponibilidade solicitada não está disponível" msgid "The requested console type details are not accessible" msgstr "Os detalhes do tipo de console solicitado não estão acessíveis" msgid "The requested functionality is not supported." msgstr "A funcionalidade solicitada não é suportada." msgid "The signature data was not properly encoded using base64" msgstr "" "Os dados da assinatura não foram codificados corretamente usando base64." #, python-format msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter" msgstr "O cluster especificado '%s' não foi localizado no vCenter" msgid "" "The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater " "than 4094" msgstr "" "A soma entre o número de redes e o início do vlan não pode ser maior que 4094" #, python-format msgid "The supplied device (%(device)s) is busy." msgstr "O dispositivo fornecido (%(device)s) está ocupado." #, python-format msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use." msgstr "O caminho de dispositivo fornecido (%(path)s) está em uso." #, python-format msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid." msgstr "O caminho do dispositivo fornecido (%(path)s) é inválido." #, python-format msgid "" "The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to " "exist." msgstr "" "O caminho de disco fornecido (%(path)s) já existe, era esperado não existir." msgid "The supplied hypervisor type of is invalid." msgstr "O tipo de hypervisor fornecido é inválido." msgid "The target host can't be the same one." msgstr "O host de destino não pode ser o mesmo." #, python-format msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired" msgstr "O token ‘%(token)s‘ é inválido ou expirou" msgid "The vlan number cannot be greater than 4094" msgstr "O número de vlan não pode ser maior que 4094" msgid "The vlan number cannot be less than 1" msgstr "O número de vlan não pode ser menor que 1" #, python-format msgid "" "The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s" msgstr "" "O volume não pode ser atribuído ao mesmo nome de dispositivo que o " "dispositivo raiz %s" msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance." msgstr "O volume era inválido ou não anexado à instância." #, python-format msgid "" "There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid " "or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete " "option after you have backed up any necessary data." msgstr "" "Existem registros %(records)d na tabela ‘%(table_name)s‘ em que a coluna " "uuid ou instance_uuid é NULA. Execute este comando novamente com a opção --" "delete depois de ter feito backup de todos os dados necessários." #, python-format msgid "" "There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid " "or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before " "the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db " "null_instance_uuid_scan' command." msgstr "" "Existem registros %(records)d na tabela ‘%(table_name)s‘ em que a coluna " "uuid ou instance_uuid é NULA. Esses devem ser limpos manualmente antes da " "migração ser aprovada. Considere executar o comando 'nova-manage db " "null_instance_uuid_scan'." msgid "There are not enough hosts available." msgstr "Não há hosts suficientes disponíveis." #, python-format msgid "" "There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot " "continue until all instance flavor records have been migrated to the new " "format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first." msgstr "" "Ainda há %(count)i registros de tipo não migrados. A migração não pode " "continuar até que todos os registros de tipo de instância tenham sido " "migrados para o novo formato. Execute `nova-manage db migrate_flavor_data' " "primeiro." #, python-format msgid "There is no such action: %s" msgstr "Essa ação não existe: %s" #, python-format msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s" msgstr "Houve um erro com o módulo de download %(module)s. %(reason)s" msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL." msgstr "Não houve registros localizados em que instance_uuid era NULO." #, python-format msgid "" "This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: " "%(version)s." msgstr "" "Esse hypervisor de nó de cálculo é mais antigo que a versão mínima " "suportada: %(version)s." msgid "This default rule already exists." msgstr "Esta regra padrão já existe." msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url" msgstr "" "Este domU deve estar em execução no host especificado pela connection_url" msgid "This driver only supports type 'a'" msgstr "Esse driver suporta apenas o tipo 'a'" msgid "This driver only supports type 'a' entries." msgstr "Esse driver suporta apenas o tipo de entradas 'a'." msgid "" "This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None " "or port_ids and networks as not none." msgstr "" "Esse método precisa ser chamado com networks=None e port_ids=None ou com " "port_ids e rede como não none." #, python-format msgid "This rule already exists in group %s" msgstr "Esta regra já existe no grupo %s" #, python-format msgid "" "This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version " "of the rest of the deployment. Unable to continue." msgstr "" "Esse serviço é mais antigo (v%(thisver)i) que a versão mínima (v%(minver)i) " "do resto da implementação. Não é possível continuar." #, python-format msgid "Timeout waiting for device %s to be created" msgstr "Tempo limite de espera para que o dispositivo %s seja criado" msgid "Timeout waiting for response from cell" msgstr "Aguardando tempo limite para a resposta da célula" #, python-format msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s" msgstr "" "Tempo limite atingido ao verificar se é possível migrar em tempo real para o " "host: %s" msgid "To and From ports must be integers" msgstr "Portas Para e De devem ser números inteiros" msgid "Token not found" msgstr "Token não localizado" #, python-format msgid "" "Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the " "number generated." msgstr "" "Muitos endereços IP serão gerados. Aumente /%s para reduzir o número gerado." msgid "Triggering crash dump is not supported" msgstr "O acionamento de dump de travamento não é suportado." msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type" msgstr "Tipo e Código devem ser números inteiros para o tipo de protocolo ICMP" msgid "UEFI is not supported" msgstr "UEFI não é suportado" msgid "UUID is required to delete Neutron Networks" msgstr "UUID é requerido para excluir Redes Neutron" #, python-format msgid "" "Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance " "%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate." msgstr "" "Não é possível associar o IP flutuante %(address)s a nenhum IP fixo para a " "instância %(id)s. A instância não possui nenhum endereço IPv4 fixo para " "associar." #, python-format msgid "" "Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s " "for instance %(id)s. Error: %(error)s" msgstr "" "Não é possível associar o IP flutuante %(address)s ao IP fixo " "%(fixed_address)s para a instância %(id)s. Erro: %(error)s" msgid "Unable to authenticate Ironic client." msgstr "Não é possível autenticar cliente Ironic." msgid "" "Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again " "in a few minutes" msgstr "" "Não é possível solicitar IP para instâncias VPN; assegure-se de que ele não " "esteja em execução e tente novamente em alguns minutos" #, python-format msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s" msgstr "" "Não é possível entrar em contato com o agente convidado. A chamada a seguir " "atingiu o tempo limite: %(method)s" #, python-format msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s" msgstr "Não é possível converter a imagem em %(format)s: %(exp)s" #, python-format msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s" msgstr "Não é possível converter a imagem para bruto: %(exp)s" #, python-format msgid "Unable to delete system group '%s'" msgstr "Não é possível excluir o grupo do sistema '%s'" #, python-format msgid "Unable to destroy VBD %s" msgstr "Não é possível destruir o VBD %s" #, python-format msgid "Unable to destroy VDI %s" msgstr "Não foi possível destruir o VDI %s" msgid "Unable to detach from guest transient domain." msgstr "Não foi possível separar do domínio temporário convidado." #, python-format msgid "Unable to determine disk bus for '%s'" msgstr "Não é possível determinar o barramento de disco para '%s'" #, python-format msgid "Unable to determine disk prefix for %s" msgstr "Não é possível determinar o prefixo do disco para %s" #, python-format msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found" msgstr "Não foi possível ejetar %s do conjunto; Nenhum principal localizado" #, python-format msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty" msgstr "Não foi possível ejetar %s do conjunto; conjunto não vazio" #, python-format msgid "Unable to find SR from VBD %s" msgstr "Não foi possível localizar SR a partir de VBD %s" #, python-format msgid "Unable to find SR from VDI %s" msgstr "Não é possível localizar SR a partir de VDI %s" #, python-format msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s" msgstr "Não é possível localizar um disco montado para target_iqn: %s" #, python-format msgid "" "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the " "host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\"" msgstr "" "Não é possível localizar um disco montado para target_iqn: %s. Assegure-se " "de que a política SAN do host esteja configurada como \"OfflineAll\" ou " "\"OfflineShared\"" #, python-format msgid "Unable to find ca_file : %s" msgstr "Não é possível localizar ca_file : %s" #, python-format msgid "Unable to find cert_file : %s" msgstr "Não é possível localizar cert_file : %s" #, python-format msgid "Unable to find host for Instance %s" msgstr "Não é possível localizar o host para a Instância %s" msgid "Unable to find iSCSI Target" msgstr "Não é possível localizar o Destino iSCSI" #, python-format msgid "Unable to find key_file : %s" msgstr "Não é possível localizar key_file : %s" msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM" msgstr "Não é possível localizar VBD/VDI raiz para VM" msgid "Unable to find system log file!" msgstr "Não é possível encontrar o arquivo de log do sistema!" msgid "Unable to find volume" msgstr "Não é possível localizar o volume" msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist" msgstr "Não é possível obter UUID do host: /etc/machine-id não existe" msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty" msgstr "Não é possível obter UUID do host: /etc/machine-id está vazio" #, python-format msgid "Unable to get record of VDI %s on" msgstr "Não foi possível obter registro de VDI %s em" #, python-format msgid "Unable to introduce VDI for SR %s" msgstr "Não foi possível introduzir VDI para SR %s" #, python-format msgid "Unable to introduce VDI on SR %s" msgstr "Não foi possível introduzir VDI em SR %s" #, python-format msgid "Unable to join %s in the pool" msgstr "Não é possível associar %s ao conjunto" msgid "" "Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please " "launch your instance one by one with different ports." msgstr "" "Não é possível ativar várias instâncias com um único ID de porta " "configurada. Inicie sua instância uma por uma com portas diferentes." msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)" msgstr "Não foi possível efetuar login no XenAPI (o disco Dom0 está cheio?)" #, python-format msgid "" "Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:" "%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)" msgstr "" "Não é possível migrar %(instance_uuid)s para %(dest)s: Falta de memória " "(host:%(avail)s <= instância:%(mem_inst)s)" #, python-format msgid "" "Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available " "on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)" msgstr "" "Não é possível migrar %(instance_uuid)s: O disco da instância é muito grande " "(disponível no host de destino: %(available)s < necessário: %(necessary)s)" #, python-format msgid "" "Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)." msgstr "" "Não é possível migrar a instância (%(instance_id)s) para o host atual " "(%(host)s)." #, python-format msgid "Unable to obtain target information %s" msgstr "Não é possível obter informações de destino %s" msgid "Unable to resize disk down." msgstr "Não é possível redimensionar o disco para um tamanho menor." #, python-format msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s" msgstr "Não é possível recuperar o certificado com ID: %s" msgid "Unable to set password on instance" msgstr "Não é possível configurar senha na instância" msgid "Unable to shrink disk." msgstr "Não é possível reduzir disco." msgid "Unable to terminate instance." msgstr "Não é possível finalizar a instância." #, python-format msgid "Unable to unplug VBD %s" msgstr "Não é possível desconectar o VBD %s" #, python-format msgid "Unable to update system group '%s'" msgstr "Não é possível atualizar grupo do sistema '%s'" #, python-format msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s" msgstr "Informações de CPU inaceitáveis: %(reason)s" #, python-format msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API." msgstr "Status de anexo inaceitável:%s para API ec2." msgid "Unacceptable parameters." msgstr "Parâmetros inaceitáveis." #, python-format msgid "Unavailable console type %(console_type)s." msgstr "Tipo de console indisponível %(console_type)s." msgid "" "Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block " "Device Mappings from multiple instances." msgstr "" "Raiz do Mapeamento de Dispositivo de Bloco indefinido: " "BlockDeviceMappingList contém os Mapeamentos de Dispositivo de Bloco a " "partir de diversas instâncias." #, python-format msgid "" "Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ " "and attach the Nova API log if possible.\n" "%s" msgstr "" "Erro inesperado da API. Relate isso em http://bugs.launchpad.net/nova/ e " "anexe o log da API Nova se possível.\n" "%s" #, python-format msgid "Unexpected aggregate action %s" msgstr "Ação inesperada %s agregada" msgid "Unexpected type adding stats" msgstr "Estatísticas de inclusão de tipo inesperado" #, python-format msgid "Unexpected vif_type=%s" msgstr "vif_type inesperado=%s" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #, python-format msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s" msgstr "%(cell_type)s desconhecido quando roteando para %(target_cell)s" msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" #, python-format msgid "Unknown action %s" msgstr "Ação %s desconhecida" msgid "Unknown argument: port" msgstr "Argumento desconhecido: port" #, python-format msgid "Unknown chain: %r" msgstr "Cadeia desconhecida: %r" #, python-format msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat." msgstr "" "Formato da unidade de configuração %(format)s desconhecido. Selecione um de " "iso9660 ou vfat." #, python-format msgid "Unknown delete_info type %s" msgstr "Tipo de delete_info desconhecido %s" #, python-format msgid "Unknown image_type=%s" msgstr "image_type desconhecido=%s" #, python-format msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API" msgstr "Método '%(method)s' desconhecido na API de cálculo" #, python-format msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." msgstr "Recursos da cota desconhecidos %(unknown)s." msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'" msgstr "Direção de classificação desconhecida; deve ser 'desc' ou 'asc'" #, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Tipo desconhecido: %s" msgid "Unrecognized legacy format." msgstr "Formato legado não reconhecido." #, python-format msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'" msgstr "Valor read_deleted não reconhecido '%s'" #, python-format msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action" msgstr "Valor não reconhecido '%s' para CONF.running_deleted_instance_action" #, python-format msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found." msgstr "" "Tentativa de remover adiamento, mas a imagem %s não pode ser localizada." msgid "Unsupported Content-Type" msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado" msgid "Upgrade DB using Essex release first." msgstr "Faça o upgrade do BD usando a liberação de Essex primeiro." #, python-format msgid "User %(username)s not found in password file." msgstr "Usuário %(username)s não localizado no arquivo de senha." #, python-format msgid "User %(username)s not found in shadow file." msgstr "Usuário %(username)s não localizado no arquivo de sombra." msgid "User data needs to be valid base 64." msgstr "Os dados do usuário devem ser base 64 válidos." #, python-format msgid "" "User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once " "base64 encoded. Your data is %(length)d bytes" msgstr "" "Dados do usuário muito grandes. Os dados do usuário não devem ser superiores " "a %(maxsize)s bytes quando codificados por base64. Seus dados têm %(length)d " "bytes" msgid "User does not have admin privileges" msgstr "Usuário não tem privilégios de administrador" msgid "" "Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same " "request." msgstr "" "O uso de sintaxes block_device_mapping diferentes não é permitido na mesma " "solicitação." #, python-format msgid "" "VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size " "of %(new_disk_size)d bytes." msgstr "" "VDI %(vdi_ref)s é %(virtual_size)d bytes que é maior do que o tamanho do " "tipo %(new_disk_size)d bytes." #, python-format msgid "" "VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)" msgstr "" "VDI não foi localizado no SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun " "%(target_lun)s)" #, python-format msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..." msgstr "Tentativas de união de VHD excedeu (%d), concedendo..." msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver." msgstr "Conexão VIF não é suportada pelo driver Hyper-V." msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver." msgstr "Desconexão VIF não é suportada pelo driver Hyper-V." #, python-format msgid "" "VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag " "is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s." msgstr "" "A tag de VLAN não é apropriada para o grupo da porta %(bridge)s. A tag de " "VLAN esperada é %(tag)s, mas a associada ao grupo da porta é %(pgroup)s." #, python-format msgid "" "Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content " "limited to '%(allowed)s'." msgstr "" "O valor (%(value)s) do grupo de parâmetros%(property)s é inválido. Conteúdo " "limitado a '%(allowed)s'." #, python-format msgid "Value must be >= 0 for field %s" msgstr "O valor deve ser >= 0 para o campo %s" msgid "Value required for 'scality_sofs_config'" msgstr "Valor necessário para 'scality_sofs_config'" #, python-format msgid "" "Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and " "maximum is %(max_ver)s." msgstr "" "Versão %(req_ver)s não é suportada pela API. Mínimo é %(min_ver)s e máximo " "é %(max_ver)s." msgid "Virtual Interface creation failed" msgstr "Falha na criação da Interface Virtual" msgid "Virtual interface plugin failed" msgstr "Plugin da interface virtual falhou." #, python-format msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised" msgstr "Modo da máquina virtual '%(vmmode)s' não reconhecido" #, python-format msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid" msgstr "O modo de máquina virtual '%s' não é válido" #, python-format msgid "" "Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found." msgstr "" "Comutador virtual associado ao adaptador de rede %(adapter)s não localizado." #, python-format msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver" msgstr "" "O tipo de virtualização '%(virt)s' não é suportado por esse driver de cálculo" msgid "VlanID" msgstr "VlanID" #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s" msgstr "O volume %(volume_id)s não pôde ser anexado. Motivo: %(reason)s" #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s could not be found." msgstr "Volume %(volume_id)s não pode ser encontrado." #, python-format msgid "" "Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited " "%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is " "%(volume_status)s." msgstr "" "Volume %(volume_id)s acabou não sendo criado mesmo depois de esperarmos " "%(seconds)s segundos ou %(attempts)s tentativas. E seu estado é " "%(volume_status)s." #, python-format msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything" msgstr "O volume %(volume_id)s não está conectado a nada" msgid "Volume does not belong to the requested instance." msgstr "Volume não pertence à instância solicitada." #, python-format msgid "" "Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s" msgstr "" "Criptografia de volume não é suportada para %(volume_type)s volume " "%(volume_id)s" #, python-format msgid "" "Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume " "size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes." msgstr "" "O volume é menor que o tamanho mínimo especificado nos metadados de imagem. " "O tamanho do volume é %(volume_size)i bytes; o tamanho mínimo é " "%(image_min_disk)i bytes." msgid "Volume must be attached in order to detach." msgstr "O volume deve estar conectado para que seja removido." msgid "Volume resource quota exceeded" msgstr "Quota de recurso de volume excedida." #, python-format msgid "" "Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not " "support custom block size" msgstr "" "O volume configura o tamanho de bloco, mas o hypervisor libvirt atual '%s' " "não suporta o tamanho de bloco customizado" #, python-format msgid "WARNING: fixed IP %s allocated to missing instance" msgstr "AVISO: IP fixo %s alocado para instância ausente" #, python-format msgid "" "We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https" msgstr "Não suportamos esquema ‘%s' sob Python < 2.7.4, use http ou https" msgid "When resizing, instances must change flavor!" msgstr "Ao redimensionar, as instâncias devem alterar o método!" msgid "" "When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and " "key_file option value in your configuration file" msgstr "" "Ao executar o servidor no modo SSL, você deve especificar os valores de " "opção cert_file e key_file em seu arquivo de configuração" #, python-format msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s" msgstr "Método de cota errado %(method)s usado no recurso %(res)s" msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed" msgstr "" "Tipo errado de método de gancho. Somente o tipo 'pré' e ‘pós' permitido" msgid "X-Forwarded-For is missing from request." msgstr "X-Forwarded-For está ausente da solicitação." msgid "X-Instance-ID header is missing from request." msgstr "O cabeçalho X-Instance-ID está ausente da solicitação." msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request." msgstr "Cabeçalho X-Instance-ID-Signature está ausente da solicitação." msgid "X-Metadata-Provider is missing from request." msgstr "X-Metadata-Provider está ausente da solicitação." msgid "X-Tenant-ID header is missing from request." msgstr "Cabeçalho X-Tenant-ID está ausente da solicitação." msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required" msgstr "XAPI que suporte relax-xsm-sr-check=true necessário" msgid "You are not allowed to delete the image." msgstr "Você não tem permissão para excluir a imagem." msgid "" "You are not authorized to access the image the instance was started with." msgstr "" "Você não está autorizado a acessar a imagem com a qual a instância foi " "iniciada." msgid "You must implement __call__" msgstr "Você deve implementar __call__" msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images." msgstr "" "Você deve especificar o sinalizador images_rbd_pool para usar imagens rbd." msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images." msgstr "" "Você deve especificar o sinalizador images_volume_group para usar imagens " "LVM." msgid "Zero fixed IPs could be found." msgstr "Zero IPs fixos não puderam ser localizados." msgid "Zero floating IPs available." msgstr "Nenhum IPs flutuantes disponíveis." msgid "Zero floating IPs exist." msgstr "Existem zero IPs flutuantes." msgid "admin password can't be changed on existing disk" msgstr "senha do administrador não pode ser alterada no disco existente" msgid "aggregate deleted" msgstr "agregação excluída" msgid "aggregate in error" msgstr "agregação em erro" #, python-format msgid "assert_can_migrate failed because: %s" msgstr "assert_can_migrate falhou porque: %s" msgid "cannot understand JSON" msgstr "não é possível entender JSON" msgid "clone() is not implemented" msgstr "clone() não está implementado" #, python-format msgid "connect info: %s" msgstr "informações de conexão: %s" #, python-format msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s" msgstr "conectando a:%(host)s:%(port)s" #, python-format msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s" msgstr "o destino é %(target_cell)s, mas routing_path é %(routing_path)s" msgid "direct_snapshot() is not implemented" msgstr "direct_snapshot() não está implementada" msgid "disk" msgstr "disk" #, python-format msgid "disk type '%s' not supported" msgstr "tipo de disco '%s' não suportado" #, python-format msgid "empty project id for instance %s" msgstr "ID do projeto vazio para a instância %s" msgid "error setting admin password" msgstr "erro ao configurar senha de administrador" #, python-format msgid "error: %s" msgstr "erro: %s" #, python-format msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s" msgstr "falha ao gerar a impressão digital X509. Mensagem de erro:%s" msgid "failed to generate fingerprint" msgstr "falha ao gerar a impressão digital" msgid "filename cannot be None" msgstr "nome de arquivo não pode ser Nenhum" msgid "floating IP is already associated" msgstr "O IP flutuante já está associado" msgid "floating IP not found" msgstr "IP flutuante não localizado" #, python-format msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s" msgstr "fmt=%(fmt)s retornado por: %(backing_file)s" msgid "fping utility is not found." msgstr "utilitário fping não localizado." msgid "host" msgstr "host" msgid "hostname" msgstr "hostname" #, python-format msgid "href %s does not contain version" msgstr "href %s não contém versão" msgid "id" msgstr "id" msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)" msgstr "O ID não pode conter espaço(s) em branco à esquerda e/ou à direita" msgid "image already mounted" msgstr "imagem já montada" #, python-format msgid "instance %s is not running" msgstr "instância %s não está em execução" msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both" msgstr "a instância possui um kernel ou ramdisk, mas não ambos" msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache" msgstr "a instância é um argumento necessário para usar @refresh_cache" msgid "instance is not in a suspended state" msgstr "a instância não está em um estado suspenso" msgid "instance is not powered on" msgstr "a instância não está ativada" msgid "instance is powered off and cannot be suspended." msgstr "a instância está desligada e não pode ser suspensa." #, python-format msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports" msgstr "" "instance_id %s não pôde ser localizado como id do dispositivo em nenhuma " "porta" #, python-format msgid "invalid %(property)s %(attr)s" msgstr "%(property)s %(attr)s inválidos" msgid "is_public must be a boolean" msgstr "is_public deve ser um booleano" msgid "keymgr.fixed_key not defined" msgstr "keymgr.fixed_key não definido" msgid "l3driver call to add floating IP failed" msgstr "Falha na chamada l3driver para incluir IP flutuante" msgid "ldap not installed" msgstr "ldap não instalado" #, python-format msgid "libguestfs installed but not usable (%s)" msgstr "libguestfs instalado, mas não utilizável (%s)" #, python-format msgid "libguestfs is not installed (%s)" msgstr "libguestfs não está instalado (%s)" #, python-format msgid "marker [%s] not found" msgstr "marcador [%s] não localizado" #, python-format msgid "max rows must be <= %(max_value)d" msgstr "O máx. de linhas deve ser <= %(max_value)d" msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified." msgstr "max_count não pode ser maior que 1 se um fixed_ip for especificado." msgid "memory" msgstr "Memória" msgid "min_count must be <= max_count" msgstr "min_count deve ser <= max_count" #, python-format msgid "nbd device %s did not show up" msgstr "dispositivo nbd %s não mostrado" msgid "nbd unavailable: module not loaded" msgstr "nbd indisponível: módulo não carregado" msgid "network" msgstr "rede" msgid "no hosts to remove" msgstr "nenhum host para remover" #, python-format msgid "no match found for %s" msgstr "nenhuma correspondência localizada para %s" #, python-format msgid "no usable parent snapshot for volume %s" msgstr "Nenhuma captura instantânea pai utilizável para o volume %s." #, python-format msgid "no write permission on storage pool %s" msgstr "Nenhuma permissão de gravação para o conjunto de armazenamentos %s" #, python-format msgid "not able to execute ssh command: %s" msgstr "não foi possível executar o comando ssh: %s" msgid "" "nova-idmapshift is a tool that properly sets the ownership of a filesystem " "for use with linux user namespaces. This tool can only be used with linux " "lxc containers. See the man page for details." msgstr "" "nova-idmapshift é uma ferramenta que configura corretamente a propriedade de " "um sistema de arquivos para uso com namespaces do usuário Linux. Essa " "ferramenta só pode ser usada com contêineres lxc Linux. Consulte a página do " "manual para obter detalhes." msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends" msgstr "" "A configuração de estilo antigo pode usar somente backends de dicionário ou " "memcached" msgid "operation time out" msgstr "tempo limite da operação" #, python-format msgid "partition %s not found" msgstr "partição %s não localizada" #, python-format msgid "partition search unsupported with %s" msgstr "procura de partição não suportada com %s" msgid "pause not supported for vmwareapi" msgstr "pausa não suportada para vmwareapi" msgid "" "printable characters except !, ., @, with at least one non space character" msgstr "" "Caracteres imprimíveis, exceto !, ., @. , com pelo menos um caractere " "diferente de espaço." msgid "" "printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace." msgstr "" "Caracteres imprimíveis, exceto !, ., @. , não podem iniciar ou terminar com " "espaço em branco." msgid "printable characters with at least one non space character" msgstr "" "Caracteres imprimíveis com pelo menos um caractere diferente de espaço." msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace." msgstr "" "Caracteres imprimíveis não podem iniciar ou terminar com espaço em branco." msgid "project" msgstr "projeto" #, python-format msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s" msgstr "qemu-img falhou ao executar no %(path)s : %(exp)s" #, python-format msgid "qemu-nbd error: %s" msgstr "erro qemu-nbd: %s" msgid "rbd python libraries not found" msgstr "Bibliotecas rbd python não localizadas" #, python-format msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r" msgstr "read_deleted pode ser apenas um de 'no', 'yes' ou 'only', não %r" msgid "serve() can only be called once" msgstr "serve() pode ser chamado apenas uma vez" msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver" msgstr "" "o serviço é um argumento obrigatório para driver do ServiceGroup baseado em " "BD" msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver" msgstr "" "o serviço é um argumento obrigatório para o driver do ServiceGroup com base " "em Memcached" msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance." msgstr "" "set_admin_password não está implementado por este driver ou esta instância " "convidada." msgid "setup in progress" msgstr "configuração em andamento" #, python-format msgid "snapshot for %s" msgstr "captura instantânea para %s" msgid "snapshot_id required in create_info" msgstr "snapshot_id necessário em create_info" msgid "start address" msgstr "endereço inicial" msgid "token not provided" msgstr "token não fornecido" msgid "too many body keys" msgstr "excesso de chaves de corpo" msgid "unpause not supported for vmwareapi" msgstr "cancelamento de pausa não suportado para vmwareapi" msgid "uuid" msgstr "uuid" #, python-format msgid "" "vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the " "desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one " "associated is %(actual)s." msgstr "" "O vSwitch que contém o grupo da porta %(bridge)s não está associado ao " "adaptador físico desejado. O vSwitch esperado é %(expected)s, mas o " "associado é %(actual)s." msgid "vcpu" msgstr "vcpu" msgid "version should be an integer" msgstr "a versão deve ser um número inteiro" #, python-format msgid "vg %s must be LVM volume group" msgstr "vg %s deve estar no grupo de volumes LVM" #, python-format msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s" msgstr "vhostuser_sock_path ausente no vif_details para vif %(vif_id)s" #, python-format msgid "vif type %s not supported" msgstr "Tipo de vif %s não suportado" msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation" msgstr "" "o parâmetro vif_type deve estar presente para esta implementação de " "vif_driver" msgid "vlan must be an integer" msgstr "vlan deve ser um número inteiro" #, python-format msgid "volume %s already attached" msgstr "volume %s já conectado" #, python-format msgid "volume %s already detached" msgstr "volume %s já removido" #, python-format msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'" msgstr "" "o volume %(vol)s' de status deve estar 'disponível'. Atualmente em " "'%(status)s'" #, python-format msgid "" "volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status" msgstr "" "o volume '%(vol)s' de status deve estar 'em uso'. Atualmente em '%(status)s' " "de status" #, python-format msgid "volume_id not found: %s" msgstr "volume_id não localizado: %s" #, python-format msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s" msgstr "xenapi.fake não tem uma implementação para %s" #, python-format msgid "" "xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called " "with the wrong number of arguments" msgstr "" "xenapi.fake não tem implementação para %s ou foi chamado com um número de " "argumentos inválido" msgid "you can not pass av_zone if the scope is public" msgstr "não será possível aprovar av_zone se o escopo for público" msgid "you can not pass project if the scope is private" msgstr "não será possível aprovar o projeto se o escopo for privado" msgid "zone" msgstr "zona"