nova/nova/locale/fr/LC_MESSAGES/nova.po

5751 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# ariivarua <lchevouline@sgc-ingenierie.com>, 2013
# Fabien B. <fabien.bavent@gmail.com>, 2013
# Corina Roe <croe@redhat.com>, 2014
# CryLegend <crylegend95@gmail.com>, 2013
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# GuiTsi <g-tsilefski@hotmail.fr>, 2013
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
# Kodoku <kevintibi@hotmail.com>, 2013
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
# Eric Marques <marques94@free.fr>, 2013
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014-2015
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# Olivier Buisson <obuisson1976@gmail.com>, 2012
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# Vincent JOBARD <vinzjobard@gmail.com>, 2013
# Benjamin Godard <ben@hacktopie.net>, 2013
# Sylvie Chesneau <sissicdf@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 13.1.3.dev12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 10:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Sylvie Chesneau <sissicdf@fr.ibm.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse IP valide."
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse IP v4/6 valide"
#, python-format
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
msgstr "%(address)s ne fait pas partie de %(cidr)s."
#, python-format
msgid ""
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
msgstr ""
"%(binary)s a tenté un accès direct à la base de données qui n'est pas "
"autorisé par la stratégie"
#, python-format
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
msgstr "%(cidr)s n'est pas un réseau IP valide."
#, python-format
msgid ""
"%(desc)r\n"
"command: %(cmd)r\n"
"exit code: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
msgstr ""
"%(desc)r\n"
"commande : %(cmd)r\n"
"Code de sortie : %(code)r\n"
"stdout : %(stdout)r\n"
"stderr : %(stderr)r"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event_type)s is not a versioned notification and not whitelisted. See ./"
"doc/source/notification.rst"
msgstr ""
"%(event_type)s n'est pas une notification associée à une version et ne "
"figure pas dans la liste validée. Voir ./doc/source/notification.rst"
#, python-format
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
msgstr "%(field)s ne doit pas faire partie des mises à jour."
#, python-format
msgid "%(fieldname)s missing field type"
msgstr "Type de zone maquant %(fieldname)s"
#, python-format
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
msgstr "%(host)s:%(port)s: cible fermée"
#, python-format
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
msgstr ""
"%(key)s n'est pas une clé de quota valide. Options valides : %(options)s."
#, python-format
msgid "%(key)s must be an integer."
msgstr "%(key)s doit être un entier."
#, python-format
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
msgstr "%(memsize)d Mo de mémoire affectée, mais %(memtotal)d Mo attendus"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s doit comporter au moins %(min_length)s caractères."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s contient plus de %(max_length)s caractères."
#, python-format
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage local : %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage partagé : %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(req)s is required to create a network."
msgstr "%(req)s est requis pour créer un réseau."
#, python-format
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
msgstr "%(total)i lignes correspondent à la requête %(meth)s, %(done)i migrées"
#, python-format
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
msgstr "L'hyperviseur %(type)s ne prend pas en charge les périphériques PCI"
#, python-format
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
msgstr "%(typename)s dans %(fieldname)s n'est pas une instance de Enum"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s doit être <= %(max_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "La valeur %(value_name)s doit être supérieure à %(min_value)d"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be an integer"
msgstr "%(value_name)s doit être un entier."
#, python-format
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
#, python-format
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
msgstr ""
"La valeur %(worker_name)s de %(workers)s n'est pas valide, elle doit être "
"supérieure à 0"
#, python-format
msgid "%r failed. Not Retrying."
msgstr "Echec de %r. Pas de nouvelle tentative."
#, python-format
msgid "%r failed. Retrying."
msgstr "Echec de %r. Nouvelle tentative."
#, python-format
msgid "%s does not support disk hotplug."
msgstr "%s ne prend pas en charge le branchement à chaud de disque."
#, python-format
msgid "%s format is not supported"
msgstr "Le format %s n'est pas pris en charge"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s n'est pas une chaîne ou unicode"
#, python-format
msgid "%s is not a valid IP network"
msgstr "%s n'est pas une IP valide"
#, python-format
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
msgstr "%s n'est pas un noeud valide géré par cet hôte de calcul."
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s non pris en charge."
#, python-format
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
msgstr "%s doit être 'MANUAL' ou 'AUTO'."
#, python-format
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
msgstr "'%(other)s' devrait être une instance de '%(cls)s'"
#, python-format
msgid "'%s' is either missing or empty."
msgstr "'%s' est manquant ou vide."
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s' n'est pas une liste."
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Echec d'analyse syntaxique de 'qemu-img info'."
#, python-format
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
msgstr ""
"L'argument 'rxtx_factor' doit être une variable flottante entre 0 et %g."
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
msgstr "'status' ou 'maintenance_mode' requis pour la mise à jour de l'hôte"
#, python-format
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
msgstr ""
"/%s doit être spécifié comme adresse(s) unique(s), et non au format cidr"
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
msgstr ""
"Aucun nom de modèle d'UC ne doit être défini lorsqu'un modèle d'UC hôte est "
"demandé"
#, python-format
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
msgstr "Un modèle de réseau est requis dans la zone %s"
msgid ""
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
"file system."
msgstr ""
"ID unique donné pour chaque système de fichiers. Cette valeur est définie "
"dans Glance et validée pour que l'opérateur sache qu'il traite le même "
"système de fichiers."
msgid "A valid disk parameter is required"
msgstr "Un paramètre de disque valide est requis"
msgid "A valid name parameter is required"
msgstr "Un nom de paramètre valide est requis"
msgid "A valid ram parameter is required"
msgstr "Un paramètre de ram valide est requis"
msgid "A valid vcpus parameter is required"
msgstr "Un paramètre vcpus valide est requis"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"La chaîne de version d'API %(version)s a un format non valide. Elle doit "
"être au format NumMajeur.NumMineur."
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr ""
"La version d'API %(version)s n'est pas prise en charge avec cette méthode."
msgid "Access list not available for public flavors."
msgstr "Liste d'accès non disponible pour les versions publiques."
#, python-format
msgid "Action %s not found"
msgstr "Action %s introuvable"
#, python-format
msgid ""
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
msgstr ""
"Action de request_id %(request_id)s sur l'instance %(instance_uuid)s "
"introuvable."
#, python-format
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
msgstr "Action: '%(action)s', appellant la méthode %(meth)s, corps %(body)s"
#, python-format
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
msgstr ""
"Echec d'ajout de métadonnées pour l'agrégat %(id)s après %(retries)s "
"tentatives"
msgid "Address could not be converted."
msgstr "Impossible de convertir l'adresse."
msgid "Address not specified"
msgstr "Adresse non spécifiée"
msgid "Affinity instance group policy was violated."
msgstr "La stratégie de groupe d'instances de type affinité a été violée."
#, python-format
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
msgstr "L'agent ne prend pas en charge l'appel : %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
"%(architecture)s exists."
msgstr ""
"La génération d'agent avec l'hyperviseur %(hypervisor)s le système "
"d'exploitation %(os)s et l'architecture %(architecture)s existe."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s a déjà l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
msgstr "Agrégat %(aggregate_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas d'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas de métadonnées avec la clé "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
msgstr ""
"Agrégat %(aggregate_id)s : l'action '%(action)s' a généré une erreur : "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
msgstr ""
"L'agrégat de %s ne prend pas en charge la zone de disponibilité nommée vide"
#, python-format
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
msgstr "Agrégat introuvable pour le nombre d'hôtes %(host)s"
#, python-format
msgid "Aggregates does not have %s action"
msgstr "Les agrégats n'ont pas d'action %s"
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
msgstr "Tous les hôtes sont déjà mappés à une ou plusieurs cellules. Sortie..."
#, python-format
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
msgstr ""
"Une valeur 'name' non valide a été fournie. Le nom doit être : %(reason)s"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Une erreur inattendue est survenue."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Relancez votre demande."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
msgstr "La stratégie de groupe d'instances de type sans affinité a été violée."
#, python-format
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
msgstr "Nom de l'architecture '%(arch)s' non reconnu"
#, python-format
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Le nom d'architecture '%s' n'est pas valide"
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
msgstr "L'argument 'type' pour le redémarrage n'est pas HARD ou SOFT"
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
msgstr "L'argument 'type' pour le redémarrage doit être une chaîne"
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr ""
"L'association de l'hôte n'est pas implémentée par l'API réseau configurée"
msgid ""
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
"nodes in image or flavor"
msgstr ""
"Les topologies NUMA asymétriques nécessitent une affectation explicite des "
"UC (CPU) et de la mémoire aux noeuds dans l'image ou la version."
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
msgstr ""
"Tentative d'utilisation du périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s "
"à partir d'un pool vide"
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
msgstr "Tentative de remplacement d'une valeur existante."
#, python-format
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
msgstr "Attribut %(attr)s non pris en charge "
msgid "Bad extra_specs provided"
msgstr "extra_specs incorrect fourni"
#, python-format
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
msgstr "Clé(s) incorrecte(s) %s dans quota_set"
#, python-format
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Adresse mac incorrecte pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid "Bad network format: missing %s"
msgstr "Format de réseau incorrect : %s manquant"
msgid "Bad networks format"
msgstr "Format de réseaux incorrect"
#, python-format
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Format de réseaux incorrect : l'UUID réseau n'est pas au format approprié "
"(%s)"
msgid "Bad personality format"
msgstr "Format de personnalité incorrect"
#, python-format
msgid "Bad personality format: missing %s"
msgstr "Format de personnalité incorrect : %s manquant"
#, python-format
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Format de port incorrect : l'UUID du port n'est pas au format approprié (%s)"
#, python-format
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
msgstr "Préfixe incorrecte pour le réseau dans cidr %s"
#, python-format
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Préfixe incorrect pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
msgstr "project_id incorrect pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Format d'ID volume incorrect : volumeId n'est pas au format approprié (%s)"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#, python-format
msgid ""
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
"information."
msgstr ""
"Echec de liaison du port %(port_id)s, voir les journaux neutron pour plus "
"d'informations."
msgid "Blank components"
msgstr "Composants vides"
msgid ""
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
msgstr ""
"Les volumes vides (source : 'vide', dest : 'volume') doivent avoir une "
"taille différente de zéro"
#, python-format
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
msgstr "L'unité bloc %(id)s n'est pas amorçable."
#, python-format
msgid ""
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
"for this operation."
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc %(volume_id)s est un volume multi-"
"connexions et n'est pas valide pour cette opération."
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc ne peut pas être converti au format existant."
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
msgstr "Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(auth_method)s is unsupported."
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide : %(auth_method)s non prise "
"en charge."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
msgstr "Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide : %(details)s"
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
"block device mapping combination is not valid."
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide : La séquence d'amorçage "
"pour l'instance et la combinaison image/mapping de périphérique bloc n'est "
"pas valide."
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
"limit allows"
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide : Vous avez spécifié plus "
"d'unités locales que la limite autorisée"
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide : impossible d'obtenir "
"l'image %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide : échec d'obtention du "
"snapshot %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr ""
"Le mapping de périphérique bloc n'est pas valide : échec d'obtention du "
"volume %(id)s."
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr ""
"La migration par bloc ne peut pas être utilisée avec le stockage partagé."
msgid "Boot index is invalid."
msgstr "L'index de démarrage n'est pas valide."
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
msgstr "Construction de l'instance %(instance_uuid)s abandonnée : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
msgstr ""
"La construction de l'instance %(instance_uuid)s a été replanifiée : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
msgstr "BuildRequest introuvable pour l'instance %(uuid)s."
msgid "CIDR is malformed."
msgstr "Le format du CIDR est incorrect."
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
msgstr ""
"Les allocations CPU et mémoire doivent être fournies pour tous les noeuds "
"NUMA"
#, python-format
msgid ""
"CPU doesn't have compatibility.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Refer to %(u)s"
msgstr ""
"L'UC n'a pas de compatibilité.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Voir %(u)s"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
msgstr "Le numéro d'UC %(cpunum)d est affecté à deux noeuds"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
msgstr "Le nombre d'UC %(cpunum)d est plus grand que le maximum %(cpumax)d"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
msgstr "Le numéro d'UC %(cpuset)s n'est affecté à aucun noeud"
#, python-format
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
msgstr ""
"La réservation d'unité centrale n'est pas prise en charge par l'hôte : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"CPU set to pin/unpin %(requested)s must be a subset of known CPU set "
"%(cpuset)s"
msgstr ""
"L'unité centrale définie sur réserver/libérer %(requested)s doit être un "
"sous-ensemble d'un groupe d'unités centrales connu %(cpuset)s"
msgid "Can not add access to a public flavor."
msgstr "Impossible d'ajouter l'accès à une version publique."
msgid "Can not find requested image"
msgstr "Impossible de trouver l'image demandée"
#, python-format
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"Impossible de traiter la demande d'authentification pour les données "
"d'identification %d"
#, python-format
msgid "Can only run %s more instances of this type."
msgstr "Seules %s instances supplémentaires de ce type peuvent s'exécuter."
msgid "Can't detach root device volume"
msgstr "Vous ne pouvez pas déconnecter le volume du périphérique racine"
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
msgstr "Impossible de réduire la taille d'un disque à 0 Go."
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
msgstr "Impossible de réduire la taille des disques éphémères."
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
msgstr ""
"Impossible d'extraire le chemin d'unité racine de la configuration libvirt "
"de l'instance"
#, python-format
msgid ""
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
msgstr ""
"Impossible de '%(action)s' l'instance %(server_id)s lorsqu'elle est à l'état "
"%(attr)s %(state)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
"a remote host."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à \"%(instances_path)s\". Assurez-vous que le chemin "
"existe et que vous disposez des droits appropriés. En particulier, Nova-"
"Compute ne doit pas être exécuté avec le compte SYSTEM intégré ni avec des "
"comptes qui ne peuvent pas s'authentifier auprès d'un hôte distant."
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Impossible d'accéder à 'scality_sofs_config' : %s"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter l'hôte %(host)s dans le groupe %(id)s : l'hôte existe"
#, python-format
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter l'hôte %(host)s dans le groupe %(id)s : introuvable"
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter lhôte à l'agrégat %(aggregate_id)s. Raison : %(reason)s"
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
msgstr "Impossible de connecter un ou plusieurs volumes à plusieurs instances"
#, python-format
msgid ""
"Cannot block migrate instance %(uuid)s with mapped volumes. Selective block "
"device migration feature requires libvirt version %(libvirt_ver)s"
msgstr ""
"Impossible de bloquer l'instance de migration %(uuid)s avec des volumes "
"mappés. La fonction de migration d'unité de bloc sélective nécessite libvirt "
"version %(libvirt_ver)s"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Pas d'appel de %(method)s sur un objet %(objtype)s orphelin"
msgid ""
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
"configuration option set."
msgstr ""
"Impossible de créer une URL bittorrent par défaut sans définir l'option de "
"configuration xenserver.torrent_base_url."
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
"store images"
msgstr ""
"Impossible de déterminer le pool de stockage parent pour %s ; impossible de "
"déterminer où stocker les images"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr ""
"Impossible de dissocier l'adresse IP flottante affectée automatiquement"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Impossible d'exécuter /sbin/mount.sofs"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Impossible de trouver le référentiel de stockage ISO content-type"
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
msgstr "Impossible de trouver le SR pour lire/écrire le VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Image introuvable pour la régénération"
#, python-format
msgid ""
"Cannot load host manager from configuration scheduler_host_manager = "
"%(conf)s."
msgstr ""
"Impossible de charger le gestionnaire d'hôtes à partir de la configuration "
"scheduler_host_manager = %(conf)s."
#, python-format
msgid "Cannot load scheduler driver from configuration %(conf)s."
msgstr ""
"Impossible de charger le pilote scheduler à partir de la configuration "
"%(conf)s."
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Impossible de monter Scality SOFS, consultez le fichier syslog pour voir les "
"erreurs"
#, python-format
msgid ""
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
msgstr ""
"Impossible de réserver/libérer les unités centrales %(requested)s de "
"l'ensemble réservé suivant : %(pinned)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Impossible de retirer l'hôte %(host)s dans l'agrégat %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
msgstr "Impossible de retirer l'hôte %(host)s du groupe %(id)s : non valide"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
msgstr "Impossible de retirer l'hôte %(host)s du groupe %(id)s : introuvable"
#, python-format
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de retirer lhôte de l'agrégat %(aggregate_id)s. Raison : "
"%(reason)s"
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "Impossible de sauver une instance associée à des volumes"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
msgstr ""
"Impossible de réduire le disque à une taille inférieure. Taille actuelle : "
"%(curr_root_gb)s Go. Taille souhaitée : %(new_root_gb)s Go."
msgid "Cannot run any more instances of this type."
msgstr "Impossible d'exécuter d'autres instances de ce type."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"Impossible de définir une stratégie de réservation d'unité d'exécution d'UC "
"dans une stratégie de réservation d'UC non dédiée"
#, python-format
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
msgstr ""
"Impossible de définir les métadonnées %(metadata)s dans l'agrégat %(id)s"
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"Impossible de définir une stratégie en temps réel dans une stratégie de "
"réservation d'UC non dédiée"
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de mettre a jour l'agrégat %(aggregate_id)s. Raison : %(reason)s"
msgid "Cannot update cells configuration file."
msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier de configuration des cellules."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de mettre a jour les métadonnées de l'agrégat %(aggregate_id)s. "
"Raison : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
msgstr "La cellule %(cell_name)s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Cell %(id)s not found."
msgstr "Cellule %(id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
msgstr "La cellule %(uuid)s ne possède aucun mappage."
#, python-format
msgid "Cell %s doesn't exist."
msgstr "La cellule %s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "Cellule inconnue pour l'instance %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
msgstr ""
"Le message de la cellule a atteint le nombre maximal de bonds : %(hop_count)s"
msgid "Cell name cannot be empty"
msgstr "Le nom de cellule ne peut pas être vide"
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
msgstr "Le nom de la cellule ne doit pas contenir '!', '.' ou '@'"
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
msgstr "Le type de cellule doit être 'parent' ou 'enfant'"
#, python-format
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "La cellule avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
msgstr "Certificat non valide après : %s UTC"
#, python-format
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
msgstr "Certificat non valide avant : %s UTC"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
"suivantes : %(unders)s"
msgid "Claim pci failed."
msgstr "Echec de réclamation PCI."
#, python-format
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
msgstr "Classe %(class_name)s introuvable : %(exception)s"
#, python-format
msgid ""
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
"action."
msgstr ""
"Commande non prise en charge. Utilisez la commande Ironic %(cmd)s pour "
"effectuer cette action."
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "L'hôte de calcul %(host)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
msgstr "L'hôte de calcul %(name)s doit être créé avant d'être mis à jour."
#, python-format
msgid "Compute host %s not found."
msgstr "Hôte de calcul %s introuvable."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est toujours en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est indisponible pour l'instant."
#, python-format
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
msgstr ""
"Le format de l'unité de configuration '%(format)s' n'est pas pris en charge."
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
msgstr ""
"La configuration a demandé un modèle d'UC personnalisé, mais aucun nom de "
"modèle n'a été fourni"
#, python-format
msgid ""
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
"'%s' does not support selecting CPU models"
msgstr ""
"La configuration a demandé un modèle d'UC explicite, mais l'hyperviseur "
"libvirt '%s' en cours ne prend pas en charge la sélection des modèles d'UC"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
"determine the cause"
msgstr ""
"Conflit lors de la mise à jour de l'instance %(instance_uuid)s, cause "
"inconnue"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
"Actual: %(actual)s"
msgstr ""
"Conflit lors de la mise à jour de l'instance %(instance_uuid)s. Attendu : "
"%(expected)s. Réel : %(actual)s"
msgid "Conflicting policies configured!"
msgstr "Stratégies contradictoires configurées."
#, python-format
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
msgstr "Echec de connexion à l'hôte Cinder : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
msgstr "Echec de connexion à l'hôte Glance %(server)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "Perte de la connexion à libvirt : %s"
#, python-format
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
msgstr "La connexion à l'hyperviseur est rompue sur l'hôte : %(host)s"
#, python-format
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
msgstr "La console %(console_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "La console de l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"La console de l'instance %(instance_uuid)s dans le pool %(pool_id)s est "
"introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la sortie du journal de la console pour l'instance "
"%(instance_id)s. Raison : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
msgstr "Le pool de consoles %(pool_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
"proxy host %(host)s not found."
msgstr ""
"Pool de consoles de type %(console_type)s pour l'hôte de calcul "
"%(compute_host)s sur l'hôte proxy %(host)s introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
"compute_host %(compute_host)s already exists."
msgstr ""
"Le pool de consoles avec l'hôte %(host)s, le type de console "
"%(console_type)s et l'hôte de calcul %(compute_host)s existe déjà."
msgid "Constraint not met."
msgstr "Contrainte non satisfaite."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Converti au format brut (raw), mais le format est à présent %s"
#, python-format
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
msgstr "Les extensions d'API principale sont manquantes : %(missing_apis)s"
#, python-format
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
msgstr "Impossible de connecter l'image au bouclage : %s"
#, python-format
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
msgstr "Impossible d'extraire l'image %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour le volume %(driver_type)s."
msgid "Could not find another compute"
msgstr "Impossible de trouver un autre noeud de calcul"
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier binaire %(binary)s sur l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Configuration introuvable dans %(path)s"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr ""
"Impossible de trouver la ou les références de magasin de données utilisées "
"par la machine virtuelle."
#, python-format
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
msgstr "Impossible de charger la ligne %(line)s, erreur %(error)s obtenue"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Echec du chargement de l'appli de collage '%(name)s' depuis %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Impossible d'installer l'unité de configuration vfat. L'opération "
"%(operation)s a échoué. Erreur : %(error)s"
msgid "Could not parse imageRef from request."
msgstr "Impossible d'analyser imageRef à partir de la demande."
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "Impossible de lire %s. Nouvelle exécution avec sudo"
#, python-format
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
msgstr "Impossible de télécharger l'image %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "Impossible de trouver l'IP du lien local de %(interface)s : %(ex)s"
msgid "Create networks failed"
msgstr "La création de réseaux a échoué"
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
msgstr ""
"Echec de création d'une interface virtuelle avec une adresse MAC unique"
msgid "DNS entries not found."
msgstr "Entrées DNS introuvables."
msgid "DNS1"
msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr ""
"L'expression régulière %s du magasin de données ne correspond à aucun "
"magasin de données"
msgid "Datetime is in invalid format"
msgstr "Le format de date et heure n'est pas valide"
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
msgstr "La règle PBM par défaut est obligatoire si PBM est activé."
#, python-format
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
msgstr "%(records)d enregistrements supprimés de la table '%(table_name)s'."
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
msgstr ""
"La suppression par fixed_range n'est pas prise en charge avec NeutronManager"
#, python-format
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
msgstr "L'état souhaité doit être spécifié. Etats valides : %s"
#, python-format
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
msgstr ""
"Hôte de destination : %s doit être dans le même agrégat que le serveur source"
#, python-format
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr ""
"La déconnexion des périphériques PCI avec libvirt < %(ver)s n'est pas "
"autorisée"
#, python-format
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
msgstr ""
"La déconnexion des ports SR-IOV avec libvirt < %(ver)s n'est pas autorisée"
#, python-format
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
msgstr "Réseau local virtuel (VLAN) existant détecté avec l'ID %(vlan)d"
#, python-format
msgid "Device '%(device)s' not found."
msgstr "Unité '%(device)s' introuvable."
#, python-format
msgid "Device detach failed for %(device)s: %(reason)s)"
msgstr "Echec de déconnexion du périphérique pour %(device)s : %(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
msgstr ""
"L'ID unité %(id)s indiqué n'est pas pris en charge par l'hyperviseur version "
"%(version)s"
msgid "Device name contains spaces."
msgstr "Le nom d'unité comporte des espaces."
msgid "Device name empty or too long."
msgstr "Nom d'unité vide ou trop long."
#, python-format
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
msgstr "Type de périphérique non concordant pour l'alias '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgstr ""
" Types différents entre %(table)s.%(column)s et la table fantôme (shadow) : "
"%(c_type)s %(shadow_c_type)s"
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
msgstr ""
"La dissociation de l'hôte n'est pas implémentée par l'API réseau configurée"
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
msgstr ""
"L'association du réseau n'est pas implémentée par l'API réseau configurée"
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
msgstr ""
"La dissociation du projet n'est pas implémentée par l'API réseau configurée"
#, python-format
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
msgstr ""
"Le disque contient un système de fichiers impossible à redimensionner : %s"
#, python-format
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
msgstr "Le format de disque %(disk_format)s n'est pas acceptable"
#, python-format
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
msgstr "Le ficher d'informations disque n'est pas valide : %(reason)s"
msgid "Disk must have only one partition."
msgstr "Le disque doit comporter une seule partition."
#, python-format
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
msgstr "Disque avec l'ID %s introuvable et connecté à l'instance."
#, python-format
msgid "Driver Error: %s"
msgstr "Erreur du pilote : %s"
#, python-format
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
msgstr "Les réseaux en double (%s) ne sont pas autorisés"
msgid "Duplicate policies configured!"
msgstr "Stratégies en double configurées."
msgid ""
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
"python-neutronclient instead."
msgstr ""
"ERREUR : Les commandes de réseau ne sont pas prises en charge quand l'API "
"Neutron est utilisée. Utilisez python-neutronclient à la place."
msgid ""
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
"response"
msgstr ""
"Le serveur ESX SOAP a renvoyé un groupe de ports vide pour le système hôte "
"dans sa réponse"
#, python-format
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
msgstr "ID Ec2 %(ec2_id)s inaccepatble."
#, python-format
msgid ""
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
"the project %(project_id)s."
msgstr ""
"L'UUID du réseau %(network_uuid)s n'est pas présent ou n'est pas affecté au "
"projet %(project_id)s."
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
msgstr ""
"Les disques éphémères demandés sont plus grands que ce qui est autorisé par "
"le type d'instance. "
#, python-format
msgid "Error attempting to run %(method)s"
msgstr "Erreur lors de la tentative d'exécution de %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
"%(total)d"
msgstr ""
"Erreur lors du contact du serveur Ironic pour '%(method)s'. Tentative "
"%(attempt)d sur %(total)d"
#, python-format
msgid ""
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
"'%(state)s'."
msgstr ""
"Erreur lors de la destruction de l'instance sur le noeud %(node)s. L'état de "
"mise à disposition est toujours '%(state)s'."
#, python-format
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
msgstr "Erreur durant l'appel suivant de l'agent : %(method)s"
#, python-format
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Erreur durant la dé-réservation de l'instance %(instance_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de l'obtention des informations de domaine pour "
"%(instance_name)s : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la recherche de %(instance_id)s : [Code d'erreur "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la recherche de %(instance_name)s : [Code d'erreur "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la mise au repos de %(instance_name)s : [Code "
"d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la définition du mot de passe pour le nom "
"d'utilisateur \"%(user)s\" : [Code d'erreur : %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
"(%(e)s)"
msgstr ""
"Erreur de montage de %(device)s dans %(dir)s sur l'image %(image)s avec "
"libguestfs (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Erreur lors du montage de %(image)s avec libguestfs (%(e)s)"
msgid "Error occurred while creating the verifier"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du vérificateur"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Erreur lors de la création du moniteur de ressources : %(monitor)s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "Erreur : agent désactivé"
#, python-format
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
msgstr "Evénement %(event)s introuvable pour l'ID action %(action_id)s"
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
msgstr "L'événement doit être une instance de nova.virt.event.Event"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
msgstr ""
"Nombre de tentatives de planification max %(max_attempts)d pour l'instance "
"%(instance_uuid)s dépassé. Dernière exception : %(exc_reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
"%(instance_uuid)s during live migration"
msgstr ""
"Le nombre maximal de nouvelles tentatives de planification (%(max_retries)d) "
"a été dépassé pour l'instance %(instance_uuid)s pendant la migration à chaud"
#, python-format
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
msgstr "Nombre maximum de nouvelles tentatives dépassé. %(reason)s."
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "UUID attendu mais %(uuid)s reçu."
#, python-format
msgid "Expected object of type: %s"
msgstr "Objet attendu de type : %s"
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr ""
"Colonne supplémentaire %(table)s.%(column)s dans la table fantôme (shadow)"
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
msgstr "Echec d'extraction de vmdk depuis OVA."
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
msgstr ""
"Echec de validation des clés de spécifications supplémentaires fournies. "
"Chaîne attendue"
#, python-format
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
msgstr "Impossible d'accéder au port %(port_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add bridge: %s"
msgstr "Echec d'ajout du pont : %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
"instance %(instance)s"
msgstr ""
"Echec d'ajout des paramètres de déploiement sur le noeud %(node)s lors de la "
"mise à disposition de l'instance %(instance)s"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "Echec d'ajout de l'interface : %s"
#, python-format
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
msgstr ""
"Echec d'allocation du ou des réseaux avec l'erreur %s, pas de "
"replanification."
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
msgstr "Echec d'allocation du ou des réseaux, pas de replanification."
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Echec de connexion à l'interface"
#, python-format
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr "Impossible de connecter l'adaptateur réseau à %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to create vif %s"
msgstr "Echec de création du vif %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
msgstr "Impossible de déchiffrer le fichier image %(image_file)s : %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
msgstr "Impossible de déchiffrer le vecteur d'initialisation : %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
msgstr "Impossible de déchiffrer la clef privée : %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "Echec de déchiffrement du texte : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "Echec de déploiement de l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "Echec de déconnexion du périphérique PCI %(dev)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
msgstr "Impossible de déconnecter l'adaptateur réseau de %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
msgstr "Echec de chiffrement du texte : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
msgstr "Echec de lancement des instances : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to map partitions: %s"
msgstr "Echec de mappage des partitions : %s"
#, python-format
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
msgstr "Impossible de monter le système de fichiers : %s"
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
msgstr ""
"Echec d'analyse des informations d'un périphérique pci pour le passe-système"
#, python-format
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
msgstr "Echec de mise hors tension de l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
msgstr "Echec de mise sous tension de l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Echec de préparation du périphérique PCI %(id)s pour l'instance "
"%(instance_uuid)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "Echec de mise à disposition de l'instance %(inst)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de lecture ou d'écriture du fichier d'informations disque : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
msgstr "Echec de réamorçage de l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr ""
"La libération de l'IP %(address)s associée à l'adresse MAC %(mac_address)s a "
"échoué."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "Echec de retrait du ou des volumes : (%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de demande de régénération de l'instance %(inst)s à Ironic : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
msgstr "Echec de reprise de l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
msgstr "La révocation du certificat a échoué pour %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
msgstr "Echec d'exécution de qemu-img info sur %(path)s : %(error)s"
msgid "Failed to run xvp."
msgstr "Echec d'exécution de xvp."
#, python-format
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de définition du mot de passe admin sur %(instance)s car %(reason)s"
msgid "Failed to spawn, rolling back"
msgstr "Echec de la génération, annulation"
#, python-format
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "Echec d'interruption l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "Echec d'arrêt de l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to unplug vif %s"
msgstr "Impossible de déconnecter le vif %s"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "Echec de préparation du périphérique par bloc."
#, python-format
msgid ""
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
"list %(fields)s"
msgstr ""
"La liste des libellés de zone %(labels)s contient un nombre d'éléments qui "
"diffère de celui de la liste des zones %(fields)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Fichier %(file_path)s introuvable."
#, python-format
msgid "File path %s not valid"
msgstr "Chemin d'accès au fichier %s non valide"
msgid "Filename of private key"
msgstr "Nom de fichier de la clé privée"
msgid "Filename of root CA"
msgstr "Nom du fichier contenant l'autorité de certification racine"
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
msgstr "Nom du fichier de la liste de révocation de certificat racine"
#, python-format
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
msgstr "L'adresse IP fixe %(address)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
msgstr ""
"L'IP fixe %(ip)s n'est pas une adresse IP valide pour le réseau "
"%(network_id)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
msgstr "L'adresse IP fixe %s a été supprimée"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s is already in use."
msgstr "L'adresse IP fixe %s est déjà utilisée."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not found"
msgstr "Adresse IP fixe %s introuvable"
#, python-format
msgid "Fixed IP %s not valid"
msgstr "IP fixe %s non valide"
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
msgstr ""
"L'adresse IP fixe %(address)s est déjà utilisée sur l'instance "
"%(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
msgstr "L'adresse IP fixe %(address)s n'est pas valide."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
msgstr ""
"L'adresse IP fixe (%(address)s) n'existe pas sur le réseau "
"(%(network_uuid)s)."
#, python-format
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
msgstr "L'association de l'IP fixe a échoué pour le réseau %(net)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
msgstr "Pas d'IP fixe trouvée pour l'adresse %(address)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "La version %(flavor_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"La version %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires avec la "
"clé %(extra_specs_key)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
msgstr ""
"La version %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires avec la "
"clé %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
"retries."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour ou de créer la spécification supplémentaire "
"%(id)s de la version après %(retries)d tentatives."
#, python-format
msgid ""
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
"%(project_id)s combination."
msgstr ""
"L'accès à la version existe déjà pour la combinaison version %(flavor_id)s "
"et projet %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
msgstr ""
"Version inaccessible pour la combinaison %(flavor_id)s / %(project_id)s."
msgid "Flavor for vpn instances"
msgstr "Version pour les instances vpn"
msgid ""
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
"underscores and spaces."
msgstr ""
"L'identificateur de version peut seulement contenir des lettres de A à Z "
"(minuscules et majuscules), des points, des tirets, des traits de "
"soulignement et des espaces."
msgid ""
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
msgstr ""
"Les noms de version peuvent seulement contenir des caractères imprimables et "
"des espaces horizontaux."
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
msgstr "La version utilisée par l'instance est introuvable."
#, python-format
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
msgstr "La version avec l'ID %(flavor_id)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
msgstr "La version nommée %(flavor_name)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
msgstr "La version avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
"bytes."
msgstr ""
"Le disque de la version est plus petit que la taille minimum spécifiée dans "
"les métadonnées de l'image. La taille du disque est %(flavor_size)i octets, "
"la taille minimum est %(image_min_disk)i octets."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
msgstr ""
"Le disque de la version est trop petit pour l'image demandée. Le disque de "
"la version fait %(flavor_size)i octets, l'image fait %(image_size)i octets."
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
msgstr "La mémoire de la version est trop petite pour l'image demandée."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
msgstr "L'association de l'IP floattante %(address)s a échoué."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s est associée."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
msgstr ""
"L'adresse IP flottante %(address)s n'est pas associée à l'instance %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s n'est pas associée."
msgid "Floating IP allocate failed."
msgstr "L'allocation de l'IP flottante a échoué."
msgid "Floating IP is not associated"
msgstr "L'adresse IP flottante n'est pas associée"
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
msgstr "Aucune IP flottante trouvée pour l'ID %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %s"
msgstr "Adresse IP flottante introuvable pour l'ID %s"
#, python-format
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
msgstr "Aucune IP flottante trouvée pour l'adresse %(address)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
msgstr "Aucune IP flottante trouvée pour l'hôte %(host)s."
msgid "Floating IP pool not found."
msgstr "Pool d'IP flottantes introuvable."
msgid ""
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
"meta."
msgstr ""
"Dépassement de la valeur de version du nombre de ports série transmis dans "
"la meta image interdit"
#, python-format
msgid "Found no PIF for device %s"
msgstr "PIF introuvable pour l'unité %s"
msgid "Found no disk to snapshot."
msgstr "Aucun disque trouvé pour le snapshot."
#, python-format
msgid "Found no network for bridge %s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le pont %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
msgstr "Réseau non unique trouvé pour le pont %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
msgstr "Réseau non unique trouvé pour name_label %s"
#, python-format
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr ""
"%(type)s %(free).02f %(unit)s libres < quantité demandée %(requested)d "
"%(unit)s"
#, python-format
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
msgstr "Groupe non valide. Cause : %(reason)s"
msgid "Guest does not have a console available."
msgstr "Aucune console n'est disponible pour l'invité."
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "L'hôte %(host)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
msgstr "L'hôte %(host)s est déjà mappé à la cellule %(uuid)s"
#, python-format
msgid ""
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
msgstr ""
"L'hôte %(server)s fonctionne avec une ancienne version de Nova, les "
"migrations à chaud effectuées avec cette version peuvent causer des pertes "
"de données. Mettez à jour Nova sur %(server)s et essayez à nouveau."
#, python-format
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
msgstr "L'hôte '%(name)s' n'est mappé à aucune cellule"
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr ""
"La mise sous tension de l'hôte n'est pas prise en charge par le pilote Hyper-"
"V"
msgid "Host aggregate is not empty"
msgstr "L'agrégat hôte n'est pas vide"
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
msgstr ""
"L'hôte ne prend pas en charge les invités avec l'ensemble de topologies NUMA"
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
msgstr ""
"L'hôte ne prend pas en charge les invités avec des tailles de pages de "
"mémoire personnalisées"
msgid "Host parameter must be specified"
msgstr "Le paramètre host doit être spécifié"
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
msgstr "Le démarrage à chaud sur XenServer n'est pas pris en charge."
msgid "HostId cannot be updated."
msgstr "HostId ne peut pas être mis à jour."
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
msgstr ""
"Le pilote de l'hyperviseur ne prend pas en charge la méthode "
"post_live_migration_at_source"
#, python-format
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
msgstr "Le type virtuel d'hyperviseur '%s' n'est pas valide"
#, python-format
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
msgstr ""
"Le type de virtualisation de l'hyperviseur '%(hv_type)s' n'est pas reconnu."
#, python-format
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
msgstr "L'hyperviseur avec l'ID '%s' est introuvable."
#, python-format
msgid "Hypervisor: %s"
msgstr "Hyperviseur : %s"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#, python-format
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
msgstr "L'allocation d'IP dépasse le quota dans le pool %s."
msgid "IP allocation over quota."
msgstr "L'allocation d'IP dépasse le quota."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#, python-format
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
msgstr ""
"Le masque de réseau IPv6 \"%s\" doit être un masque de réseau ou un préfixe "
"intégral"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "L'image %(image_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
"ids since adding this image?"
msgstr ""
"L'image %(image_id)s est introuvable. L'API nova EC2 affecte des ID image de "
"manière dynamique lorsqu'ils sont répertoriés pour la première fois. Avez-"
"vous répertorié les ID image depuis que vous avez ajouté cette image ?"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "L'image %(image_id)s n'est pas active."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'image %(image_id)s est inacceptable : %(reason)s"
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
msgstr ""
"La taille du disque d'image est supérieure à la taille de disque demandée"
msgid "Image is not raw format"
msgstr "L'image n'est pas au format raw"
msgid "Image metadata key cannot be blank"
msgstr "La clé de métadonnées d'image ne peut pas être à blanc"
msgid "Image metadata key too long"
msgstr "Clé de métadonnées d'image trop longue"
msgid "Image metadata limit exceeded"
msgstr "Limite de métadonnées d'image dépassée"
#, python-format
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
msgstr "Le modèle d'image '%(image)s' n'est pas pris en charge"
msgid "Image not found."
msgstr "Image introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
"set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété d'image '%(name)s' n'est pas autorisée à se substituer à la "
"configuration NUMA définie en fonction de la version."
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
"policy set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété d'image 'hw_cpu_policy' ne peut pas remplacer la règle de "
"réservation d'unité centrale définie sur la version"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
"thread pinning policy set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété d'image 'hw_cpu_thread_policy' ne peut pas remplacer la règle "
"de réservation d'unité centrale définie sur la version"
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
msgstr "L'image avec laquelle l'instance a été démarrée est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"Les limites vCPU de l'image %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d dépassent "
"celles autorisées %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d."
#, python-format
msgid ""
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
msgstr ""
"Les topologies vCPU de l'image %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d dépassent "
"celles autorisées %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d."
#, python-format
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
msgstr ""
"L'option de l'unité de configuration '%(config_drive)s' de l'image n'est pas "
"valide"
msgid ""
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
msgstr ""
"Les images avec destination_type 'volume' doivent avoir une taille "
"différente de zéro."
msgid "In ERROR state"
msgstr "A l'état ERREUR"
msgid "In Use"
msgstr "En cours d'utilisation"
#, python-format
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
msgstr "Dans les états %(vm_state)s/%(task_state)s, pas de RESIZED/None"
#, python-format
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
msgstr ""
"La migration à chaud en cours %(id)s est introuvable pour le serveur "
"%(uuid)s."
msgid ""
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
"LVM images."
msgstr ""
"Paramètres incompatibles : le chiffrement du stockage éphémère est pris en "
"charge uniquement pour les images LVM."
#, python-format
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
msgstr "Incohérence dans le routage de cellules : %(reason)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
#, python-format
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "Le cache d'infos pour l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
msgstr ""
"L'instance %(instance)s et le volume %(vol)s ne sont pas dans la même zone "
"de disponibilité. L'instance est dans %(ins_zone)s. Le volume est dans "
"%(vol_zone)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
msgstr "L'instance %(instance)s n'a pas de port avec ID %(port)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
msgstr "Impossible de sauver l'instance %(instance_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
msgstr "L'instance %(instance_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'a pas de balise '%(tag)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas en mode secours"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas prête"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas en cours d'exécution."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'instance %(instance_id)s est inacceptable : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne spécifie pas de topologie NUMA"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne spécifie pas de contexte de migration."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s n'a pas d'adresse IP fixe '%(ip)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne comporte aucune adresse IP fixe."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
"the instance is in this state."
msgstr ""
"Instance %(instance_uuid)s à l'état %(attr)s %(state)s. %(method)s "
"impossible pendant que l'instance est dans cet état."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s est verrouillée"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
msgstr ""
"L'instance %(instance_uuid)s nécessite une unité de configuration, mais "
"cette unité n'existe pas."
#, python-format
msgid "Instance %(name)s already exists."
msgstr "L'instance %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
msgstr "L'instance %(server_id)s est dans un état non valide pour '%(action)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
msgstr "L'instance %(uuid)s ne comporte aucun mappage vers une cellule."
#, python-format
msgid "Instance %s is not attached."
msgstr "L'instance %s n'est pas connectée."
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "Instance %s introuvable"
#, python-format
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
msgstr "Le provisionnement de l'instance %s a été abandonné"
msgid "Instance could not be found"
msgstr "Instance introuvable."
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
msgstr "Disque d'instance à chiffrer, mais aucun contexte fourni"
msgid "Instance event failed"
msgstr "Echec de l'événement d'instance"
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
msgstr "Le groupe d'instances %(group_uuid)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
msgstr "Groupe d'instances %(group_uuid)s introuvable."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
msgstr ""
"Le groupe d'instances %(group_uuid)s ne possède pas de membre avec l'ID "
"%(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
msgstr "Le groupe d'instances %(group_uuid)s n'a pas de stratégie %(policy)s."
msgid "Instance has no source host"
msgstr "L'instance n'a aucun hôte source"
msgid "Instance has not been resized."
msgstr "L'instance n'a pas été redimensionnée."
#, python-format
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
msgstr "Le nom d'hôte de l'instance %(hostname)s n'est pas un nom DNS valide"
#, python-format
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
msgstr "Instance déjà en mode secours : %s"
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "L'instance n'est pas un membre du réseau spécifié"
msgid "Instance not found"
msgstr "Instance introuvable"
msgid "Instance not yet ready"
msgstr "L'instance n'est pas encore prête"
msgid "Instance recreate is not supported."
msgstr "La recréation de l'instance n'est pas prise en charge."
#, python-format
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
msgstr "Annulation de l'instance ; motif : %s"
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
msgstr "Snapshots d'instance non autorisés pour le moment."
#, python-format
msgid ""
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
msgstr ""
"Espace insuffisant sur le groupe de volumes %(vg)s. Seulement "
"%(free_space)db disponibles, mais %(size)db requis par le volume %(lv)s."
#, python-format
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
msgstr "Ressources de calcul insuffisantes : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
msgstr ""
"Mémoire disponible insuffisante sur le noeud de calcul pour le démarrage de "
"%(uuid)s."
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s not found."
msgstr "Interface %(interface)s introuvable."
#, python-format
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
msgstr "Données BAse 64 non valides pour le fichier %(path)s"
msgid "Invalid Connection Info"
msgstr "Informations de connexion non valides"
#, python-format
msgid "Invalid ID received %(id)s."
msgstr "ID non valide %(id)s reçu."
#, python-format
msgid "Invalid IP format %s"
msgstr "Format d'adresse IP non valide %s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
msgstr "Le protocole IP %(protocol)s n'est pas valide"
#, python-format
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
msgstr ""
"Whitelist PCI non valide : l'adresse PCI %(address)s possède une zone "
"%(field)s non valide"
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
"not both"
msgstr ""
"Whitelist PCI non valide : la liste blanche PCI peut spécifier le devname ou "
"l'adresse, mais pas les deux."
#, python-format
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
msgstr "Définition d'un alias PCI non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
msgstr ""
"Configuration de la liste blanche des périphériques PCI non valide : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Regular Expression %s"
msgstr "Expression régulière non valide %s"
msgid "Invalid adminPass"
msgstr "adminPass non valide"
msgid "Invalid association."
msgstr "Association non valide."
msgid "Invalid attribute in the request"
msgstr "Attribut non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr "Valeur broker_hosts non valide : %s. Doit être au format nomhôte:port"
#, python-format
msgid "Invalid certificate format: %s"
msgstr "Format de certificat non valide : %s"
msgid "Invalid changes-since value"
msgstr "Valeur changes-since non valide"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caractères non valides dans le nom d'hôte '%(hostname)s'"
msgid "Invalid config_drive provided."
msgstr "config_drive fourni non valide."
#, python-format
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
msgstr "config_drive_format non valide \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
msgstr "Type de console non valide %(console_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Le type de contenu %(content_type)s n'est pas valide"
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Chaîne datetime non valide : %(reason)s"
msgid "Invalid device UUID."
msgstr "UUID unité non valide."
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'"
msgstr "Entrée non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
msgstr "Entrée non valide : '%s' ; dictionnaire attendu"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
msgstr "Entrée non valide : '%s'; liste ou dictionnaire attendu(e)"
#, python-format
msgid "Invalid event name %s"
msgstr "Nom d'événement non valide %s"
#, python-format
msgid "Invalid event status `%s'"
msgstr "Statut dévénement '%s' non valide"
#, python-format
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Expression d'exclusion non valide %r"
#, python-format
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "Nom de zone non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Adresse IP fixe %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
msgstr "Adresse IP fixe non valide (%s)"
msgid "Invalid flavorRef provided."
msgstr "flavorRef fourni non valide."
#, python-format
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "Adresse IP flottante %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid format for name: '%s'"
msgstr "Format non valide pour le nom : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "Identifiant non valide : %(instance_id)s (\"i-...\" attendu)"
#, python-format
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
msgstr "Identifiant non valide : %(volume_id)s (\"i-...\" attendu)"
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "Format d'image non valide '%(format)s'"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Image href %(image_href)s non valide."
msgid "Invalid image metadata"
msgstr "Métadonnées d'image non valides"
#, python-format
msgid "Invalid image metadata. Error: %s"
msgstr "Métadonnées d'image non valides. Erreur : %s"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "imageRef fournie non valide."
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "Expression d'inclusion non valide %r"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Entrée non valide pour zone/attribut %(path)s. Valeur : %(value)s. "
"%(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrée non valide reçue : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid instance id %s in request"
msgstr "ID instance %s non valide dans la demande"
msgid "Invalid instance image."
msgstr "Image d'instance non valide."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtre is_public non valide [%s]"
msgid "Invalid key_name provided."
msgstr "key_name fourni non valide."
#, python-format
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
msgstr "Version libvirt %(version)s non valide"
#, python-format
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
msgstr "Taille de page de mémoire '%(pagesize)s' non valide"
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Métadonnées non valides"
msgid "Invalid metadata key"
msgstr "Clé de métadonnées non valide"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Taille des métadonnées non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Métadonnées non valides : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
msgstr "Filtre minDisk non valide [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
msgstr "Filtre minRam non valide [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
msgstr "Filtre min_ram non valide [%s] "
#, python-format
msgid "Invalid mode: '%s'"
msgstr "Mode non valide : '%s'"
msgid "Invalid name"
msgstr "Nom non valide"
#, python-format
msgid "Invalid policies: %s"
msgstr "Stratégies non valides : %s"
#, python-format
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
msgstr "La plage de port %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s n'est pas valide"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
msgstr "Valeur de port non valide : %s. Doit être un entier"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
msgstr "Valeur de port invalide : %s. Doit être un entier"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Signature de demande de proxy non valide."
#, python-format
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
msgstr "Type de clé publique non valide pour le type de clé de signature : %s"
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Valeur de %r non valide"
msgid "Invalid request body"
msgstr "Corps de demande non valide"
#, python-format
msgid "Invalid request body: %s"
msgstr "Corps de la demande non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Expiration de réservation non valide %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
msgstr "Nom de groupe de sécurité non valide : %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json de catalogue de services non valide."
#, python-format
msgid "Invalid signature hash method: %s"
msgstr "Méthode de hachage de la signature non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid signature key type: %s"
msgstr "Type de clé non valide : %s"
msgid "Invalid source_type field."
msgstr "Zone source_type non valide."
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Heure de début non valide. L'heure de début ne peut pas être définie après "
"l'heure de fin."
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "Etat non valide des fichiers d'instance sur le stockage partagé"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "Statut non valide : '%s'"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "target_lun non valide"
#, python-format
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Horodatage non valide pour la date %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s"
msgstr "Type non valide pour %s"
#, python-format
msgid "Invalid type for %s entry"
msgstr "Type non valide pour l'entrée %s"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "Paramètre de mise à jour non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Type d'utilisation (usage_type) non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "Valeur non valide '%s' pour forcer."
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr ""
"Valeur non valide pour l'option de l'unité de configuration : %(option)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
msgstr ""
"Configuration vcpu_pin_set non valide, une ou plusieurs unités centrales "
"spécifiées ne sont pas en ligne. Unités centrales en ligne : %(online)s, "
"unités centrales demandées : %(req)s"
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
msgstr "Paramètre vcpu_pin_set non valide, hors plage cpu de l'hyperviseur."
#, python-format
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
msgstr "Adresse d'interface virtuelle %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
msgstr "Mode d'accès au volume non valide : %(access_mode)s"
msgid "Invalid volume source data"
msgstr "Données source de volume non valides"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volume non valide : %(reason)s"
msgid "Invalid volume_size."
msgstr "volume_size non valide."
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
msgstr "Client Ironic indisponible, impossible d'accéder à Ironic"
#, python-format
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "UUID du noeud Ironic non fourni au pilote pour l'instance %s."
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
"%(power)s)"
msgstr ""
"Echec de validation du noeud Ironic : %(id)s. (déploiement : %(deploy)s, "
"alimentation : %(power)s)"
#, python-format
msgid ""
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
msgstr ""
"Non-concordance du nombre d'interfaces virtuelles et physiques sur le noeud "
"Ironic : %(id)s (nombre d'int. virt. : %(vif_count)d, nombre d'int. p. : "
"%(pif_count)d)"
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Le service approprié est-il actif ?"
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
msgstr ""
"Il est interdit de créer une interface sur le réseau externe %(network_uuid)s"
#, python-format
msgid ""
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
msgstr ""
"L'image Kernel/Ramdisk est trop volumineuse : %(vdi_size)d octets, max "
"%(max_size)d octets"
msgid ""
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
"underscores, colons and spaces."
msgstr ""
"Les noms de clé peuvent seulement contenir des caractères alphanumériques, "
"des points, des tirets, des traits de soulignement, des deux-points et des "
"espaces."
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "Erreur du gestionaire de clés : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
msgstr "La paire de clés '%(key_name)s' existe déjà."
#, python-format
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
msgstr ""
"La paire de clés %(name)s est introuvable pour l'utilisateur %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
msgstr "Les données de paire de clés ne sont pas valides : %(reason)s"
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
msgstr "Le nom de la paire de clés contient des caractères non sécurisés"
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
msgstr ""
"La paire de clés doit être une chaîne et de longueur comprise entre 1 et 255 "
"caractères"
#, python-format
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
msgstr "Dernières %s entrées syslog nova :-"
msgid "Length in request body must be an integer value"
msgstr "La longueur du corps de demande doit être une valeur entière"
#, python-format
msgid ""
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
msgstr ""
"Libvirt '%s' ou version ultérieure est requis pour la suppression en ligne "
"des snapshots de volume."
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
msgstr "Limites uniquement prises en charge à partir de vCenter 6.0"
#, python-format
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
msgstr "Ligne %(linenum)d : %(line)s"
#, python-format
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "L'adresse du lien local est introuvable : %s"
msgid ""
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
"<list entry name> sections"
msgstr ""
"Liste des systèmes de fichiers qui sont configurés dans ce fichier dans les "
"sections image_file_url:<list entry name>"
msgid "Listing virtual interfaces is not supported by this cloud."
msgstr ""
"L'affichage de la liste des interfaces virtuelles n'est pas prise en charge "
"par ce cloud."
#, python-format
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr ""
"La migration à chaud %(id)s pour le serveur %(uuid)s n'est pas en cours."
msgid ""
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
"volume VM which does not have a local disk."
msgstr ""
"La migration à chaud ne peut pas être utilisée sans stockage partagé, "
"excepté lors d'un amorçage depuis une machine virtuelle de volume sans "
"disque local."
#, python-format
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
msgstr "Echec de migration à chaud de l'instance %(id)s vers l'hôte %(host)s"
#, python-format
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
msgstr "Echec lors de la migration à chaud de l'instance %s vers un autre hôte"
msgid ""
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
msgstr ""
"La migration à chaud d'instances avec des unités de configuration n'est pas "
"prise en charge par libvirt à moins que le chemin de l'instance libvir et "
"les données de l'unité ne soient partagées entre les noeuds de calcul."
msgid ""
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
"before it is available."
msgstr ""
"La migration à chaud avec l'API v2.25 nécessite que toutes les mises à "
"niveau Mitaka soient terminées pour être disponible."
msgid "Malformed createBackup entity"
msgstr "Format incorrect de l'entité createBackup"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Corps de message syntaxiquement incorrect : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
msgstr ""
"URL de demande incorrectement formée : l'ID projet '%(project_id)s' de l'URL "
"ne correspond pas à l'ID projet '%(context_project_id)s' du contexte"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
msgstr "Corps de la demande mal formé. L'élément méta doit être de type objet "
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
msgstr ""
"Corps de la demande mal formé. Les métadonnées doivent être de type objet "
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "Format de l'attribut scheduler_hints incorrect"
msgid "Mapping image to local is not supported."
msgstr "Le mappage de l'image sur local n'est pas pris en charge."
#, python-format
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
msgstr "Le marqueur %(marker)s est introuvable."
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
msgstr "La longueur maximum autorisée pour 'label' est 255."
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP fixes dépassé"
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP flottantes dépassé"
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
msgstr "Nombre maximal de paires de clés dépassé"
#, python-format
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
msgstr "Le nombre maximal d'éléments de métadonnées dépasse %(allowed)d"
msgid "Maximum number of ports exceeded"
msgstr "Nombre maximum de ports dépassé"
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
msgstr "Nombre maximal de règles ou de groupes de sécurité dépassé"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "Elément de métadonnées introuvable"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
msgstr ""
"Taille de la clé de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
msgstr ""
"Taille de la valeur de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
msgid "Metadata type should be dict."
msgstr "Le type de métadonnées doit être un dictionnaire."
#, python-format
msgid ""
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
"%(node)s."
msgstr ""
"La métrique %(name)s est introuvable sur le noeud de l'hôte de calcul "
"%(host)s.%(node)s."
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Echec de réception de la migration"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Echec d'envoi de la migration"
#, python-format
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
msgstr ""
"La migration %(id)s pour le serveur %(uuid)s n'est pas une migration à chaud."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
msgstr "La migration %(migration_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
msgstr "Migration %(migration_id)s introuvable pour l'instance %(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
msgstr ""
"L'état de la migration %(migration_id)s de l'instance %(instance_uuid)s est "
"%(state)s. %(method)s impossible tant que la migration est dans cet état."
#, python-format
msgid "Migration error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de migration : %(reason)s"
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
msgstr ""
"La migration n'est pas prise en charge pour des instances supportées par LVM"
#, python-format
msgid ""
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
msgstr ""
"Migration introuvable pour l'instance %(instance_id)s avec le statut "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
msgstr "Erreur lors de la pré-vérification de la migration : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de sélection de destinations de migration : %(reason)s"
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
msgstr "Argument 'address' manquant pour removeFixedIp"
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
msgstr "Argument 'networkId' manquant pour addFixedIp"
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
msgstr "Argument manquant 'type' pour le redémarrage"
#, python-format
msgid "Missing arguments: %s"
msgstr "Arguments manquants : %s"
#, python-format
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonne %(table)s.%(column)s manquante dans la table fantôme (shadow)"
msgid "Missing device UUID."
msgstr "UUID unité manquant."
msgid "Missing disabled reason field"
msgstr "La zone de la raison de désactivation est manquante"
msgid "Missing flavorRef attribute"
msgstr "Attribut flavorRef manquant"
msgid "Missing forced_down field"
msgstr "Zone forced_down manquant"
msgid "Missing imageRef attribute"
msgstr "Attribut imageRef manquant"
#, python-format
msgid "Missing keys: %s"
msgstr "Clés manquantes : %s"
msgid "Missing network in body"
msgstr "Réseau manquant dans le corps"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Le paramètre %s est manquant"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "Paramètre dict manquant"
msgid "Missing tenant parameter"
msgstr "Paramètre tenant manquant"
#, python-format
msgid ""
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
msgstr "Plusieurs instances sont associées à l'adresse IP fixe '%(address)s'."
msgid ""
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
"one(s) to connect to."
msgstr ""
"Plusieurs réseaux possibles détectés. Indiquez le ou les ID réseau pour "
"permettre la sélection de celui ou de ceux auxquels se connecter."
msgid "More than one swap drive requested."
msgstr "Plusieurs lecteurs de swap demandés."
#, python-format
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
msgstr "Système d'exploitation multi-amorçage trouvé dans %s"
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
msgstr "Plusieurs en-têtes Multiple X-Instance-ID trouvés dans la demande."
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
msgstr "Plusieurs en-têtes X-Tenant-ID trouvés dans la demande."
#, python-format
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
msgstr ""
"Plusieurs correspondances de pools d'adresses IP flottantes trouvées pour le "
"nom '%s'"
#, python-format
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
msgstr "Plusieurs adresses IP flottantes trouvées pour l'adresse %(address)s."
msgid ""
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
"not return uptime for just one host."
msgstr ""
"Plusieurs hôtes peuvent être gérés par le pilote VMWare vCenter ; par "
"conséquent, nous ne renvoyons pas la disponibilité pour un seul hôte."
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
msgstr ""
"Plusieurs réseaux possibles trouvés. Utilisez un ID réseau pour préciser "
"votre demande."
#, python-format
msgid ""
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Plusieurs groupes de sécurité correspondant à '%s' ont été trouvés. Utilisez "
"un ID pour préciser votre demande."
msgid "Must input network_id when request IP address"
msgstr "network_id doit être entré lors de la demande d'adresse IP"
msgid "Must not input both network_id and port_id"
msgstr "Vous ne devez pas entrer à la fois network_id et port_id"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "Vous devez définir une classe ExtensionManager"
msgid ""
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgstr ""
"Vous devez indiquer connection_url, connection_username (facultatif) et "
"connection_password pour utiliser compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgid ""
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgstr ""
"Vous devez indiquer host_ip, host_username et host_password pour utiliser "
"vmwareapi.VMwareVCDriver"
msgid "Must supply a positive value for max_number"
msgstr "Indiquez une valeur positive pour max_number"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "Indiquez une valeur positive pour max_rows"
msgid "Netmask to push into openvpn config"
msgstr "Masque de réseau à passer dans la configuration d'openvpn"
#, python-format
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
msgstr "Le réseau \"%(val)s\" n'est pas valide dans la zone %(attr)s"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "Le réseau %(network_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
msgstr "Le réseau %(network_id)s est en double."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
msgstr "Le réseau %(network_id)s est toujours en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
msgstr ""
"Le réseau %(network_uuid)s requiert un sous-réseau pour pouvoir démarrer des "
"instances dessus."
#, python-format
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
msgstr "Adaptateur de réseau %(adapter)s introuvable."
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
msgstr "cidr ou cidr_v6 réseau obligatoire"
#, python-format
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le pont %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'instance %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'uuid %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
msgstr "Aucun réseau trouvé avec le cidr %(cidr)s."
msgid "Network driver does not support this function."
msgstr "Le pilote de réseau ne prend pas en charge cette fonction."
#, python-format
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
msgstr ""
"L'hôte réseau %(host)s n'a aucune IP fixe sur le réseau %(network_id)s."
msgid "Network label is required"
msgstr "Libellé de réseau obligatoire"
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
"deleted."
msgstr ""
"Le réseau doit être désassocié du projet %(project_id)s avant de pouvoir "
"être supprimé."
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau introuvable"
msgid ""
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
"apply security groups."
msgstr ""
"Le réseau nécessite port_security_enabled et le sous-réseau associé pour "
"appliquer des groupes de sécurité."
#, python-format
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
msgstr "L'installation du réseau %(network_id)s a échoué."
msgid "Network to push into openvpn config"
msgstr "Réseau à passer dans la configuration d'openvpn"
msgid "New volume must be detached in order to swap."
msgstr "Le nouveau volume doit être déconnecter pour pouvoir permuter."
msgid "New volume must be the same size or larger."
msgstr "Le nouveau volume doit être de la même taille ou plus grand."
#, python-format
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
msgstr "Pas de mapping de périphérique bloc l'ID %(id)s."
msgid "No CIDR requested"
msgstr "Aucun CIDR demandé"
#, python-format
msgid "No CPUs available after parsing %r"
msgstr "Aucune UC disponible après analyse syntaxique de %r"
msgid "No Request Body"
msgstr "Aucun corps de demande"
msgid "No Unique Match Found."
msgstr "Correspondance unique introuvable."
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
msgstr ""
"Aucune access_url dans connection_info. Impossible de valider le protocole"
msgid "No adminPass was specified"
msgstr "Aucun adminPass spécifié"
#, python-format
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
msgstr "Aucune génération d'agent associée à l'ID %(id)s."
msgid "No cell given in routing path."
msgstr "Aucune cellule fournie dans le chemin de routage."
msgid "No cell information in request"
msgstr "Aucune information sur la cellule dans la demande"
msgid "No cell name in request"
msgstr "Aucun nom de cellule dans la demande"
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
msgstr "Aucune cellule disponible correspondant aux critères de planification."
msgid "No compute host specified"
msgstr "Aucun hôte de calcul spécifié"
#, python-format
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
msgstr ""
"Aucune information de configuration n'a été trouvée pour le système "
"d'exploitation %(os_name)s"
#, python-format
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
msgstr ""
"Aucun périphérique ayant pour adresse MAC %s n'existe sur la machine "
"virtuelle"
#, python-format
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
msgstr ""
"Aucun périphérique ayant pour interface-id %s n'existe sur la machine "
"virtuelle"
#, python-format
msgid "No disk at %(location)s"
msgstr "Aucun disque sur %(location)s"
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "Aucune erreur dans le fichier journal."
#, python-format
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
msgstr "Pas d'adresse IP fixe disponible pour le réseau %(net)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
msgstr "Pas d'adresse IP fixe associée à l'ID %(id)s."
msgid "No fixed IP found."
msgstr "Aucune IP fixe trouvée."
msgid "No fixed IPs associated to instance"
msgstr "Aucune adresse IP fixe associée à l'instance"
msgid "No floating IP addresses have been defined."
msgstr "Aucune adresse IP flottante n'a été définie. "
#, python-format
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
msgstr "Aucun nom de périphérique disque disponible pour le préfixe '%s'"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Pas de device nbd libre"
#, python-format
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
msgstr "Aucun port disponible pour l'instance %(instance)s."
msgid "No host available on cluster"
msgstr "Aucun hôte disponible sur le cluster"
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
msgstr "Aucun hôte à mapper à la cellule n'a été trouvé. Sortie..."
#, python-format
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
msgstr "Aucun hyperviseur correspondant à '%s' n'a été trouvé."
msgid "No image locations are accessible"
msgstr "Aucun emplacement d'image n'est accessible"
msgid "No instances found for any event"
msgstr "Aucune instance trouvée pour un événement"
#, python-format
msgid ""
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
"\" hypervisor virtualization type."
msgstr ""
"Aucun URI de migration à chaud n'est configuré et aucune valeur par défaut "
"n'est disponible pour le type de virtualisation d'hyperviseur \"%(virt_type)s"
"\"."
#, python-format
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
msgstr "Aucun ID correspondant pour l'URL %s n'a été trouvé."
msgid "No more available networks."
msgstr "Plus de réseaux disponibles."
msgid "No more floating IPs available."
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes disponibles."
#, python-format
msgid "No more floating IPs in pool %s."
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes disponibles dans le pool %s."
#, python-format
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
msgstr "Aucun point de montage trouvé dans %(root)s pour l'image %(image)s"
msgid "No networks defined."
msgstr "Aucun réseau défini."
msgid "No networks found"
msgstr "Aucun réseau trouvé"
msgid "No nova entries in syslog!"
msgstr "Aucune entrée nova dans syslog."
msgid "No nw_info cache associated with instance"
msgstr "Aucun cache nw_info associé à l'instance"
#, python-format
msgid "No operating system found in %s"
msgstr "Aucun système d'exploitation trouvé dans %s"
#, python-format
msgid "No primary VDI found for %s"
msgstr "Aucun VDI primaire trouvé pour %s"
msgid "No request body"
msgstr "Aucun corps de demande"
msgid "No root disk defined."
msgstr "Aucun disque racine défini."
#, python-format
msgid ""
"No specific network was requested and none are available for project "
"'%(project_id)s'."
msgstr ""
"Aucun réseau spécifique n'a été demandé et il n'existe aucun réseau "
"disponible pour le projet '%(project_id)s'."
msgid "No suitable network for migrate"
msgstr "Aucun réseau adéquat pour migrer"
msgid "No valid host found for cold migrate"
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour la migration à froid"
msgid "No valid host found for resize"
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour le redimensionnement"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Aucun hôte valide trouvé. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
msgstr "Pas de mapping de périphérique bloc de volume dans %(path)s."
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
msgstr ""
"Pas de mapping de périphérique bloc de volume avec l'ID : %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Node %s could not be found."
msgstr "Noeud %s introuvable."
#, python-format
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
msgstr "Impossible d'acquérir un port libre pour %(host)s"
#, python-format
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
msgstr "Impossible de lier %(host)s:%(port)d, %(error)s "
#, python-format
msgid ""
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
msgstr ""
"Les fonctions virtuelles de PF %(compute_node_id)s:%(address)s ne sont pas "
"toutes libres."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "N'est pas un snapshot rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Non autorisé pour l'image %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Non autorisé."
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
msgstr "Paramètres insuffisants pour construire un règle valide."
#, python-format
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
msgstr "Pas assez de paramètres : %(reason)s"
msgid "Not implemented on Windows"
msgstr "Non implémenté sous Windows"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Non stocké dans rbd"
msgid "Nothing was archived."
msgstr "Aucun élément archivé."
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova requiert libvirt %s ou une version ultérieure."
msgid "Number of Rows Archived"
msgstr "Nombre de lignes archivées"
#, python-format
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
msgstr "Nombre de tentatives pour se brancher (%(num_retries)d) dépassé."
#, python-format
msgid ""
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
"valid."
msgstr ""
"Le nombre de ports série '%(num_ports)s' spécifié dans '%(property)s' n'est "
"pas valide."
#, python-format
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
msgstr "Echec de configuration OVS avec : %(inner_exception)s."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "L'action sur l'objet %(action)s a échoué ; motif : %(reason)s"
msgid "Old volume is attached to a different instance."
msgstr "L'ancien volume est connecté à une instance différente."
#, python-format
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
msgstr ""
"Un ou plusieurs hôtes sont déjà présents dans la ou les zones de "
"disponibilité %s"
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"Seules les demandes %(value)s %(verb)s peuvent être envoyées à %(uri)s "
"toutes les %(unit_string)s."
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
msgstr "Seuls 'updated_since', 'project_id' et 'deleted' sont compris."
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "Seul l'administrateur peut afficher la liste des instances supprimées"
#, python-format
msgid ""
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
"of type %(type)s"
msgstr ""
"Seules les demandes de service (ext/NFS) basées sur des fichiers sont prises "
"en charge par cette fonctionnalité. La demande de service %(uuid)s est de "
"type %(type)s"
msgid "Only host parameter can be specified"
msgstr "Seul le paramètre host doit être spécifié"
msgid "Only root certificate can be retrieved."
msgstr "Seul le certificat racine peut être extrait."
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Erreur OpenSSL : %s"
msgid "Origin header does not match this host."
msgstr "L'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
msgid "Origin header not valid."
msgstr "En-tête d'origine non valide."
msgid "Origin header protocol does not match this host."
msgstr "Le protocole de l'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
#, python-format
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
msgstr "Périphérique PCI %(node_id)s:%(address)s introuvable."
#, python-format
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
msgstr "L'alias PCI %(alias)s n'est pas défini"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
"%(hopestatus)s"
msgstr ""
"Le pérphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s a le statut %(status)s au "
"lieu de %(hopestatus)s"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
"%(hopeowner)s"
msgstr ""
"Le périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s appartient à %(owner)s "
"au lieu de %(hopeowner)s"
#, python-format
msgid "PCI device %(id)s not found"
msgstr "Périphérique PCI %(id)s introuvable"
#, python-format
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
msgstr "La demande de périphérique PCI %(requests)s a échoué."
#, python-format
msgid ""
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
msgstr ""
"PCS ne prend pas en charge les images au format %s. Définissez "
"force_raw_images=True dans config ou téléchargez une image au format ploop "
"ou brut (raw)."
#, python-format
msgid ""
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
"%(vlan_num)d"
msgstr ""
"Le PIF %(pif_uuid)s du réseau %(bridge)s a l'ID VLAN %(pif_vlan)d. Attendu "
"%(vlan_num)d"
#, python-format
msgid "PIF %s does not contain IP address"
msgstr "Le PIF %s ne contient pas d'adresse IP"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
msgstr "Taille de page %(pagesize)s interdite sur '%(against)s'"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
msgstr "Taille de page %(pagesize)s non prise en charge par l'hôte."
#, python-format
msgid ""
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
"correct."
msgstr ""
"Le paramètre %(missing_params)s est absent de vif_details pour le vif "
"%(vif_id)s. Vérifiez votre configuration Neutron pour valider que les "
"paramètres macvtap sont corrects."
#, python-format
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
msgstr "Le chemin %s doit être un volume logique LVM."
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "Personality cannot be updated."
msgstr "Impossible de mettre à jour la personnalité."
#, python-format
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
msgstr "Le contenu de personnalité de %s ne peut pas être décodé"
msgid "Personality file content too long"
msgstr "Contenu du fichier de personnalité trop long"
msgid "Personality file limit exceeded"
msgstr "Limite de fichiers de personnalité dépassé"
msgid "Personality file path too long"
msgstr "Chemin d'accès de fichier de personnalité trop long"
#, python-format
msgid ""
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
msgstr ""
"La fonction physique %(compute_node_id)s:%(address)s associée à VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s a le statut %(status)s au lieu de "
"%(hopestatus)s"
#, python-format
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
msgstr "Réseau physique manquant pour le réseau %(network_uuid)s"
msgid "Please re-run nova-manage as root."
msgstr "Relancez nova-manage avec un compte root."
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
msgstr "Indiquez fixed_range ou uuid"
#, python-format
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
msgstr "Echec du branchement de VIF. Cause : vif_type=%s inattendu"
#, python-format
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
msgstr "Version de plug-in non concordante (%(exp)s attendu, %(got)s obtenu)"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "La stratégie n'autorise pas l'exécution de %(action)s."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
msgstr "Le port %(port_id)s est toujours en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
msgstr "Port %(port_id)s inutilisable pour l'instance %(instance)s."
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
"%(hostname)s"
msgstr ""
"Le port %(port_id)s n'est pas utilisable pour l'instance %(instance)s. La "
"valeur %(value)s affectée à l'attribut dns_name ne correspond pas au nom "
"d'hôte %(hostname)s de l'instance"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
msgstr "Le port %(port_id)s requiert une IP fixe pour être utilisé."
#, python-format
msgid "Port %s is not attached"
msgstr "Le port %s n'est pas connecté"
#, python-format
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "ID port %(port_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Le projet %(project_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
msgstr "Le modèle de vidéo fourni (%(model)s) n'est pas pris en charge."
#, python-format
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
msgstr "L'action de garde fournie (%(action)s) n'est pas prise en charge"
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
msgstr "L'agent invité QEMU n'est pas activé"
#, python-format
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
msgstr ""
"La mise au repos n'est pas prise en charge dans l'instance %(instance_id)s"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Classe de quota %(class_name)s introuvable."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Quota introuvable"
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
"of %(allowed)s %(overs)s"
msgstr ""
"Quota dépassé pour %(overs)s : demandé %(req)s, mais %(used)s déjà utilisés "
"sur %(allowed)s %(overs)s autorisés"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
msgstr "Quota dépassé, trop de paires de clés."
msgid "Quota exceeded, too many networks."
msgstr "Quota dépassé, trop de réseaux."
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
msgstr "Quota dépassé, trop de règles de groupe de sécurité."
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de sécurité."
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de serveurs."
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
msgstr "Quota dépassé, trop de serveurs dans le groupe"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Quota dépassé : code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
msgstr "Le quota existe pour le projet %(project_id)s, ressource %(resource)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Le quota pour le projet %(project_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"Le quota de l'utilisateur %(user_id)s dans le projet %(project_id)s est "
"introuvable."
#, python-format
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
msgstr ""
"La limite de quota %(limit)s pour %(resource)s doit être -1 ou supérieure."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
"already used and reserved %(minimum)s."
msgstr ""
"La limite de quota %(limit)s pour %(resource)s doit être supérieure ou égale "
"à celle déjà utilisée et réservée : %(minimum)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
"%(max)s."
msgstr ""
"La limite de quota %(limit)s pour %(resource)s doit être comprise entre -1 "
"et %(max)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
"%(maximum)s."
msgstr ""
"La limite de quota %(limit)s pour %(resource)s doit être inférieure ou égale "
"à %(maximum)s."
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
msgstr "La limite de quota doit être égale à -1 ou à une valeur supérieure."
#, python-format
msgid "Quota limit must be greater than %s."
msgstr "La limite de quota doit être supérieure à %s."
#, python-format
msgid "Quota limit must be less than %s."
msgstr "La limite de quota doit être inférieure à %s."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Réservation de quota %(uuid)s introuvable."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Utilisation de quota pour le projet %(project_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
msgstr ""
"Nombre maximal de nouvelles tentatives atteint pour le débranchement de VBD "
"%s"
msgid ""
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
msgstr ""
"La stratégie en temps réel nécessite le masque vCPU(s) configuré avec au "
"moins 1 RT vCPU et 1 vCPU ordinaire. Voir hw:cpu_realtime_mask ou "
"hw_cpu_realtime_mask"
msgid "Realtime policy not supported by hypervisor"
msgstr "La stratégie en temps réel n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
#, python-format
msgid ""
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
msgstr ""
"Prise en charge de blockcommit relatif non détectée. Libvirt '%s' ou "
"ultérieur requis pour la suppression en ligne de snapshots de volume stockés "
"sur fichier/réseau."
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Corps et URI de demande non concordants"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "Le corps de la demande contient un trop grand nombre d'éléments"
msgid "Request is too large."
msgstr "La demande est trop grande."
msgid ""
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
msgstr ""
"La demande doit inclure Timestamp ou Expires mais ne peut pas contenir les "
"deux"
#, python-format
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
msgstr ""
"La demande d'image %(image_id)s a reçu une réponse de demande incorrecte : "
"%(response)s"
#, python-format
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "RequestSpec introuvable pour l'instance %(instance_uuid)s"
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
msgstr ""
"La stratégie de contrôle d'UC demandée n'est pas prise en charge par l'hôte"
#, python-format
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
msgstr ""
"Le cidr requis (%(cidr)s) est en conflit avec le cidr existant (%(other)s)"
#, python-format
msgid ""
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
msgstr ""
"Le matériel demandé '%(model)s' n'est pas pris en charge par le pilote "
"virtuel '%(virt)s'"
#, python-format
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
msgstr ""
"Le redimensionnement automatique de disque est désactivé pour l'image "
"demandée %(image)s."
msgid ""
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologie NUMA d'instance demandée ne tient pas dans la topologie NUMA "
"hôte donnée"
msgid ""
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
"fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologie NUMA d'instance demandée avec les périphériques PCI requis ne "
"tient pas dans la topologie NUMA hôte donnée"
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
msgstr "Le réseau demandé ne contient pas assez d'hôtes utilisables (2+)."
#, python-format
msgid ""
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Les limites vCPU demandées %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d ne peuvent pas "
"être satisfaites pour le nombre de vcpus %(vcpus)d"
#, python-format
msgid ""
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
"verify signature. Missing property: %s"
msgstr ""
"Les propriétés obligatoires de l'image pour la vérification de signature "
"n'existent pas. Impossible de vérifier la signature. Propriété manquante : %s"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "L'unité Rescue n'existe pas pour l'instance %s"
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#, python-format
msgid "Resize error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de redimensionnement : %(reason)s"
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
msgstr ""
"La demande de redimensionnement comporte un attribut 'flavorRef' non valide."
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
msgstr "Les demandes de redimensionnement nécessitent un attribut 'flavorRef'."
msgid "Resize requires a flavor change."
msgstr "Le redimensionnement nécessite un changement de version."
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
msgstr "Le redimensionnement sur zéro d'une version de disque est interdit."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "La ressource est introuvable."
msgid "Resumed"
msgstr "Reprise"
#, python-format
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
msgstr "Le nom de l'élément racine doit être '%(name)s', et non'%(tag)s'"
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
msgstr "Paramètre de rotation obligatoire pour backup image_type"
#, python-format
msgid "Rule (%s) not found"
msgstr "Règle (%s) introuvable"
#, python-format
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
msgstr "La règle existe déjà dans le groupe : %(rule)s"
#, python-format
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
msgstr ""
"L'exécution de Nova avec des types virtuels (virt_type) parallèles requiert "
"libvirt version %s"
#, python-format
msgid ""
"Running Nova with qemu/kvm virt_type on %(arch)s requires libvirt version "
"%(libvirt_ver)s and qemu version %(qemu_ver)s, or greater"
msgstr ""
"L'exécution de Nova avec virt_type qemu/kvm sur %(arch)s requiert la version "
"libvirt %(libvirt_ver)s et la version qemu %(qemu_ver)s, ou ultérieures"
#, python-format
msgid "Running batches of %i until complete"
msgstr "Exécution des lots de %i jusqu'à la fin"
#, python-format
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
msgstr "Exécution de la commande (sous-processus) : %s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "Le filtre hôte du planificateur %(filter_name)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(name)s a ajouté %(protocol)s en entrée de "
"(%(from_port)s : %(to_port)s)"
#, python-format
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
msgstr "Groupe de sécurité %(name)s introuvable pour le projet %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
"%(to_port)s)"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(name)s a retiré le protocole %(protocol)s "
"(%(from_port)s:%(to_port)s)"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s est déjà associé à l'instance "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s n'est pas associé à l'instance "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
msgstr ""
"Groupe de sécurité %(security_group_id)s introuvable pour le projet "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
msgstr "Groupe de sécurité %(security_group_id)s introuvable.."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_name)s existe déjà pour le projet "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
"%(instance)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_name)s n'est pas associé à l'instance "
"%(instance)s"
#, python-format
msgid "Security group %s already exists"
msgstr "Le groupe de sécurité %s existe déjà"
#, python-format
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
msgstr "Le groupe de sécurité %s n'est pas une chaîne ou unicode"
#, python-format
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
msgstr "Règle par défaut du groupe de sécurité (%rule_id)s introuvable."
msgid "Security group id should be integer"
msgstr "L'ID groupe de sécurité doit être un entier"
msgid "Security group id should be uuid"
msgstr "L'ID groupe de sécurité doit être un UUID"
msgid "Security group is still in use"
msgstr "Le groupe de sécurité est toujours en cours d'utilisation"
msgid "Security group name cannot be empty"
msgstr "Le nom du groupe de sécurité ne peut pas être vide"
msgid "Security group not specified"
msgstr "Groupe de sécurité non spécifié"
#, python-format
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "Le groupe de sécurité avec la règle %(rule_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr "La taille du disque serveur n'a pas pu être modifiée car : %(reason)s"
msgid "Server does not exist"
msgstr "Le serveur n'existe pas"
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
msgstr ""
"La suggestion de planificateur du groupe de serveurs doit être un UUID."
msgid "Server name is not defined"
msgstr "Nom de serveur non défini"
msgid "Server not found"
msgstr "Serveur introuvable"
#, python-format
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
msgstr "La stratégie ServerGroup n'est pas prise en charge : %(reason)s"
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAffinityFilter non configuré"
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter non configuré"
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
msgstr "ServerGroupSoftAffinityWeigher non configuré"
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
msgstr "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher non configuré"
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
msgstr "Le service %(service)s sur l'hôte %(host)s est désactivé."
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
msgstr "Le service %(service)s sur l'hôte %(host)s est activé."
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Le service %(service_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Service %s introuvable."
#, python-format
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
msgstr "Méthode d'API de service introuvable : %(detail)s"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Le service est indisponible actuellement."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
msgstr ""
"Le service avec l'hôte %(host)s et le fichier binaire %(binary)s existe."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
msgstr "Service avec l'hôte %(host)s et le sujet %(topic)s existe."
msgid "Set admin password is not supported"
msgstr "La définition du mot de passe admin n'est pas prise en charge"
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "La table fantôme (shadow) avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Share '%s' is not supported"
msgstr "Le partage '%s' n'est pas pris en charge"
#, python-format
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
msgstr "Le niveau de partage '%s' ne doit pas avoir de partage configuré"
msgid "Should we use a CA for each project?"
msgstr "Doit-on utiliser une autorité de certification pour chaque projet ?"
msgid ""
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
"have enough free space on your disk."
msgstr ""
"Echec de réduction de la taille du système de fichiers avec resize2fs, "
"vérifiez que vous disposez de suffisamment d'espace sur votre disque."
#, python-format
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
msgstr "La vérification de la signature a échoué pour l'image : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Le snapshot %(snapshot_id)s est introuvable."
msgid "Some fields are invalid."
msgstr "Des zones ne sont pas valides."
msgid "Some required fields are missing"
msgstr "Des zones requises sont manquantes"
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un snapshot de volume : "
"relocaliser un disque réseau %(protocol)s avec qemu-img n'a pas été "
"entièrement testé"
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
msgstr "La taille du sens de tri dépasse la taille de la clé de tri"
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La clé de tri fournie n'était pas valide."
#, python-format
msgid ""
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
"already has a Fixed IP allocated."
msgstr ""
"L'IP fixe spécifiée '%(addr)s' ne peut pas être utilisée avec le port "
"'%(port)s' : le port possède déjà une IP fixe allouée."
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
msgstr "L'adresse fixe spécifiée n'est pas affectée à une instance"
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
msgstr "Spécifiez un paramètre `table_name` ou `table`"
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
msgstr "Spécifiez seulement un paramètre pour `table_name` `table`"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "State"
msgstr "Etat"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#, python-format
msgid "Storage error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de stockage : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
msgstr "La stratégie de stockage %s ne correspond à aucun magasin de données"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
msgstr "Objet pour le certificat des projets, %s pour le projet, l'horodatage"
#, python-format
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
msgstr ""
"Objet pour le certificat des utilisateurs, %s pour le projet, l'utilisateur, "
"l'horodatage"
msgid "Success"
msgstr "Succès "
msgid "Suspended"
msgstr "Interruption"
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
msgstr ""
"Le lecteur de swap demandé est plus grand que ce qui est autorisé par le "
"type d'instance."
msgid "Swap only supports host devices"
msgstr ""
"La permutation (swap) prend uniquement en charge les périphériques hôte"
msgid "Table"
msgstr "Table"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
msgstr ""
"La tâche %(task_name)s est déjà en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
msgstr ""
"La tâche %(task_name)s n'est pas en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
msgstr "Modèle pour le script d'amorçage de l'instance cloudpipe"
#, python-format
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
msgstr ""
"Le fichier d'autorité de certification pour %(project)s est introuvable"
#, python-format
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
msgstr ""
"Le fichier de liste de révocation de certificat (CRL) pour %(project)s est "
"introuvable"
#, python-format
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
msgstr "L'entrée DNS %(name)s existe déjà dans le domaine %(domain)s."
#, python-format
msgid "The ID %(id)s is unknown."
msgstr "L'identifiant %(id)s est inconnu."
#, python-format
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
msgstr "L'adresse PCI %(address)s a un format incorrect."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"L'erreur ci-dessus indique peut-être que la base de données n'a pas été "
"créée.\n"
"Assurez-vous que la base de données est créée à l'aide de la commande 'nova-"
"manage db sync' avant d'exécuter cette commande."
msgid "The backlog must be more than 0"
msgstr "Le nombre de demandes en attente doit être supérieur à 0"
#, python-format
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
msgstr "La plage de ports de console %(min_port)d-%(max_port)d est épuisée."
msgid "The created instance's disk would be too small."
msgstr "Le disque de l'instance créée serait trop petit."
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
msgstr ""
"Le pilote actuel ne prend pas en charge la conservation des partitions "
"éphémères."
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
msgstr "La règle PBM par défaut n'existe pas sur le back-end."
#, python-format
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
msgstr "Le filtre de pare-feu de %s n'existe pas"
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
msgstr ""
"La demande d'IP flottante a échouée avec une réponse de demande incorrecte "
"(BadRequest)"
#, python-format
msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id."
msgstr "Le groupe %(group_name)s doit être configuré avec un ID."
msgid "The input is not a string or unicode"
msgstr "L'entrée n'est ni une chaîne ni au format unicode"
msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr ""
"L'instance nécessite une version plus récente de l'hyperviseur que celle "
"fournie."
#, python-format
msgid ""
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
msgstr ""
"La clé %(r)s est obligatoire dans les métadonnées d'emplacement pour accéder "
"à l'url %(url)s."
#, python-format
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
msgstr ""
"La clé %s est obligatoire dans toutes les descriptions de système de "
"fichiers."
#, python-format
msgid ""
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
"%(reason)s."
msgstr ""
"Les métadonnées pour cet emplacement ne fonctionneront pas avec ce module "
"%(module)s. %(reason)s."
#, python-format
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
msgstr "La méthode %(method_name)s n'est implémentée."
#, python-format
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
msgstr "Le module %(module)s est mal configuré : %(reason)s."
#, python-format
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"Le montage %(mount_path)s n'est pas un volume Quobyte valide. Erreur : "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
"URL path: %(path)s"
msgstr ""
"Le point de montage annoncé par Glance, %(glance_mount)s, ne correspond pas "
"au chemin de l'URL : %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
"Network size is %(network_size)s"
msgstr ""
"La plage de réseaux n'est pas suffisante pour %(num_networks)s réseaux. "
"Taille de réseau : %(network_size)s"
#, python-format
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
msgstr "Le nombre de ports définis (%(ports)d) dépasse la limite (%(quota)d)"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "La seule partition doit être la partition 1."
msgid "The path at which the file system is mounted."
msgstr "Chemin d'accès dans lequel le système de fichiers est monté."
#, python-format
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
msgstr ""
"Le chemin du périphérique RNG fourni (%(path)s) n'est pas présent sur lhôte."
msgid "The request body can't be empty"
msgstr "Le corps de la demande ne peut pas être vide"
msgid "The request is invalid."
msgstr "La demande n'est pas valide."
#, python-format
msgid ""
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
"allowed by flavor %(max_vram)d."
msgstr ""
"La quantité de mémoire vidéo demandée %(req_vram)d est plus élevée que le "
"maximum autorisé par la version : %(max_vram)d."
msgid "The requested availability zone is not available"
msgstr "La zone de disponibilité demandée n'est pas disponible"
msgid "The requested console type details are not accessible"
msgstr "Les détails du type de console demandé ne sont pas accessibles"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "La fonctionnalité demandée n'est pas prise en charge"
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
msgstr "Les données de signature n'ont pas été codées correctement en base64"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Le cluster spécifié, '%s', est introuvable dans vCenter"
msgid ""
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
"characters or is too long."
msgstr ""
"La chaîne contenant la raison de la désactivation du service contient des "
"caractères non valides ou est trop longue."
msgid ""
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
"than 4094"
msgstr ""
"La somme du nombre de réseaux et le début de vlan ne peut pas excéder 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
msgstr "L'unité fournie (%(device)s) est occupée."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr ""
"Le chemin d'accès d'unité fourni (%(path)s) est en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
msgstr "Le chemin d'unité (%(path)s) n'est pas valide."
#, python-format
msgid ""
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
"exist."
msgstr ""
"Le chemin d'accès du disque (%(path)s) existe déjà, il ne devait pas "
"exister."
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
msgstr "Le type d'hyperviseur fourni n'est pas valide."
msgid "The target host can't be the same one."
msgstr "L'hôte cible ne peut pas être le même."
#, python-format
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "Le jeton '%(token)s' n'est pas valide ou a expiré"
msgid "The value of metadata must be a dict"
msgstr "La valeur de métadonnées doit être un dictionnaire"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "Le numéro de vlan ne peut être supérieur à 4094"
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
msgstr "Le numéro de vlan ne peut pas être inférieur à 1"
#, python-format
msgid ""
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
msgstr ""
"Le volume ne peut pas recevoir le même nom d'unité que l'unité racine %s"
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
msgstr "Le volume était non valide ou non connecté à l'instance."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
"option after you have backed up any necessary data."
msgstr ""
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. "
"Réexécutez cette commande avec l'option --delete après la sauvegarde des "
"données nécessaires."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan' command."
msgstr ""
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. Ils "
"doivent être manuellement nettoyés avant la migration. Prévoyez d'exécuter "
"la commande 'nova-manage db null_instance_uuid_scan'."
msgid "There are not enough hosts available."
msgstr "Le nombre d'hôtes disponibles est insuffisant."
#, python-format
msgid ""
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
msgstr ""
"Il existe encore %(count)i enregistrements de version non migrés. La "
"migration ne peut pas continuer tant que tous les enregistrements de version "
"d'instance n'ont pas été migrés vers le nouveau format. Exécutez d'abord "
"`nova-manage db migrate_flavor_data'."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Aucune action de ce type : %s"
#, python-format
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite avec le module de téléchargement %(module)s. "
"%(reason)s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr ""
"Aucun enregistrement n'a été trouvé lorsque instance_uuid avait pour valeur "
"NULL."
#, python-format
msgid ""
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
"%(version)s."
msgstr ""
"L'hyperviseur de ce noeud de calcul est plus ancien que la version minimale "
"prise en charge : %(version)s."
msgid "This default rule already exists."
msgstr "Cette règle par défaut existe déjà."
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
msgstr "Ce domU doit s'exécuter sur l'hôte indiqué par connection_url"
msgid "This driver only supports type 'a'"
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement le type 'a'."
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement les entrées de type 'a'."
msgid ""
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
"or port_ids and networks as not none."
msgstr ""
"Cette méthode doit être appelée avec networks=None et port_ids=None ou avec "
"des valeurs de port_ids et networks autres que None."
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "Cette demande était limitée par la fréquence."
#, python-format
msgid "This rule already exists in group %s"
msgstr "Cette règle existe déjà dans le groupe %s"
#, python-format
msgid ""
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
msgstr ""
"Ce service est plus ancien (v%(thisver)i) que la version minimale (v"
"%(minver)i) du reste du déploiement. Impossible de continuer."
#, python-format
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour l'unité %s à créer"
msgid "Timeout waiting for response from cell"
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour la réponse de la cellule"
#, python-format
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
msgstr ""
"Dépassement du délai d'attente lors de la vérification de la possibilité de "
"migration à chaud vers l'hôte : %s"
msgid "To and From ports must be integers"
msgstr "Les ports de destination et d'origine doivent être des entiers"
msgid "Token not found"
msgstr "Jeton introuvable"
#, python-format
msgid ""
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
"number generated."
msgstr ""
"Trop d'adresses IP vont être générées. Augmentez /%s pour réduire le nombre "
"généré."
msgid "Triggering crash dump is not supported"
msgstr "Déclenchement de vidage sur incident non pris en charge"
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
msgstr ""
"Le type et le code doivent être des entiers pour le type de protocole ICMP"
msgid "UEFI is not supported"
msgstr "UEFI n'est pas pris en charge"
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
msgstr "L'UUID est requis pour supprimer des réseaux Neutron"
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
msgstr ""
"Impossible d'affecter l'IP flottante %(address)s à une IP fixe pour "
"l'instance %(id)s. L'instance n'a pas d'adresse IPv4 fixe pour l'association."
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Impossible d'associer une IP flottante %(address)s à une IP fixe "
"%(fixed_address)s pour l'instance %(id)s. Erreur : %(error)s"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Impossible d'authentifier le client Ironic."
msgid ""
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
"in a few minutes"
msgstr ""
"Impossible de réclamer l'adresse IP des instance VPN, vérifiez qu'elle n'est "
"pas en cours d'exécution et réessayez dans quelques minutes"
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
"Impossible de contacter l'agent invité. L'appel suivant a mit trop de "
"temps : %(method)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
msgstr "Impossible de convertir l'image en %(format)s : %(exp)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
msgstr "Impossible de convertir l'image au format brut (raw) : %(exp)s"
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
msgstr "Impossible de créer le client Barbican sans project_id."
msgid "Unable to create dns domain"
msgstr "Impossible de créer un domaine dns"
msgid "Unable to create dns entry"
msgstr "Impossible de créer l'entrée DNS"
msgid "Unable to create flavor"
msgstr "Impossible de créer la version"
msgid "Unable to delete dns domain"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine dns"
msgid "Unable to delete dns entry"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée DNS."
#, python-format
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe de systèmes '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "Impossible de détruire VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VDI %s"
msgstr "Impossible de détruire VDI %s"
msgid "Unable to detach from guest transient domain."
msgstr "Déconnexion impossible du domaine transitoire invité."
#, python-format
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
msgstr "Impossible de déterminer le bus de disque pour '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
msgstr "Impossible de déterminer le préfixe du disque pour %s"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; aucun maître trouvé"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; pool non vide"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "Impossible de trouver SR du VDB %s"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "Impossible de trouver la demande de service depuis le VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
msgstr "Impossible de trouver un disque monté pour target_iqn : %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
msgstr ""
"Disque monté introuvable pour target_iqn : %s. Assurez-vous que la stratégie "
"SAN de l'hôte est définie sur \"OfflineAll\" ou \"OfflineShared\""
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver ca_file : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver cert_file : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find host for Instance %s"
msgstr "Hôte introuvable pour l'instance %s"
msgid "Unable to find iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI introuvable"
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver key_file : %s"
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
msgstr "Impossible de trouver le VBD/VDI racine pour la machine virtuelle"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "Fichier de trace système introuvable."
msgid "Unable to find volume"
msgstr "Volume introuvable"
msgid "Unable to get console"
msgstr "Impossible d'obtenir la console"
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le journal de la console, fonctionnalité non implémentée"
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
msgstr "Impossible d'obtenir les diagnostiques, fonctionnalité non implémentée"
msgid "Unable to get dns domain"
msgstr "Impossible d'obtenir le domaine dns"
msgid "Unable to get dns entry"
msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée DNS"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID hôte : /etc/machine-id n'existe pas"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID hôte : /etc/machine-id est vide"
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
msgstr "Impossible d'obtenir la console rdp, fonctionnalité non implémentée"
#, python-format
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "Impossible de récuppérer l'enregistrement du VDI %s sur"
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
msgstr "Impossible d'obtenir la console série, fonctionnalité non implémentée"
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
msgstr "Impossible d'obtenir la console spice, fonctionnalité non implémentée"
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
msgstr "Impossible d'obtenir la console vnc, fonctionnalité non implémentée"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "Impossible d'introduire le VDI pour SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
msgstr "Impossible d'introduire VDI sur SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to join %s in the pool"
msgstr "Impossible de joindre %s dans le pool"
msgid ""
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
"launch your instance one by one with different ports."
msgstr ""
"Impossible de lancer plusieurs instances avec un seul ID port configuré. "
"Lancez vos instances une à une avec des ports différents."
msgid "Unable to locate requested flavor."
msgstr "Impossible de localiser la version demandée."
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
msgstr "Impossible de se connecter à XenAPI (disque Dom0 plein ?)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
msgstr ""
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s vers %(dest)s : manque de mémoire "
"(hôte : %(avail)s <= instance : %(mem_inst)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
msgstr ""
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s : Le disque de l'instance est trop "
"grand (disponible sur l'hôte de destination : %(available)s < requis : "
"%(necessary)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
msgstr ""
"Impossible de migrer l'instance (%(instance_id)s) vers l'hôte actuel "
"(%(host)s)."
#, python-format
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la cible %s"
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
msgstr "Impossible d'analyser les paires clé de métadonnées/valeur."
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Impossible de réduire la taille du disque."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le certificat avec l'ID : %s"
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Impossible de définir le mot de passe sur l'instance"
msgid "Unable to shrink disk."
msgstr "Impossible de réduire la taille du disque."
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "Impossibilité de mettre fin à l'instance."
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "Impossible de débrancher le VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to update system group '%s'"
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe système '%s'"
#, python-format
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
msgstr "Informations CPU inacceptables : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
msgstr "Statut de connexion inacceptable : %s pour ec2 API."
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Paramètres inacceptables."
#, python-format
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
msgstr "Type de console indisponible %(console_type)s."
msgid ""
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
"Device Mappings from multiple instances."
msgstr ""
"Racine du mapping de périphérique bloc non définie : BlockDeviceMappingList "
"contient des mappings de périphérique bloc provenant de plusieurs instances."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"and attach the Nova API log if possible.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur d'API inattendue. Signalez-la sur http://bugs.launchpad.net/nova/ et "
"joignez-y le journal de l'API Nova si possible.\n"
"%s"
#, python-format
msgid "Unexpected aggregate action %s"
msgstr "Action d'agrégat inattendue : %s"
msgid "Unexpected type adding stats"
msgstr "Type inattendu d'ajout de statistiques"
#, python-format
msgid "Unexpected vif_type=%s"
msgstr "vif_type = %s inattendu"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
msgstr "%(cell_type)s inconnu lors du routage vers %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown action %s"
msgstr "Action inconnue %s"
msgid "Unknown argument : port"
msgstr "Argument inconnu : port"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argument inconnu : port"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Chaîne inconnue : %r"
#, python-format
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
msgstr ""
"Format d'unité de config inconnu %(format)s. Sélectionnez iso9660 ou vfat."
#, python-format
msgid "Unknown delete_info type %s"
msgstr "Type inconnu delete_info %s"
#, python-format
msgid "Unknown image_type=%s"
msgstr "image_type=%s inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
msgstr "Méthode inconnue '%(method)s' dans l'API de calcul"
#, python-format
msgid ""
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
"\"global\" or \"project\""
msgstr ""
"Valeur de osapi_compute_unique_server_name_scope inconnue : %s. L'indicateur "
"doit être vide, \"global\" ou \"project\""
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Sens de tri inconnu, doit être 'desc' ou 'asc'"
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Type inconnu : %s"
msgid "Unrecognized legacy format."
msgstr "Format existant non reconnu."
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valeur read_deleted non reconnue '%s'"
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
msgstr "Valeur non reconnue '%s' pour CONF.running_deleted_instance_action"
msgid "Unsafe filenames in image"
msgstr "Noms de fichier non sécurisés dans l'image"
#, python-format
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
msgstr "Extraction tentée mais l'image %s est introuvable."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
msgid "Updated_At"
msgstr "Updated_At"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "Mettez à jour la BDD en utilisant d'abord la version Essex."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in password file."
msgstr "Utilisateur %(username)s introuvable dans le fichier de mot de passe."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
msgstr "Utilisateur %(username)s introuvable dans le fichier fantôme (shadow)."
msgid "User data needs to be valid base 64."
msgstr "Les données utilisateur doivent être des données base 64 valides."
#, python-format
msgid ""
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
msgstr ""
"Données utilisateur trop volumineuses. Les données utilisateur ne doivent "
"pas contenir plus de %(maxsize)s octets après l'encodage base64. Vos données "
"sont de %(length)d octets"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Lutilisateur ne dispose pas des privilèges d'administrateur"
msgid "User is not authorized to use key manager."
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à utiliser le gestionnaire de clés."
msgid "Userdata content cannot be decoded"
msgstr "Le contenu des données utilisateur ne peut pas être décodé"
msgid ""
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
"request."
msgstr ""
"Utiliser différentes syntaxes de block_device_mapping n'est pas autorisé "
"dans la même demande."
#, python-format
msgid ""
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
"of %(new_disk_size)d bytes."
msgstr ""
"Le VDI %(vdi_ref)s a pour taille %(virtual_size)d octets, ce qui est "
"supérieur à la taille de version de %(new_disk_size)d octets."
#, python-format
msgid ""
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
msgstr ""
"VDI introuvable sur le référentiel de stockage %(sr)s (vdi_uuid "
"%(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
#, python-format
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
msgstr ""
"Nombre de tentatives de coalescence du disque VHD supérieur à (%d), "
"abandon..."
#, python-format
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
msgstr "Pilote VIF introuvable pour network_api_class : %s"
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr "Le branchement de VIF n'est pas pris en charge par le pilote Hyper-V."
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
msgstr ""
"Le débranchement de VIF n'est pas pris en charge par le pilote Hyper-V."
msgid "VLAN support must be enabled"
msgstr "La prise en charge VLAN doit être activée"
#, python-format
msgid ""
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
msgstr ""
"La balise VLAN n'est pas appropriée pour le groupe de ports %(bridge)s. La "
"balise VLAN prévue est %(tag)s, mais celle associée au groupe de ports est "
"%(pgroup)s."
#, python-format
msgid ""
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr ""
"La valeur (%(value)s) pour le groupe de paramètres %(property)s n'est pas "
"valide. Le contenu est limité à '%(allowed)s'."
#, python-format
msgid "Value must be >= 0 for field %s"
msgstr "La valeur doit être >= 0 pour la zone %s"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valeur requise pour 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"La version %(req_ver)s n'est pas prise en charge par l'API. Minimum : "
"%(min_ver)s, maximum : %(max_ver)s."
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
msgstr "Le pilote virtuel n'implémente pas le statut désactivé de l'hôte."
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
msgstr "Le pilote virtuel n'implémente pas le mode de maintenance de l'hôte."
msgid "Virt driver does not implement host power management."
msgstr ""
"Le pilote virtuel n'implémente pas la gestion de l'alimentation de l'hôte."
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
msgstr "Le pilote virtuel n'implémente pas la fonction de disponibilité."
msgid "Virtual Interface creation failed"
msgstr "La création de l'interface virtuelle a échoué"
msgid "Virtual interface plugin failed"
msgstr "Echec du plug-in d'interface virtuelle"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
msgstr "Le mode de la machine virtuelle '%(vmmode)s' n'est pas reconnu"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
msgstr "Le mode de machine virtuelle '%s' n'est pas valide"
#, python-format
msgid ""
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
msgstr ""
"Commutateur virtuel associé à l'adaptateur de réseau %(adapter)s introuvable."
#, python-format
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
msgstr ""
"Le type de virtualisation '%(virt)s' n'est pas pris en charge par ce pilote "
"de calcul"
msgid "VlanID"
msgstr "ID VLAN"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
msgstr "Impossible de connecter le volume %(volume_id)s. Raison : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Le volume %(volume_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
"%(volume_status)s."
msgstr ""
"Création du %(volume_id)s non terminée, même après une attente de "
"%(seconds)s secondes ou %(attempts)s tentatives. Son statut est "
"%(volume_status)s."
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
msgstr "Le volume %(volume_id)s n'est connecté à rien"
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Le volume n'appartient pas à l'instance demandée."
#, python-format
msgid ""
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"Le chiffrement de volume n'est pas pris en charge pour le volume "
"%(volume_id)s de type %(volume_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
msgstr ""
"Le volume est plus petit que la taille minimum spécifiée dans les "
"métadonnées de l'image. La taille du volume est %(volume_size)i octets, la "
"taille minimum est %(image_min_disk)i octets."
msgid "Volume must be attached in order to detach."
msgstr "Le volume doit être connecté pour pouvoir être déconnecté."
msgid "Volume resource quota exceeded"
msgstr "Quota de ressources de volume dépassé."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr ""
"Le volume définit la taille de bloc, mais l'hyperviseur libvirt en cours "
"'%s' ne prend pas en charge la taille de bloc personnalisée"
#, python-format
msgid ""
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
"qemu %(qemu)s or later is required."
msgstr ""
"Le volume définit l'option d'annulation, mais libvirt %(libvirt)s ou version "
"ultérieure est requis, qemu %(qemu)s ou version ultérieure est requis."
#, python-format
msgid "WARNING: fixed IP %s allocated to missing instance"
msgstr "AVERTISSEMENT : IP fixe %s allouée à une instance manquante"
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
msgstr ""
"Schéma '%s' non pris en charge sous Python < 2.7.4. Utilisez HTTP ou HTTPS"
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
msgstr "Lors du redimensionnement, les instances doivent changer de version."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Lors de l'exécution du serveur en mode SSL, vous devez spécifier une valeur "
"d'option cert_file et key_file dans votre fichier de configuration"
msgid "Where we keep our keys"
msgstr "Emplacement de sauvegarde des clefs"
msgid "Where we keep our root CA"
msgstr "Emplacement de sauvegarde de l'autorité de certification racine"
#, python-format
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
msgstr "Mauvaise méthode de quota %(method)s utilisée sur la ressource %(res)s"
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
msgstr ""
"Type de méthode d'ancrage non valide. Seuls les types 'pre' et 'post' sont "
"autorisés"
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
msgstr "X-Forwarded-For est absent de la demande."
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID est absent de la demande."
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID-Signature est absent de la demande."
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
msgstr "X-Metadata-Provider est absent de la demande."
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
msgstr "L'en-tête X-Tenant-ID est absent de la demande."
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
msgstr "XAPI prenant en charge relax-xsm-sr-check=true obligatoire"
msgid "You are not allowed to delete the image."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'image."
msgid ""
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à l'image avec laquelle l'instance a été "
"démarrée."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Vous devez implémenter __call__"
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'indicateur images_rbd_pool pour utiliser des images "
"rbd."
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
msgstr ""
"Vous devez spécifier l'indicateur images_volume_group pour utiliser des "
"images LVM."
msgid ""
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
"order for live migration to work properly you must either disable serial "
"console or upgrade your libvirt version."
msgstr ""
"Votre version libvirt ne prend pas en charge l'indicateur "
"VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE ou votre noeud de destination ne prend pas en "
"charge l'extraction d'adresses en mode écoute. Pour que la migration à chaud "
"fonctionne correctement, vous devez désactiver la console série ou mettre à "
"niveau votre version libvirt."
msgid ""
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
msgstr ""
"Votre version de libvirt ne prend pas en charge l'indicateur "
"VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE ou votre noeud de destination ne prend pas en "
"charge l'extraction des adresses en mode écoute. Pour que la migration à "
"chaud fonctionne correctement, vous devez configurer les adresses d'écoute "
"des graphiques (VNC et/ou SPICE) en tant qu'adresse fourre-tout (0.0.0.0 "
"ou ::) ou qu'adresse locale (127.0.0.1 ou ::1)."
msgid "Zero fixed IPs could be found."
msgstr "Aucune IP fixe trouvée."
msgid "Zero floating IPs available."
msgstr "Aucune adresse IP flottante n'est disponible."
msgid "Zero floating IPs exist."
msgstr "Il n'existe aucune adresse IP flottante."
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "[Result]"
msgstr "[Résultat]"
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
msgstr "accessIPv4 n'est pas au format IPv4 approprié"
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
msgstr "accessIPv6 n'est pas au format IPv6 approprié"
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr "Impossible de changer le mot de passe admin sur le disque existant"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "agrégat supprimé"
msgid "aggregate in error"
msgstr "agrégat en erreur"
#, python-format
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "Echec d'assert_can_migrate ; Cause : %s"
msgid "block_device_mapping must be a list"
msgstr "block_device_mapping doit être une liste"
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
msgstr "block_device_mapping_v2 doit être une liste"
msgid "cannot delete non-existent key"
msgstr "Impossible de supprimer une clé inexistante"
msgid "cannot store arbitrary keys"
msgstr "Impossible de stocker des clés arbitraires"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "impossible de comprendre JSON"
msgid "cell_uuid must be set"
msgstr "cell_uuid doit être défini"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "clone() n'est pas implémenté"
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "Informations de connexion : %s"
#, python-format
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
msgstr "connexion à : %(host)s:%(port)s"
msgid "cpu"
msgstr "UC"
#, python-format
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
msgstr "L'entité createBackup nécessite l'attribut %s"
msgid "createImage entity requires name attribute"
msgstr "L'entité createImage nécessite un attribut de nom"
#, python-format
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr ""
"La destination est %(target_cell)s mais le chemin de routage routing_path "
"est %(routing_path)s"
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
msgstr "direct_snapshot() n'est pas implémenté"
msgid "disk"
msgstr "disque"
#, python-format
msgid "disk type '%s' not supported"
msgstr "type disque '%s' non pris en charge"
#, python-format
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "ID projet vide pour l'instance %s"
msgid "error setting admin password"
msgstr "erreur lors de la définition du mot de passe admin"
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "erreur : %s"
#, python-format
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
msgstr "L'entité événement contient des éléments non pris en charge : %s"
#, python-format
msgid "event entity requires key %(key)s"
msgstr "L'entité événement exige la clé %(key)s"
#, python-format
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
msgstr "Echec de génération de l'empreinte X509. Message d'erreur : %s "
msgid "failed to generate fingerprint"
msgstr "Echec de génération de l'empreinte"
msgid "filename cannot be None"
msgstr "Le nom de fichier ne peut pas être None"
msgid "floating IP is already associated"
msgstr "L'adresse IP flottante est déjà associée"
msgid "floating IP not found"
msgstr "Adresse IP flottante introuvable"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s supporté par : %(backing_file)s"
msgid "fping utility is not found."
msgstr "L'utilitaire fping est introuvable."
msgid "hdd"
msgstr "disque dur"
msgid "host"
msgstr "hôte"
msgid "host must be specified."
msgstr "L'hôte doit être spécifié"
msgid ""
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
"migration."
msgstr ""
"L'hôte, block_migration et disk_over_commit doivent être spécifiés pour la "
"migration à chaud."
msgid "hostname"
msgstr "nom d'hôte"
#, python-format
msgid "href %s does not contain version"
msgstr "href %s ne contient pas de version"
msgid "id"
msgstr "ID"
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
msgstr ""
"L'identificateur ne peut pas commencer et/ou se terminer par des blancs"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "image already mounted"
msgstr "image déjà montée"
msgid "index"
msgstr "index"
msgid "instance"
msgstr "instance"
#, python-format
msgid "instance %s is not running"
msgstr "l'instance %s n'est pas en cours d'exécution"
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
msgstr "l'instance a un noyau ou un disque (ramdisk) mais pas les deux"
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
msgstr ""
"l'instance est un argument obligatoire pour l'utilisation de @refresh_cache"
msgid "instance is not in a suspended state"
msgstr "l'instance n'est pas à l'état d'interruption"
msgid "instance is not powered on"
msgstr "l'instance n'est pas sous tension"
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
msgstr "L'instance est hors tension et ne peut pas être interrompue."
#, python-format
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
msgstr "instance_id %s introuvable sur un port comme identificateur d'unité"
#, python-format
msgid "invalid %(property)s %(attr)s"
msgstr "%(property)s %(attr)s non valide"
msgid "is_public must be a boolean"
msgstr "is_public doit être booléen."
msgid "kernel"
msgstr "noyau"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key n'est pas défini"
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
msgstr "Echec d'appel l3driver pour ajouter une adresse IP flottante"
msgid "launched"
msgstr "lancé"
msgid "ldap not installed"
msgstr "ldap n'est pas installé"
#, python-format
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
msgstr "libguestfs est installé mais n'est pas utilisable (%s)"
#, python-format
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
msgstr "libguestfs n'est pas installé (%s)"
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
msgstr "Erreur libvirt lors de la demande des informations de blockjob."
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "marqueur [%s] introuvable"
#, python-format
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
msgstr "Le nombre maximum doit être <= %(max_value)d"
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
msgstr "max_count ne peut être supérieur à 1 si un fixed_ip est spécifié."
msgid "mem(mb)"
msgstr "mem(mb)"
msgid "memcached_servers not defined"
msgstr "memcached_servers non défini"
msgid "memory"
msgstr "mémoire"
msgid "min_count must be <= max_count"
msgstr "min_count doit être <= max_count"
#, python-format
msgid "nbd device %s did not show up"
msgstr "L'unité nbd %s n'est pas apparue"
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
msgstr "nbd non disponible : module non chargé"
msgid "network"
msgstr "réseau"
msgid "no hosts to remove"
msgstr "aucun hôte à retirer"
#, python-format
msgid "no match found for %s"
msgstr "aucune occurrence trouvée pour %s"
#, python-format
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
msgstr "aucun snapshot parent utilisable pour le volume %s"
#, python-format
msgid "no write permission on storage pool %s"
msgstr "aucun droit en écriture sur le pool de stockage %s"
msgid "node"
msgstr "noeud"
#, python-format
msgid "not able to execute ssh command: %s"
msgstr "impossible d'exécuter la commande ssh : %s"
msgid ""
"nova-idmapshift is a tool that properly sets the ownership of a filesystem "
"for use with linux user namespaces. This tool can only be used with linux "
"lxc containers. See the man page for details."
msgstr ""
"nova-idmapshift est un outil permettant de correctement définir la propriété "
"d'un système de fichiers pour une utilisation avec les espaces de nommage "
"utilisateur linux. Il peut uniquement être utilisé avec les conteneurs linux "
"lxc. Voir la page d'aide (man) pour plus d'informations."
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
msgstr ""
"une ancienne configuration peut uniquement utiliser des back-ends de type "
"dictionary ou memcached"
msgid "onSharedStorage must be specified."
msgstr "onSharedStorage doit être spécifié"
msgid "operation time out"
msgstr "l'opération a dépassé le délai d'attente"
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
msgstr "os-getConsoleOutput incorrect ou manquant dans le corps de demande"
#, python-format
msgid "partition %s not found"
msgstr "partition %s introuvable"
#, python-format
msgid "partition search unsupported with %s"
msgstr "recherche de partition non pris en charge avec %s"
msgid "pause not supported for vmwareapi"
msgstr "mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
msgid ""
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
msgstr ""
"caractères imprimables à l'exception de !, ., @, avec au moins un caractère "
"différent d'un espace"
msgid ""
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
msgstr ""
"caractères imprimables à l'exception de !, ., @. Ne peut pas commencer ou se "
"terminer par un espace."
msgid "printable characters with at least one non space character"
msgstr ""
"caractères imprimables avec au moins un caractère différent d'un espace"
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
msgstr ""
"caractères imprimables. Ne peut pas commencer ou se terminer par un espace."
msgid "project"
msgstr "projet"
#, python-format
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
msgstr "Echec d'exécution de qemu-img sur %(path)s : %(exp)s"
#, python-format
msgid "qemu-nbd error: %s"
msgstr "erreur qemu-nbd : %s"
msgid "quota_class_set not specified"
msgstr "quota_class_set non spécifié"
msgid "quota_set not specified"
msgstr "quota_set non spécifié"
msgid "ramdisk"
msgstr "ramdisk"
msgid "rbd python libraries not found"
msgstr "Librairies python rbd introuvables"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted peut uniquement correspondre à 'no', 'yes' ou 'only', et non à "
"%r"
msgid "rpc_port must be integer"
msgstr "rpc_port doit être un entier"
msgid "security group default rule not found"
msgstr "Règle par défaut du groupe de sécurité introuvable"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() peut uniquement être appelé une fois"
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
"la base de données"
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
"Memcached"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password n'est pas implémenté par ce pilote ou par cette instance "
"invitée."
msgid "setup in progress"
msgstr "Configuration en cours"
#, python-format
msgid "snapshot for %s"
msgstr "snapshot pour %s"
msgid "snapshot not specified"
msgstr "snapshot non spécifié"
msgid "snapshot_id required in create_info"
msgstr "snapshot_id requis dans create_info"
msgid "start address"
msgstr "adresse de départ"
msgid "state"
msgstr "état"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "Echec de sudo, poursuite de l'exécution"
msgid "the body is invalid."
msgstr "Le corps n'est pas valide."
msgid "token not provided"
msgstr "Jeton non fourni"
msgid "too many body keys"
msgstr "trop de clés de corps"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "annulation de la mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
#, python-format
msgid "unsupported fields: %s"
msgstr "Zones non prises en charge : %s"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "uuid"
msgstr "UUID"
#, python-format
msgid ""
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
"associated is %(actual)s."
msgstr ""
"Le commutateur virtuel (vSwitch) qui contient le groupe de ports %(bridge)s "
"n'est pas associé à l'adaptateur physique souhaité. Le vSwitch attendu est "
"%(expected)s, mais celui associé est %(actual)s."
msgid "vcpu"
msgstr "vcpu"
msgid "version should be an integer"
msgstr "la version doit être un entier"
#, python-format
msgid "vg %s must be LVM volume group"
msgstr "vg %s doit être un groupe de volumes LVM"
#, python-format
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
msgstr "vhostuser_sock_path absent de vif_détails pour le vif %(vif_id)s"
#, python-format
msgid "vif type %s not supported"
msgstr "Type vif %s non pris en charge"
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
msgstr ""
"Le paramètre vif_type doit être présent pour cette implémentation de "
"vif_driver."
msgid "vlan must be an integer"
msgstr "vlan doit être un entier"
#, python-format
msgid "volume %s already attached"
msgstr "Le volume %s est déjà connecté "
#, python-format
msgid "volume %s already detached"
msgstr "Le volume %s est déjà déconnecté"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""
"Le statut du volume '%(vol)s' doit être 'available'. Statut actuel : "
"'%(status)s'"
#, python-format
msgid ""
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
msgstr ""
"Le statut du volume '%(vol)s' doit être 'in-use'. Statut actuel : "
"'%(status)s'"
msgid "volume not specified"
msgstr "volume non spécifié"
msgid "volumeAttachment not specified"
msgstr "volumeAttachment non spécifié"
msgid "volumeId must be specified."
msgstr "volumeId doit être spécifié."
#, python-format
msgid "volume_id not found: %s"
msgstr "volume_id introuvable : %s"
#, python-format
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
msgstr "xenapi.fake n'a pas d'implémentation pour %s"
#, python-format
msgid ""
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
"with the wrong number of arguments"
msgstr ""
"xenapi.fake n'a pas d'implementation pour %s ou a été appelé avec un nombre "
"erroné d'arguments"
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
msgstr "Vous ne pouvez passer av_zone si la portée est publique"
msgid "you can not pass project if the scope is private"
msgstr "Vous ne pouvez pas transmettre un projet si le périmètre est privé"
msgid "zone"
msgstr "zone"